neckt meaning and definition in german
Example
Ich lächelte, als ich die Spitzen auseinanderfaltete und machte schon einen Plan, wie ich Sie mit Ihrem aristokratischen Geschmack necken wollte und mit Ihren Bemühungen Ihre plebejische Braut mit den Attributen einer Pairstochter zu maskieren.I smiled as I unfolded it, and devised how I would tease you about your aristocratic tastes, and your efforts to masque your plebeian bride in the attributes of a peeress.OP149585
Sieh böse aus, Jane, das verstehst du ja so gut; schenk mir dein wildes, scheues, herausforderndes Lächeln; sag mir, daß du mich hassest necke mich, ärgere mich; thu alles, nur mache mich nicht weich; ich möchte lieber, daß du mich erzürnst, als daß du mich weich machst. «Look wicked, Jane: as you know well how to look: coin one of your wild, shy, provoking smiles; tell me you hate me--tease me, vex me; do anything but move me: I would rather be incensed than saddened."OP150397
» Wenn ich meine Geschichte zu Ende erzählt habe, will ich Sie bis aufs Blut quälen und necken, Sir." I will tease you and vex you to your heart 's content, when I have finished my tale: but hear me to the end."OP150447
Mochte sie nun lesen, wie die Heldin des Romans einen Kranken pflegte, so wünschte sie, selbst mit unhörbaren Schritten durch das Zimmer des Kranken zu gehen; oder las sie, wie ein Parlamentsmitglied eine Rede hielt, so begehrte sie, selbst eine solche Rede zu halten; oder las sie, wie Lady Mary hoch zu Roß hinter der Meute dahingaloppierte und ihre Schwägerin neckte und alle Teilnehmer der Jagd durch ihre Kühnheit in Erstaunen versetzte, so regte sich in ihr das Verlangen, dies auch zu tun.When she read how the heroine of the novel nursed a sick man, she wanted to move about the sick-room with noiseless footsteps; when she read of a member of Parliament making a speech, she wished to make that speech; when she read how Lady Mary rode to hounds, teased her sister-in-law, and astonished everybody by her boldness? she wanted to do it herself.OP620744
» Gestehen Sie es nur ein: es ist Ihnen auch wohl so zumute wie dem Bräutigam bei Gogol, daß Sie am liebsten aus dem Fenster springen möchten? « neckte Tschirikow.' Now confess that you feel like the bridegroom in Gogol 's play who jumped out of the window? ' teased Chirikov.OP813278
Darja Alexandrowna sah, daß Anna sich über den neckenden Ton, der im Gespräche zwischen ihr und Weslowski üblich geworden war, ärgerte, trotzdem aber unwillkürlich selbst immer wieder in ihn zurückfiel.Dolly noticed that Anna did not like the playful tone that had arisen between herself and Veslovsky, yet could not help falling in with it.OP917704