same meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. dieselbe, gleich, derselbe
  2. dasselbe, selbe, selbig
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. dasselbesand, gleiche
derived terms open, top meaning

Example

I saw Mr. Lloyd smile and frown at the same time.Ich sah, wie Mr. Lloyd lächelte und zugleich die Stirn runzelte. » Ein Geist!OP370025
"Not a great deal, to be sure, " agreed Bessie: " at any rate, a beauty like Miss Georgiana would be more moving in the same condition."» Nein, nicht viel, « stimmte Bessie ihr bei, » auf jeden Fall würde eine so prächtige Schönheit wie Miß Georgiana in einer solchen Lage viel rührender sein. «OP371412
Mrs. Reed looked up from her work; her eye settled on mine, her fingers at the same time suspended their nimble movements.Mrs. Reed blickte von ihrer Arbeit auf; ihr Auge bohrte sich in das meine, ihre Finger hielten in ihrer geschäftigen Bewegung inne.OP376317
The same hostile roof now again rose before me: my prospects were doubtful yet; and I had yet an aching heart.Noch immer waren meine Aussichten zweifelhaft noch immer schmerzte mir das Herz.OP472018
The strong blast and the soft breeze; the rough and the halcyon day; the hours of sunrise and sunset; the moonlight and the clouded night, developed for me, in these regions, the same attraction as for them--wound round my faculties the same spell that entranced theirs.Der scharfe Wind und die leichte Briese; die rauhen und die halcyonischen Tage, die Stunde des Sonnenaufgangs und des Sonnenuntergangs; das Mondlicht und die wolkige Nacht alles dies übte in diesen Regionen dieselbe Anziehungskraft auf mich aus, wie auf sie nahm mich mit dem selben Zauber gefangen, der sie längst umstrickt hatte.OP534845
As our mutual happiness ( _ i.e. _, Diana 's, Mary 's, and mine ) settled into a quieter character, and we resumed our usual habits and regular studies, St. John stayed more at home: he sat with us in the same room, sometimes for hours together.Als unser gemeinsames Glück ( d.h. Dianas, Marys und mein eigenes ) einen ruhigeren Charakter annahm, und wir zu unseren alten Gewohnheiten und regelmäßigen Studien zurückkehrten, verweilte St. John wieder mehr im Hause; zuweilen war er sogar stunden lang bei uns im Zimmer.OP557786
It was the same vehicle whence, a year ago, I had alighted one summer evening on this very spot--how desolate, and hopeless, and objectless!Es war derselbe Wagen, dem ich auf derselben Stelle an einem Sommerabend entstiegen war hoffnungslos, einsam, lebensmüde!OP571147
'You might just as well say that " I see what I eat " is the same thing as " I eat what I see "!'» Nicht im Geringsten dasselbe! « sagte der Hutmacher. » Wie, du könntest ebenso gut behaupten, daß ich sehe, was ich esse « dasselbe ist wie » ich esse, was ich sehe. «OP603730
All the same he was always pleased with him, and even said the " young man " had a very good memory.Übrigens war der Lehrer durchweg mit seinem Schüler zufrieden, ja er meinte sogar, der » junge Mann « habe ein gar treffliches Gedächtnis.OP2775115
The cousin all the same did not give in to these reasons readily.Er machte ihm klar, daß sich derartige Scherze mit der Würde seines Schwiegersohnes nicht vertrügen. Der Vetter ließ sich durch diese Einwände nur widerwillig von seinem Vorhaben abbringen.OP2784070
So now they would thus follow one another, always the same, immovable, and bringing nothing.So flach auch das Leben andrer Leute war, sie hatten doch immerhin die Möglichkeit eines außergewöhnlichen Geschehnisses.OP2797439
Still it 's sad, all the same, to see an acquaintance go off."Aber es ist immer betrübend, wenn man sieht, wie es mit einem alten Bekannten zu Ende geht. «OP2814146
Then, whether she confessed or did not confess, presently, immediately, to-morrow, he would know the catastrophe all the same; so she must wait for this horrible scene, and bear the weight of his magnanimity.Ob sie ihm ein Geständnis machte oder nicht, jetzt sofort, nach ein paar Stunden oder morgen: er mußte doch alles erfahren. Und dann war die gräßliche Szene da, und sie hatte die Zentnerlast seiner Großmut zu tragen!OP2894262
The good woman died the same year; old Rouault was paralysed, and it was an aunt who took charge of her.Die gute alte Frau starb aber noch im selben Jahre, und da der Vater Rouault gelähmt war, nahm sich eine Tante des Kindes an.OP2912004
So many litigants, at the same stage in their trials, have stood before me just like you are now and spoken in the same way."Wie viele Parteien sind in ähnlichen Stadien der Prozesse ähnlich wie Sie vor mir gestanden und haben ähnlich gesprochen! «OP3298072
Further, the prince is compelled to live always with the same people, but he can do well without the same nobles, being able to make and unmake them daily, and to give or take away authority when it pleases him.Der Fürst ist außerdem genöthigt, beständig mit dem nämlichen Volke verbunden zu bleiben; er kann hingegen ohne die Großen fertig werden, weil er darunter nach Gefallen erheben und erniedrigen, Ansehn geben und nehmen mag.OP3453283
Wishing, therefore, to answer these objections, I will recall the characters of some of the emperors, and will show that the causes of their ruin were not different to those alleged by me; at the same time I will only submit for consideration those things that are noteworthy to him who studies the affairs of those times.Diesem Einwurfe zu begegnen, will ich den Charakter einiger Imperatoren durchgehen, und die Ursachen ihres Falles anzeigen, welche demjenigen nicht widersprechen, was ich oben gesagt habe. Dabei werde ich zum Theil erinnern, was dem, der die Geschichte jener Zeit liest, bemerkenswerth sein muß.OP3465449
At the same time he unfolded the still damp morning paper, and began reading.Als Stepan Arkadjewitsch mit den Briefen fertig war, zog er die Akten zu sich heran, durchblätterte schnell zwei Sachen und machte darin mit einem großen Bleistift ein paar Bemerkungen. Darauf schob er die Akten wieder zur Seite und machte sich an seinen Kaffee; während des Kaffeetrinkens breitete er die noch feuchte Morgenzeitung auseinander und begann sie zu lesen.OP4452203
He drew his head down, wishing to look pathetic and submissive, but all the same he shone with freshness and health.Er hatte den Kopf in die Schultern hineingezogen und wollte sich gern ein klägliches, demütiges Aussehen geben, aber dabei strahlte er doch von Frische und Gesundheit.OP4454246
It 's always the same, ' interrupted Koznyshev.» Ja, so ist das doch immer! « unterbrach ihn Sergei Iwanowitsch. » Wir Russen sind immer so!OP4461935
But at the same moment he turned to look at the young man and convulsively jerked his head and neck as if his necktie were strangling him, a movement Levin knew well, and quite another expression? a wild, suffering, and cruel look? settled on his haggard face.Aber im gleichen Augenblick wandte er sich nach dem jungen Manne um und machte mit dem Kopfe und dem Halse eine seinem Bruder wohlbekannte Bewegung, als ob ihn die Halsbinde belästige, und nun erschien auf seinem abgemagerten Gesichte ein ganz anderer, scheuer, leidender, trotziger Ausdruck.OP4492488
'No, I don 't think so; but it is such pleasant work and at the same time so hard, that one has no time for thinking.'» Nein, das glaube ich nicht; und dann ist es auch eine so lustige und zugleich eine so schwere Arbeit, daß man gar keine Zeit hat, sich Gedanken zu machen. «OP4573766
It is true she had adopted the same tone as Sappho, and, as in Sappho 's case, two admirers followed her as if tied to her and devoured her with their eyes; one a young and the other an old man; but in her there was something superior to her surroundings,? she had the radiance of a real diamond among false stones.Allerdings, ihr Ton war derselbe wie der Ton Sapphos, und ebenso wie dieser folgten ihr wie angeseilt zwei Anbeter und verschlangen sie mit den Augen ( bei ihr war der eine jung, der andere alt ); aber in ihr lag etwas, was sie über ihre Umgebung hinaushob: das war der Glanz des echten Diamanten unter Nachbildungen von Glas. Dieser Glanz leuchtete aus ihren reizenden, in der Tat unergründlichen Augen hervor.OP4599897
Three years ago he and I were in the same position.Vor drei Jahren war er noch in derselben Stellung wie ich.OP4603464
We are both of the same age; it may be that in number you have known more women than I have, ' the smile of Serpukhovskoy 's face and his gesture showed that Vronsky need have no fear, and that he would touch the tender spot gently and carefully.Aber höre: wir sind gleichaltrig; vielleicht hast du der Zahl nach mehr Frauen kennengelernt als ich. « Durch sein Lächeln und seine Handbewegungen gab Serpuchowskoi zu verstehen, Wronski habe nichts zu befürchten; er werde den wunden Punkt nur ganz zart und vorsichtig berühren. » Aber ich bin verheiratet, und glaube mir ( ich habe das auch irgendwo gedruckt gelesen ), wenn man nur seine eigene Frau, die man liebt, kennengelernt hat, so kennt man dadurch die Frauen in ihrer Gesamtheit besser, als wenn man ihrer Tausende kennengelernt hätte. «OP4605865
'Would it not be possible to take your son away with you and go away all the same?'Sie schüttelte, ohne zu antworten, den Kopf. » Kannst du denn nicht deinen Sohn mit dir nehmen und ihn trotzdem verlassen? «OP4608600
The same as before, or as she was that morning in the carriage?So, wie sie früher war, oder so, wie sie im Wagen war?OP4641142
He stretched out his legs and again threw himself upon the sofa, in the same position as before, and shut his eyes.Er streckte wieder die Beine gerade, warf sich in der früheren Haltung auf das Sofa und schloß die Augen.OP4658117
Dolly did the same, then she hurried away and again became confused about the arrangements for the carriages.Das gleiche tat dann auch Darja Alexandrowna und fuhr darauf schleunigst ab, nachdem sie vorher den für die Wagen festgesetzten Fahrplan schnell noch einmal wieder umgestoßen hatte.OP4672683
The same thing happened to him as to Golenishchev, who, feeling that he had nothing to express, continually deceived himself by saying that his thought had not yet ripened and that he was bringing it to maturity and preparing materials.Es ging ihm ähnlich wie Golenischtschew, der auch fühlte, daß er der Welt nichts Bedeutendes mitzuteilen habe, und sich beständig selbst vorredete, seine Idee sei noch nicht ausgereift, er müsse sie noch austragen, müsse Material sammeln.OP4688529
THERE ARE NO CONDITIONS OF LIFE to which a man cannot accustom himself, especially if he sees that every one around him lives in the same way.Es gibt keine Lebensverhältnisse, an die sich jemand nicht gewöhnen könnte, namentlich wenn er sieht, daß alle Leute um ihn herum in der gleichen Weise leben.OP4801510
And Kitty is just the same: if not Vronsky, then Levin.Und wenn es nicht Konfekt sein kann, so nimmt man mit unsauberem Fruchteis fürlieb.OP4828959
And each of them not only did not infringe that belief but was necessary for the fulfilment of the chief miracle ever recurring on earth: the possibility of every one, millions of most diverse people, sages and idiots, children and old men, peasants, Lvov, Kitty, beggars and kings, indubitably understanding one and the same thing, and forming that life of the spirit which alone is worth living for and which alone we prize.Und keiner jener kirchlichen Glaubenssätze widerstritt diesem Satze, ja es war vielmehr ein jeder von ihnen unumgänglich notwendig, damit sich jenes größte, beständig auf der Erde sichtbare Wunder vollziehe, das darin besteht, daß es einem jeden, im Verein mit Millionen verschiedenartiger Menschen, Weisen und Narren, Kindern und Greisen, mit allen, mit Bauern, mit Lwow, mit Kitty, mit Bettlern und Kaisern, möglich ist, in unzweifelhafter Weise ein und dasselbe zu verstehen und das Seelenleben zu führen, um dessentwillen allein das Leben lebenswert ist und das allein in Achtung bei uns steht.OP4848493
So much the same that they are just like frogs before a storm!Alle stimmen sie dasselbe Lied an, wie die Frösche vor dem Gewitter.OP4852506
I 'll go the other way and come it over ' em the same way."Ich will 'nen anderen Weg gehen und komme dann auch zurück."OP4877234
And then he added: " Now you whisper it to me--just the same."Und dann sagte er:,,Nun, mußt du's _mir_ sagen -- grad so!"OP4877863
Drunk, the same as usual, likely--blamed old rip!"Besoffen, wie gewöhnlich -- erbärmlicher, alter Trunkenbold!"OP4882064
Tom whistled twice more; these signals were answered in the same way.Tom pfiff nochmals; auch dieses Signal wurde ebenso erwidert.OP4890931
He took another step back, with the same elaboration and the same risks; then another and another, and--a twig snapped under his foot!Huck fühlte, daß jetzt Stillschweigen eintreten werde -- schrecklicher als das mörderischste Geschrei; so hielt er den Atem an und zog sich vorsichtig zurück, wobei er die Füße vorsichtig und fest aussetzte, immer auf einem Bein balanzierend, tastend und sich auf eine Seite legend, bald auf diese; dann auf die andere; und dann knackte ein Zweig unter seinen Füßen!OP4927488
The Widow Douglas put Huck 's money out at six per cent., and Judge Thatcher did the same with Tom 's at Aunt Polly 's request.Die Witwe Douglas legte Hucks Geld zu sechs Prozent an, der Richter Thatcher tat auf Pollys Wunsch dasselbe mit Toms Anteil.OP4941837