our meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. unsere, unser
Pron
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. unser
derived terms open, top meaning

Example

Our clothing was insufficient to protect us from the severe cold: we had no boots, the snow got into our shoes and melted there: our ungloved hands became numbed and covered with chilblains, as were our feet: I remember well the distracting irritation I endured from this cause every evening, when my feet inflamed; and the torture of thrusting the swelled, raw, and stiff toes into my shoes in the morning.Unsere Bekleidung war nicht hinreichend, um uns gegen die strenge Kälte zu schützen. Wir hatten keine Stiefel, der Schnee drang in unsere Schuhe und schmolz darin; unsere unbehandschuhten Hände erstarrten und bedeckten sich nach und nach mit Frostbeulen, ebenso unsere Füße. Ich erinnere mich noch der verzweifelten Schmerzen, welche ich aus dieser Ursache jeden Abend erduldete, wenn meine Füße sich entzündeten, und der Schmerzen, wenn ich die geschwollenen, wunden und steifen Zehen am Morgen in die Schuhe zwängen mußte.OP388096
It was too far to return to dinner, and an allowance of cold meat and bread, in the same penurious proportion observed in our ordinary meals, was served round between the services.Der Weg war zu weit, um zum Mittagessen nach Lowood zurückzukehren, daher reichte man uns zwischen den beiden Predigten eine Ration von kaltem Fleisch und Braten, welche in derselben kärglichen Proportion gehalten wurde, die man bei unseren gewöhnlichen Mahlzeiten zum Maßstab genommen.OP388347
Besides this earth, and besides the race of men, there is an invisible world and a kingdom of spirits: that world is round us, for it is everywhere; and those spirits watch us, for they are commissioned to guard us; and if we were dying in pain and shame, if scorn smote us on all sides, and hatred crushed us, angels see our tortures, recognise our innocence ( if innocent we be: as I know you are of this charge which Mr. Brocklehurst has weakly and pompously repeated at second-hand from Mrs. Reed; for I read a sincere nature in your ardent eyes and on your clear front ), and God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward.Außer dieser Welt, außer dem Menschengeschlecht giebt es eine unsichtbare Welt und ein Reich der Geister; diese Welt umgiebt uns, denn sie ist überall, diese Geister bewachen uns, denn sie sind da, um uns zu behüten; und wenn wir in Kummer und Schande stürben, wenn Verachtung von allen Seiten auf uns eindränge, wenn Haß uns zermalmte so sähen Engel unsere Qualen, erkennten unsere Unschuld, wenn wir unschuldig sind und ich weiß, du bist schuldlos; diese Anklage, welche Mr. Brocklehurst aus zweiter Hand von Mrs. Reed hat und so jämmerlich und schwach und pathetisch gegen dich wiederholte, sie trifft dich nicht; denn auf deiner reinen Stirn, in deinen lebensvollen Augen steht es geschrieben, daß du eine wahre offenherzige Natur bist und Gott erwartet nur die Trennung der Seele vom Fleische, um uns mit dem höchsten Lohn zu krönen.OP393094
Having invited Helen and me to approach the table, and placed before each of us a cup of tea with one delicious but thin morsel of toast, she got up, unlocked a drawer, and taking from it a parcel wrapped in paper, disclosed presently to our eyes a good-sized seed-cake.Nachdem sie Helen und mich aufgefordert hatte, uns an den Tisch zu setzen, und jeder von uns eine Tasse heißen Thee's und eine Scheibe köstlichen gerösteten Weißbrots gegeben hatte, erhob sie sich, öffnete eine Schieblade, nahm aus derselben ein in Papier gewickeltes Paket und enthüllte vor unseren Augen einen großen, prächtigen Krümelkuchen. » Ich hatte die Absicht, jeder von euch ein Stück hiervon mit auf den Weg zu geben, « sagte sie, » da man uns aber so wenig Toast bewilligt hat, sollt ihr es jetzt schon haben, « und sie begann mit großmütiger Hand, den Kuchen in Scheiben zu schneiden.OP394489
"You know this place, Mason, " said our guide; " she bit and stabbed you here."» Sie kennen dies Gemach, Mason, « sagte unser Führer, » hier war es ja, wo sie Sie biß und zu erdolchen versuchte. «OP505090
Alas! the readers of our era are less favoured.Ach, die Leser unserer Zeit sind weniger begünstigt.OP545066
"You three, then, are my cousins; half our blood on each side flows from the same source?"» Sie sind also meine Vettern und Cousinen; die Hälfte unseres Bluts fließt also aus derselben Quelle? «OP552042
"Moreover, " said the druggist, " the practice of medicine is not very hard work in our part of the world, for the state of our roads allows us the use of gigs, and generally, as the farmers are prosperous, they pay pretty well.» Ein praktizierender Arzt hats übrigens in hiesiger Gegend ziemlich bequem «, meinte der Apotheker. » Die Wege sind nämlich soweit imstand, daß man ein Kabriolett verwenden kann. Im allgemeinen lohnt sich die Praxis auch. Die Bauern sind wohlhabend. Nach den statistischen Feststellungen haben wir, abgesehen von den gewöhnlichen Diarrhöen, Rachenkatarrhen und Magenbeschwerden, hin und wieder während der Erntezeit wohl Fälle von Wechselfieber, aber im großen und ganzen selten schwere Krankheiten. Besonders zu erwähnen sind die zahlreichen skrofulösen Leiden, die zweifellos von den kläglichen hygienischen Verhältnissen in den Bauernhäusern herrühren. Ja, ja, Herr Bovary, Sie werden öfters mit altmodischen Ansichten zu kämpfen haben, und vielfach werden Dickköpfigkeit und alter Schlendrian alle Anstrengungen Ihrer Kunst zunichte machen. Denn die Leute hierzulande versuchen es in ihrer Dummheit immer noch erst mit Beten, mit Reliquien und mit dem Pfarrer, statt daß sie von vornherein zum Arzt oder in die Apotheke gingen. Im übrigen ist das Klima wirklich nicht schlecht. Wir haben sogar etliche Neunzigjährige in der Gemeinde. Nach meinen Beobachtungen ist die Maximalkälte im Winter 4° Celsius, während wir im Hochsommer auf 25°, höchstens 30° kommen. Das wäre ein Maximum von 24° Reaumur. Das ist nicht viel. Das kommt aber daher, daß wir einerseits vor den Nordwinden durch die Wälder von Argueil, andrerseits vor den Westwinden durch die Höhe von Sankt Johann geschützt sind. Diese Wärme, die ihre Ursachen auch in der Wasserverdunstung des Flusses und in den zahlreich vorhandenen Viehherden in den Weidegebieten hat, die, wie Sie wissen, viel Ammoniak produzieren ( also Stickstoff, Wasserstoff und Sauerstoff, ach nein, nur Stickstoff und Sauerstoff! ), -- diese Wärme, die den Humus aussaugt und alle Dünste des Bodens aufnimmt, sich gleichsam zu einer Wolke zusammenballt und sich mit der Elektrizität der Atmosphäre verbindet, die könnte schließlich ( wie in den Tropenländern ) gesundheitsschädliche Miasmen erzeugen --, diese Wärme, sag ich, wird gerade dort, wo sie herkommt, oder vielmehr, wo sie herkommen könnte, das heißt im Süden, durch die Südostwinde abgekühlt, die ihre Kühle über der Seine erlangen und bei uns bisweilen plötzlich als sanftes Mailüfterl wehen... «OP2804165
"This is no longer the time, gentlemen, when civil discord ensanguined our public places, when the landlord, the business-man, the working-man himself, falling asleep at night, lying down to peaceful sleep, trembled lest he should be awakened suddenly by the noise of incendiary tocsins, when the most subversive doctrines audaciously sapped foundations."» Die Zeiten sind vorüber, meine Herren, wo die Zwietracht der Bürger unsre öffentlichen Plätze mit Blut besudelte, wo der Grundbesitzer, der Kaufmann, ja selbst der Arbeiter, wenn er abends friedlich schlafen ging, befürchten mußte, durch das Stürmen der Brandglocken jäh wieder aufgeschreckt zu werden, wo Umsturzideen frech an den Grundfesten rüttelten... «OP2829364
Who has not frequently reflected on all the momentous things that we get out of that modest animal, the ornament of poultry-yards, that provides us at once with a soft pillow for our bed, with succulent flesh for our tables, and eggs?Hat nicht jeder von uns schon manchmal über die Bedeutung jenes bescheidenen Tierchens nachgedacht, das die Zierde unserer Bauernhöfe ist und uns gleichzeitig ein weiches Kopfkissen, einen saftigen Braten für unsern Tisch und die Eier schenkt?OP2830606
It was because across the infinite, like two streams that flow but to unite; our special bents of mind had driven us towards each other."War es nicht vielmehr in beiden ein geheimer Drang, der uns gegenseitig einander zuführte, wie zwei Ströme ineinander fließen, jeder von weiter Ferne her? «OP2832024
But at the words, " Are not our destinies now one?"Sie hörte ihm gesenkten Hauptes zu, während sie mit der Spitze ihres Stiefels den Waldboden aufscharrte. Aber bei dem Satze: » Sind unsre beiden Lebenspfade nunmehr nicht in einen zusammengelaufen? « unterbrach sie ihn:OP2836391
Everything tends to show that his convelescence will be brief; and who knows even if at our next village festivity we shall not see our good Hippolyte figuring in the bacchic dance in the midst of a chorus of joyous boon-companions, and thus proving to all eyes by his verve and his capers his complete cure?Allem Dafürhalten nach wird die vollständige Heilung rasch erfolgen, und wer weiß, ob der brave Hippolyt nicht bei der kommenden Kirmes mit den flotten Urlaubern um die Wette tanzen und seine Wiederherstellung durch muntere Sprünge feiern wird?OP2843764
Everything is of importance in the delicate operations of our art!In unsrer peniblen Kunst hat auch der geringste Umstand die größte Wichtigkeit!OP2871430
With a power of attorney it could be easily managed, and then we ( you and I ) would have our little business transactions together."Das wäre das Bequemste. Wir könnten dann unsere kleinen Geschäfte miteinander abmachen. «OP2874158
Down there, in our home!"Nicht hier! Bei uns! «OP2890964
What are our ediles about?"Aus welchem Grunde duldet das eigentlich die Obrigkeit? «OP2909774
You have entered the Kingdom of Argot, without being an ~ argotier ~; you have violated the privileges of our city.Du OP2947521
Up till now, you 've always been our pride, don 't now become our disgrace.Du warst bisher unsere Ehre, du darfst nicht unsere Schande werden.OP3256791
You 're well aware that I 'm seriously in debt to our employer as well as having to look after my parents and my sister, so that I 'm trapped in a difficult situation, but I will work my way out of it again.Ich bin ja dem Herrn Chef so sehr verpflichtet, das wissen Sie doch recht gut. Andererseits habe ich die Sorge um meine Eltern und die Schwester. Ich bin in der Klemme, ich werde mich aber auch wieder herausarbeiten.OP3322117
'Possibly; but still it seems to me strange that while we country people try to get over our meals as quickly as we can, so as to be able to get on with our work, here you and I try to make our meal last as long as possible, and therefore eat oysters.'» Mag sein. Aber fremdartig bleibt es mir dennoch, ebenso wie es mir jetzt seltsam vorkommt, daß, während wir auf dem Lande uns möglichst schnell satt zu essen suchen, um wieder an unsere Arbeit gehen zu können, wir beide hier es darauf anlegen, möglichst lange zu essen, ohne satt zu werden, und zu diesem Zwecke Austern essen. «OP4467077
Everyone with whom the Princess discussed the subject said the same thing: ' Well, you know, in our days it is time to give up obsolete customs.Alle, mit denen die Fürstin darüber ins Gespräch kam, sagten zu ihr nur: » Aber ich bitte Sie, in unserer Zeit ist es doch wahrhaftig angezeigt, diesen veralteten Brauch aufzugeben.OP4471612
'I must make the following quite clear: First, the importance of public opinion and propriety; secondly, the religious meaning of marriage; thirdly, if necessary, I must refer to the harm that may result to our son; fourthly, allude to her own unhappiness.'Während er so überlegte, was er ihr sagen werde, überkam ihn ein Bedauern, daß er so nur zum Hausgebrauche, ohne damit die öffentliche Aufmerksamkeit zu erregen und öffentliche Anerkennung zu finden, seine Zeit und seine Geisteskräfte aufwenden müsse; aber trotzdem bildeten sich in seinem Kopfe klar und bestimmt, wie zu einem amtlichen Vortrage, die Form und der logische Gang der bevorstehenden Rede heraus. Folgendes sind die zu erwähnenden und zu erörternden Stücke: erstens: Darlegung der hohen Bedeutung der gesellschaftlichen Meinung und des gesellschaftlichen Anstandes; zweitens: religiöse Darlegung der Bedeutung der Ehe; drittens: wenn nötig, Hinweis auf das möglicherweise für unseren Sohn daraus hervorgehende Unglück; viertens: Hinweis auf ihr eigenes Unglück. Und dabei schob Alexei Alexandrowitsch, mit den Handflächen nach unten, die Finger durcheinander, und die Finger knackten in den Gelenken.OP4521600
I hope our friendship is above that sort of thing!Ich hoffe, unsere Freundschaft ist über solche Bedenklichkeiten erhaben.OP4605760
'The fact that our agriculture is sinking, that it is impossible, our relation to the peasants being what it is, to carry on our rational farming profitably, is quite true.'» Daß die Bedeutung der Landwirtschaft sinkt und daß es bei unserem Verhältnisse zu den Arbeitern unmöglich ist, mit Vorteil eine rationelle Wirtschaft zu führen, das ist vollkommen richtig. «OP4616552
We have long pushed on in our own way? the European way? without considering the nature of the labour force available.Wir versteifen uns schon lange auf unseren, das heißt den europäischen Standpunkt, ohne nach den Eigenheiten der arbeitenden Klasse zu fragen.OP4619763
Let us consider the labourer not as an abstract labour force but as a Russian peasant with his own instincts, and let us arrange our farming accordingly.Versuchen wir es doch einmal, in dem Arbeiter nicht lediglich eine beziehungslose arbeitende Kraft zu sehen, sondern den russischen Bauer mit allen seinen Eigenheiten, und richten wir danach unsere Wirtschaft ein.OP4619806
'We are all submissive wives, it is in our nature.'» Das ist doch ganz gleichgültig «, versetzte Frau Lwowa. » Wir sind ja sämtlich gehorsame Ehefrauen; das liegt nun einmal in unserer Natur. «OP4677126
'Well, now we can sit down quietly, ' said she with an agitated smile, as she squeezed herself in between the table and sofa, ' and have a chat over our tea.'» Sehen Sie wohl, nun wollen wir uns recht gemütlich hinsetzen «, sagte sie und schob sich eilig mit lächelndem, aber aufgeregtem Gesicht zwischen den Tisch und das Sofa, » und uns bei unserem Tee miteinander unterhalten. «OP4708362
'What joy God has sent our little one on his birthday!» Gnädige Frau, liebe gnädige Frau! « begann die Kinderfrau, indem sie zu Anna herantrat und ihr die Hände und die Schultern küßte. » Ei, da hat Gott unserm Geburtstagskinde eine Freude beschert!OP4717186
I am so glad of a chance to be alone with you; and I own that, nice as it is to have them all, I regret our winter evenings alone together.'» Nein, ich freue mich so, daß ich einmal ein Weilchen mit dir allein bin, und ich muß gestehen, so angenehm mir auch das Zusammensein mit ihnen allen ist, so denke ich doch mit Sehnsucht an unsere Winterabende, wo wir beide still zusammensaßen. «OP4728046
'That 's not customary in our house.'» Das ist bei uns nicht üblich. «OP4735062
That you receive for your work on the estate a profit, let 's say of five thousand roubles, while our peasant host, work as he may, cannot get more than fifty, is just as dishonest as my receiving more than my head-clerk, or Malthus getting more than a railway mechanic.» Nun, dann will ich dir sagen: wenn du von deiner landwirtschaftlichen Arbeit einen Bargewinn von, sagen wir mal, fünftausend Rubeln hast, während unser bäuerlicher Landwirt, und wenn er noch soviel arbeitet, nicht mehr als fünfzig Rubel verdient, so ist das geradeso unehrenhaft, wie wenn ich mehr einnehme als der Bürovorsteher und Maltus mehr als ein Bahnmeister.OP4742627
She exchanged a few words with Vronsky, and even smiled at a joke he made about the elections, to which he alluded as ' our parliament.'Sie wechselte einige Worte mit ihm und lächelte sogar ruhig zu einer scherzhaften Bemerkung von ihm über die Wahlversammlung, die er » unser Parlament « nannte.OP4784518
You do not yet know all the difficulties one has with boys who, like mine, have been neglected through our life abroad, ' said he.Das ist alles, was ich wünsche «, erwiderte er. » Sie wissen noch nicht, was für Not man mit Knaben hat, die wie die meinigen bei dem steten Leben im Ausland nicht ihre richtige Ordnung gehabt haben. «OP4789589
Well, there 's no room at our table.Na, bei uns hier ist kein Platz mehr.OP4792853
Suppose we, with our passions and thoughts, were left without the conception of God a Creator, and without a conception of what is good, and without an explanation of moral evil!Nun wohl, man lasse uns leben mit unseren Leidenschaften und Gedanken, aber ohne eine Vorstellung von einem einzigen Gotte und Schöpfer oder ohne eine Vorstellung davon, was das Gute ist, ohne ein Verständnis für das sittlich Schlechte!OP4847969
"Why, you see, when you got to talking about the funeral, I just got all full of the idea of our coming and hiding in the church, and I couldn 't somehow bear to spoil it.Na -- sieh, Tante, als ihr anfingt, vom Trauergottesdienst zu sprechen, kam mir auf einmal die Idee, 'rüber zu kommen und mich in der Kirche zu verstecken und da bracht ' ich's nicht fertig, mir das selbst zu verderben.OP4907053
I will if it 's where we can blaze our way to it and not get lost.",,Denk ' doch, daß ich will! -- Wenn's wo liegt, wo wir's leicht finden können -- ohne den Weg zu verlieren --"OP4937711
We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.,,Schon recht, aber wir brauchen Brot und Fleisch und unsere Pfeifen, und 'nen kleinen Sack und zwei oder drei Drachenschnüre, und dann noch 'n paar von den neuartigen Dingern, die sie Zündhölzer nennen.OP4937964