like meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Preposition
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. wie, gleich, ähnlich
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. gernhaben, lieben, lieb haben
  2. mögen, gern haben
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ähnlich, gleich
Conjunction
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. wie
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Geschmack
derived terms open, top meaning

Example

"And should you like to fall into that pit, and to be burning there for ever?"» Und möchten Sie wohl in diese Grube hineinfallen und dort für ewig brennen? «OP374536
"You play _ a little _, I see; like any other English school-girl; perhaps rather better than some, but not well."» Genug! « rief er nach wenigen Minuten. » Sie spielen allerdings ein wenig, ich sehe schon; gerade so wie jedes andere englische Schulmädchen, vielleicht noch ein wenig besser, aber durchaus nicht gut. « Ich schloß das Klavier und kehrte in das Wohnzimmer zurück.OP420603
The dim forehead was crowned with a star; the lineaments below were seen as through the suffusion of vapour; the eyes shone dark and wild; the hair streamed shadowy, like a beamless cloud torn by storm or by electric travail.Die klare Stirn war von einem Stern gekrönt, die unteren Gesichtszüge sah man nur wie durch dichten Nebel; die Augen glänzten dunkel und wild; das Haar fiel schattengleich herab, wie eine strahlenlose Wolke, welche der Sturm oder die elektrische Kraft zerrissen hat.OP421335
I declare she talked to me once like something mad, or like a fiend--no child ever spoke or looked as she did; I was glad to get her away from the house.Ich kann versichern, sie hat eines Tages zu mir gesprochen wie eine Wahnsinnige oder wie ein Teufel kein Kind hat jemals ausgesehen oder gesprochen wie sie! Kein Kind! Ich war so froh, sie aus dem Hause los zu werden.OP473994
It was as if a band of Italian days had come from the South, like a flock of glorious passenger birds, and lighted to rest them on the cliffs of Albion.Es war, als ob eine Menge von italienischen Tagen wie eine Schar prächtiger Zugvögel vom Süden heraufgekommen wäre und sich, um auszuruhen, auf den Felsen Albions niedergelassen hätte.OP482153
I think I shall like you again, and yet again: and I will make you confess I do not only _ like _, but _ love _ you--with truth, fervour, constancy."Ich glaube, daß ich dich immer und immer wieder lieb haben werde, und du wirst mir eines Tages gestehen müssen, daß ich dich nicht nur lieb habe, sondern dich wahrhaft, innig und beständig liebe. «OP488742
Bertha, like a dutiful child, copied her parent in both points.Bertha als pflichtgetreue Tochter ahmte ihrer Mutter in beiden Dingen nach.OP504710
I like Moor House, and I will live at Moor House; I like Diana and Mary, and I will attach myself for life to Diana and Mary.Ich liebe Moor-House, und in Moor-House will ich wohnen. Ich liebe Diana und Mary, und bei Diana und Mary will ich mein Lebelang bleiben.OP552971
He had not kept his promise of treating me like his sisters; he continually made little chilling differences between us, which did not at all tend to the development of cordiality: in short, now that I was acknowledged his kinswoman, and lived under the same roof with him, I felt the distance between us to be far greater than when he had known me only as the village schoolmistress.Er hatte sein Versprechen, mich wie seine Schwestern zu behandeln, nicht gehalten; er machte fortwährend kleine, erkaltende Unterscheidungen, welche durchaus nicht zur Entwickelung irgend welcher Vertraulichkeit beitrugen; kurzum, jetzt wo ich seine anerkannte Blutsverwandte war und mit ihm unter einem Dache wohnte, fühlte ich, daß die Entfernung zwischen uns viel größer war, als zu jener Zeit, wo er in mir nur die Dorfschullehrerin sah.OP557496
He broke off acquaintance with all the gentry, and shut himself up like a hermit at the Hall."Er brach jeden Verkehr mit den benachbarten Edelleuten ab und lebte im Herrenhause wie ein Eremit. «OP574032
'Would you like cats if you were me?'» Katzen nicht mögen! « schrie die Maus mit kreischender, wütender Stimme. » Würdest du Katzen mögen, wenn du an meiner Stelle wärest? «OP591120
Then calling to mind the devices of his masters at the bedsides of patients, he comforted the sufferer with all sorts of kindly remarks, those Caresses of the surgeon that are like the oil they put on bistouries.Alsbald erinnerte er sich der Allüren, die seine Lehrmeister an den Krankenlagern zur Schau getragen harten, und spendete dem Patienten ein reichliches Maß der üblichen guten Worte, jenes Chirurgenbalsams, der an das Öl gemahnt, mit dem die Seziermesser eingefettet werden. Er ließ sich aus dem Holzschuppen ein paar Latten holen, um Holz zu Schienen zu bekommen.OP2777903
It is not worth while making such a fuss, or showing herself at church on Sundays in a silk gown like a countess.So was hat gar keinen Anlaß, sich was Besonders einzubilden und Sonntags aufgedonnert in die Kirche zu schwänzeln, in seidnen Kleidern wie eine Prinzessin.OP2779487
The lads, dressed like their papas, seemed uncomfortable in their new clothes ( many that day hand-sewed their first pair of boots ), and by their sides, speaking never a work, wearing the white dress of their first communion lengthened for the occasion were some big girls of fourteen or sixteen, cousins or elder sisters no doubt, rubicund, bewildered, their hair greasy with rose pomade, and very much afraid of dirtying their gloves.Die Knaben, genau so angezogen wie ihre Väter, fühlten sich in ihren Röcken sichtlich unbehaglich; viele hatten an diesem Tage gar zum ersten Male richtige Stiefel an. Ihnen zur Seite gewahrte man vierzehn- bis sechzehnjährige Mädchen, offenbar ihre Basen oder älteren Schwestern, in ihren weißen Firmelkleidern, die man zur Feier des Tages um ein Stück länger gemacht hatte, alle mit roten verschämten Gesichtern und pomadisiertem Haar, voller Angst, sich die Handschuhe nicht zu beschmutzen.OP2782776
She hoped for a son; he would be strong and dark; she would call him George; and this idea of having a male child was like an expected revenge for all her impotence in the past.Braun sollte er sein, und stark sollte er werden, und Georg müßte er heißen! Der Gedanke, einem männlichen Wesen das Leben zu schenken, kam ihr vor wie eine Entschädigung für alles das, was sich in ihrem eigenen Dasein nicht erfüllt hatte.OP2807611
Emma was like all his mistresses; and the charm of novelty, gradually falling away like a garment, laid bare the eternal monotony of passion, that has always the same forms and the same language.Emma war darin nicht anders als alle seine früheren Geliebten, und der Reiz der Neuheit fiel Stück um Stück von ihr ab wie ein Gewand, und das ewige Einerlei der sinnlichen Leidenschaft trat nackt zutage, die immer dieselbe Gestalt, immer dieselbe Sprache hat.OP2848959
Her black dress, whose drapery spread out like a fan, made her seem more slender, taller.Ihr schwarzes Kleid, dessen faltiger Rock sich wie ein Fächer ausbreitete, ließ sie schlanker und größer erscheinen.OP2875185
His insipid voice murmured like a running brook; a light shone in his eyes through the glimmering of his spectacles, and his hand was advancing up Emma 's sleeve to press her arm.Seine fade Stimme gurgelte wie Wasser im Rinnstein. Seine stechenden Augen funkelten durch die spiegelnden Brillengläser; während seine Hände in die Ärmelöffnung von Emmas Kleid fuhren, um ihren Arm zu betasten.OP2893603
Now her situation, like an abyss, rose up before her.Nun ward sie sich auch wieder ihrer Not bewußt, ihres tiefen Elends.OP2897802
Here are the churches of Louis XIII., heavy, squat, thickset, crowded together, loaded with a dome like a hump.Daher die OP2992174
Among other things, she had a pair of little shoes, the like of which King Louis XI. certainly never had!Sicher ist, daß die OP3004050
The simple and charitable Oudarde, who fancied that she understood from her last words that she was complaining of the cold, replied innocently, " Then you would like a little fire?"» Feuer OP3009575
I don 't know why it is they bother me like this, I expect you 've just seen that I do nothing to encourage them to come near me.Warum sie sich so zu mir drängen, weiß ich nicht, daß ich sie nicht zu mir zu locken suche, dürften Sie eben bemerkt haben.OP3278646
She ran into the other room to fetch some kind of smelling salts to bring her mother out of her faint; Gregor wanted to help too - he could save his picture later, although he stuck fast to the glass and had to pull himself off by force; then he, too, ran into the next room as if he could advise his sister like in the old days; but he had to just stand behind her doing nothing; she was looking into various bottles, he startled her when she turned round; a bottle fell to the ground and broke; a splinter cut Gregor 's face, some kind of caustic medicine splashed all over him; now, without delaying any longer, Grete took hold of all the bottles she could and ran with them in to her mother; she slammed the door shut with her foot.Sie lief ins Nebenzimmer, um irgendeine Essenz zu holen, mit der sie die Mutter aus ihrer Ohnmacht wecken könnte; Gregor wollte auch helfen - zur Rettung des Bildes war noch Zeit -, er klebte aber fest an dem Glas und mußte sich mit Gewalt losreißen; er lief dann auch ins Nebenzimmer, als könne er der Schwester irgendeinen Rat geben, wie in früherer Zeit; mußte dann aber untätig hinter ihr stehen; während sie in verschiedenen Fläschchen kramte, erschreckte sie noch, als sie sich umdrehte; eine Flasche fiel auf den Boden und zerbrach; ein Splitter verletzte Gregor im Gesicht, irgendeine ätzende Medizin umfloß ihn; Grete nahm nun, ohne sich länger aufzuhalten, soviel Fläschchen, als sie nur halten konnte, und rannte mit ihnen zur Mutter hinein; die Tür schlug sie mit dem Fuße zu.OP3330905
While I gazed, this fissure rapidly widened? there came a fierce breath of the whirlwind? the entire orb of the satellite burst at once upon my sight my brain? reeled as I saw the mighty walls rushing asunder? there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters? and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House? of Usher.?Während ich hinstarrte, erweiterte sich dieser Riß mit unheimlicher Schnelligkeit; ein wütender Stoß des Wirbelsturms kam; das volle Rund des Satelliten wurde in dem breit aufgerissenen Spalt sichtbar; mein Geist wankte, als ich jetzt die gewaltigen Mauern auseinanderbersten sah; es folgte ein langes tosendes Krachen wie das Getöse von tausend Wasserfällen, und der tiefe und schwarze Teich zu meinen Füßen schloß sich finster und schweigend über den Trümmern des Hauses Usher.OP3536424
'Go if you like, but I don 't advise it, ' said Koznyshev.» Wenn du dazu Lust hast, so gehe hin; aber raten kann ich dir nicht dazu «, erwiderte Sergei Iwanowitsch. » Das heißt, für mich selbst habe ich dabei keine Besorgnis; er wird dich nicht mit mir entzweien; aber in deinem Interesse möchte ich dir raten, lieber nicht hinzugehen.OP4462456
'You can 't imagine how strange it all seems to me who live in the country,? like the nails of that gentleman I saw at your place.'Ja, Sorgen habe ich; aber außerdem macht mich hier die ganze Umgebung verlegen «, antwortete er. » Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie fremdartig jemandem, der immer auf dem Lande lebt, das alles vorkommt, zum Beispiel auch die Fingernägel des Herrn, den ich bei dir traf. «OP4466882
This is how I should like to live.'Ja, so möchte ich auch leben! «OP4530501
Tanya stood like a grown-up person and looked after the little ones.Tanja stand da wie eine Erwachsene und gab auf die Kleinen acht.OP4581556
'Would you like some curds and whey?» Möchten Sie nicht etwas saure Milch?OP4617313
'What interests me very much is this, ' said Levin: ' he is right when he says that our rational farming is not a success and that only money-lending methods, like that quiet fellow 's, or very elementary methods, pay,...» Da ist ein Punkt, der mich sehr beschäftigt «, sagte Ljewin. » Er hat recht: unsere Tätigkeit, das heißt eine rationelle Landwirtschaft, hat keinen Erfolg; es gedeiht nur eine Wucherwirtschaft wie bei jenem stillen, ruhigen Herrn, oder eine vom allereinfachsten Zuschnitt...OP4618580
Really, he stayed three weeks in the house and looked after the children like a nurse.'Ja, und drei Wochen lang hat er bei ihnen im Hause gewohnt und die Kinder gepflegt wie eine Wärterin. «OP4645264
'Do whatever you like, whatever pleases you!Mit allem war er einverstanden. Richtet alles ein, wie ihr wollt, wenn euch das Vergnügen macht.OP4667951
'One can 't live like this!» So können wir nicht weiterleben!OP4748868
You must not move like that!Sie dürfen sich nicht so bewegen!OP4807679
I spent the summer in Baden and really felt quite like a young man.Ich habe den Sommer in Baden-Baden verlebt und bin mir da wirklich ganz wie ein Jüngling vorgekommen.OP4813288
"Oh come, now, you don 't mean to let on that you _ like _ it?",,Na, vielleicht _ist_ das Arbeit, oder es ist _keine_ Arbeit, jedenfalls macht es Tom Sawyer Spaß. ",,Na, na, du willst doch nicht wirklich sagen, daß dir das da Spaß macht!?"OP4861981
"And then--and then--well I won 't be certain, but it seems like as if you made Sid go and--and-- " " Well?,,Und dann -- und dann -- -- ja, ich weiß nicht _ganz_ gewiß, aber 's ist mir doch, als hättst du Sid hingehen lassen und -- und -- --"OP4903617
You slit her nostrils--you notch her ears like a sow!"Schneid't ihr die Nase auf und stutzt ihr die Ohren -- wie 'nem Schwein!"OP4927234
Yes--the way I 'd like a hot stove if I was to set on it long enough.Könnt ' mich auch wohl an 'nen heißen Ofen gewöhnen, wenn ich lang ' genug drauf sitzen müßte!OP4943129