earth meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Verb
Frequency:
Adjective
Frequency:
- Erd-
Example
I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth 's surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.Dieses Buch hatte ich schon unzählige Male mit Entzücken gelesen; ich hielt es für eine Erzählung von Thatsachen und entdeckte in ihm eine Ader, die ein weit tieferes Interesse für mich hatte, als dasjenige, welches ich in Märchen gefunden hatte; denn nachdem ich die Elfen vergebens unter den Blättern des Fingerhuts und der Glockenblume, unter Pilzen und altem, von Epheu umrankten Gemäuer gesucht, hatte ich mein Gemüt mit der traurigen Wahrheit ausgesöhnt, daß sie alle England verlassen hätten, um in ein unbekanntes Land zu gehen, wo die Wälder noch stiller und wilder und dicker, die Menschen noch spärlicher gesäet seien. Liliput hingegen und Brobdignag waren nach meinem Glauben solide Bestandteile der Erdoberfläche; ich zweifelte gar nicht, daß, wenn ich eines Tages eine weite Reise machen könnte, ich mit meinen eigenen Augen die kleinen Felder und Häuser, die winzigen Menschen, die zierlichen Kühe, Schafe und Vögel des einen Königreichs sehen würde, und ebenso die baumhohen Kornfelder, die mächtigen Bullenbeißer, die Katzen-Ungeheuer, die turmhohen Männer und Frauen des anderen.OP368943
Besides this earth, and besides the race of men, there is an invisible world and a kingdom of spirits: that world is round us, for it is everywhere; and those spirits watch us, for they are commissioned to guard us; and if we were dying in pain and shame, if scorn smote us on all sides, and hatred crushed us, angels see our tortures, recognise our innocence ( if innocent we be: as I know you are of this charge which Mr. Brocklehurst has weakly and pompously repeated at second-hand from Mrs. Reed; for I read a sincere nature in your ardent eyes and on your clear front ), and God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward.Außer dieser Welt, außer dem Menschengeschlecht giebt es eine unsichtbare Welt und ein Reich der Geister; diese Welt umgiebt uns, denn sie ist überall, diese Geister bewachen uns, denn sie sind da, um uns zu behüten; und wenn wir in Kummer und Schande stürben, wenn Verachtung von allen Seiten auf uns eindränge, wenn Haß uns zermalmte so sähen Engel unsere Qualen, erkennten unsere Unschuld, wenn wir unschuldig sind und ich weiß, du bist schuldlos; diese Anklage, welche Mr. Brocklehurst aus zweiter Hand von Mrs. Reed hat und so jämmerlich und schwach und pathetisch gegen dich wiederholte, sie trifft dich nicht; denn auf deiner reinen Stirn, in deinen lebensvollen Augen steht es geschrieben, daß du eine wahre offenherzige Natur bist und Gott erwartet nur die Trennung der Seele vom Fleische, um uns mit dem höchsten Lohn zu krönen.OP393024
Little things recall us to earth; the clock struck in the hall; that sufficed; I turned from moon and stars, opened a side- door, and went in.Gar kleine und geringe Dinge rufen uns auf diese Erde zurück; in der Halle schlug die Uhr; das genügte; ich wandte meine Augen von Mond und Sternen ab, öffnete eine Seitenthür und trat ins Haus.OP417114
It had been a mild, serene spring day--one of those days which, towards the end of March or the beginning of April, rise shining over the earth as heralds of summer.Es war ein klarer, milder Frühlingstag gewesen, einer jener Tage, die sich gegen Ende März oder Anfang April strahlend über die Erde emporheben wie die Herolde des Sommers.OP441208
Sure was I of His efficiency to save what He had made: convinced I grew that neither earth should perish, nor one of the souls it treasured.Ich war überzeugt von seiner Macht, das erhalten zu können, was er erschaffen hatte; ich war sicher, daß die Erde nicht untergehen könne, noch irgend eine Kreatur, die auf ihr lebte.OP521714
Long after the little birds had left their nests; long after bees had come in the sweet prime of day to gather the heath honey before the dew was dried--when the long morning shadows were curtailed, and the sun filled earth and sky--I got up, and I looked round me.Aber am nächsten Tage trat die Not bleich und hager an mich heran. Lange nachdem die kleinen Vögel ihre Nester verlassen hatten; lange nachdem die Bienen während der süßen Jugend des Tages den Honig aus den Haideblüten gesogen, bevor der Thau noch getrocknet als die langen Schatten des Morgens kürzer wurden und die Sonne Himmel und Erde erfüllte da erhob ich mich und blickte umher.OP521834
My foundation laid on earth for a mansion in heaven?Den Grundstein, welchen ich auf Erden für eine Wohnung im Himmel gelegt habe?OP546826
All the melody on earth is concentrated in my Jane 's tongue to my ear ( I am glad it is not naturally a silent one ): all the sunshine I can feel is in her presence."Aber ihr Gesang hatte keine Melodie für mich, ebensowenig wie die aufgehende Sonne Strahlen hatte. Für mein Ohr konzentriert sich die Melodie der ganzen Erde in der Stimme meiner Jane ( und wie froh bin ich, daß sie nicht schweigsam! ) und Sonnenschein empfinde ich nur in ihrer Nähe. «OP579957
He cannot now see very distinctly: he cannot read or write much; but he can find his way without being led by the hand: the sky is no longer a blank to him--the earth no longer a void.Auch jetzt vermag er noch nicht ganz deutlich zu sehen; er darf weder viel lesen noch schreiben; aber er findet den Weg ohne an der Hand geführt zu werden; der Himmel ist keine farblose Fläche mehr für ihn, die Erde kein leerer Raum.OP585888
'I must be getting somewhere near the centre of the earth.Wollte denn der Fall nie endigen? » Wie viele Meilen ich wohl jetzt gefallen bin! « sagte sie laut. » Ich muß ungefähr am Mittelpunkt der Erde sein.OP587127
'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question, ' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.» Du solltest dich schämen, eine so dumme Frage zu tun, « setzte der Greif hinzu, und dann saßen beide und sahen schweigend die arme Alice an, die in die Erde hätte sinken mögen.OP611682
And when I thought that there were others at that very moment with their nice little wives holding them in their embrace, I struck great blows on the earth with my stick.» Ich weiß, wie einem da zumute ist! « sagte er, indem er dem Witwer auf die Schulter klopfte. » Habs ja selber mal durchgemacht, ganz so wie Sie! Als ich meine Selige begraben hatte, da lief ich hinaus ins Freie, um allein für mich zu sein. Ich warf mich im Walde hin und weinte mich aus. Fing an, mit dem lieben Gott zu hadern, und machte ihm die dümmsten Vorwürfe. An einem Aste sah ich einen verreckten Maulwurf hängen, dem der Bauch von Würmern wimmelte. Ich beneidete den Kadaver! Und wenn ich daran dachte, daß im selben Augenblicke andre Männer mit ihren netten kleinen Frauen zusammen waren und sie an sich drückten, schlug ich mit meinem Stocke wild um mich. Es war sozusagen nicht mehr ganz richtig mit mir. Ich aß nicht mehr. Der bloße Gedanke, in ein Kaffeehaus zu gehn, ekelte mich an. Glauben Sie mir das! Na, und so nach und nach im Gang der Zeiten, wie so der Frühling dem Winter und der Herbst dem Sommer folgte, da gings eins, zwei, drei, und weg war der Jammer! Weg! Hinunter! Das ist das richtige Wort: hinunter! Denn ganz kriegt man ja so was im ganzen Leben nicht los. Da tief drinnen in der Brust bleibt immer was stecken. Aber Luft kriegt man wieder! Sehen Sie, das ist nun einmal unser aller Schicksal, und deshalb darf man nicht gleich die Flinte ins Korn werfen. Man darf nicht sterben wollen, weil andere gestorben sind. Auch Sie müssen sich aufrappeln, Herr Bovary! Es geht alles vorüber! Besuchen Sie uns! Sie wissen ja, meine Emma denkt oft an Sie. Sie hätten uns vergessen, meint sie. Es wird nun Frühling. Zerstreuen Sie sich ein bißchen bei uns. Schießen Sie ein paar Karnickel auf meinem Revier! «OP2780295
It seemed to her that certain places on earth must bring happiness, as a plant peculiar to the soil, and that cannot thrive elsewhere.Man fährt gemächlich in einer Postkutsche mit blauseidnen Vorhängen die Gebirgsstraßen hinauf und lauscht dem Lied des Postillions, das in den Bergen zusammen mit den Herdenglocken und dem dumpfen Rauschen des Gießbachs sein Echo findet. Wenn die Sonne sinkt, atmet man am Golf den Duft der Limonen, und dann nachts steht man auf der Terrasse einer Villa am Meere, einsam zu zweit, mit verschlungenen Händen, schaut zu den Gestirnen empor und baut Luftschlösser.OP2788400
Drowsy pigs were burrowing in the earth with their snouts, calves were bleating, lambs baaing; the cows, on knees folded in, were stretching their bellies on the grass, slowly chewing the cud, and blinking their heavy eyelids at the gnats that buzzed round them.Innerhalb des so abgegrenzten Raumes standen die Tiere, mit den Schnauzen nach außen, die ungleich hohen Kruppen in einer unordentlichen Richtungslinie. Schläfrige Schweine wühlten mit ihren Rüsseln in der Erde.OP2827181
"The small, the conventional, that of men, that which constantly changes, that brays out so loudly, that makes such a commotion here below, of the earth earthly, like the mass of imbeciles you see down there.» So! Das ist dann eben die doppelte Moral, « eiferte er. » Die eine: die kleinliche, herkömmliche, die der Leute, die in einem fort ein andres Gesicht zieht, immer Ach und Weh schreit, im trüben fischt und auf dem Erdboden kriecht.OP2830344
She saw amid the illusions of her hope a state of purity floating above the earth mingling with heaven, to which she aspired.In neuen Illusionen erträumte sie sich über der Erde ein Reich der Reinheit, einen Vorhimmel. Dort zu weilen, ward ihre Sehnsucht.OP2858314
They had buried it for spite in the earth, under the episcopal seat of Monsignor.Sie haben ihn aus Bosheit hier eingesetzt.OP2869523
The earth beneath her feet was more yielding than the sea, and the furrows seemed to her immense brown waves breaking into foam.Der Boden unter ihren Füßen kam ihr weicher vor als Wasser, und die Furchen der Felder am Wege erschienen ihr wie lange braune Wellen, die auf und nieder wogten.OP2897560
"Where the sickle blades have been, Nannette, gathering ears of corn, Passes bending down, my queen, To the earth where they were born."'Nanette ging hinaus ins Feld, Zu sammeln, was die Sense fällt. Als sie sich in der Stoppel bückt, Da ist passiert, was sich nicht schickt...'OP2902703
He swung it gravely, then handed it to Charles, who sank to his knees in the earth and threw in handfuls of it, crying, " Adieu!"Würdevoll füllte und leerte er sie und reichte sie dann Karl, der auf die Knie sank, mit vollen Händen Erde hinabwarf und » Lebe wohl! « rief.OP2907608
At the point where these currents intersect each other in the heavens, they produce light; at their points of intersection on earth, they produce gold.Licht OP3028582
"The gallows is a balance which has a man at one end and the whole earth at the other.» Der Galgen OP3032160
We would flee?? I would help you to flee,?? we would go somewhere, we would seek that spot on earth, where the sun is brightest, the sky the bluest, where the trees are most luxuriant.Wir OP3057741
"Saint Sophia? at Constantinople, forty years ago, hurled to the earth three times in succession, the crescent of Mahom, by shaking her domes, which are her heads.» OP3098299
Certain accessory points of the design served well to convey the idea that this excavation lay at an exceeding depth below the surface of the earth.Durch gewisse feine Andeutungen in der Zeichnung des Ganzen wurde im Beschauer der Gedanke erweckt, daß dieser Schacht sehr, sehr tief unter der Erde lag.OP3531802
'Is he not right that everything on earth is evil and horrid?Wir urteilen über unseren Bruder Nikolai wohl kaum gerecht und haben es nie getan.OP4491394
'Carting manure must be started early so that it should be over before the first hay harvest, and the far field will have to be ploughed continually so as to keep the earth clean.Mit dem Dungfahren sollte zeitig begonnen werden, damit vor der ersten Heuernte alles beendet sei. Die ferner gelegenen Felder sollten ohne jeden Zeitverlust gepflügt werden, damit sie noch als schwarze Brache liegen könnten.OP4527138
'Oh, but we crumble it up, ' said Vasily, taking a handful and rubbing the earth between his palms.» Ach, wir zerdrücken sie «, antwortete Wasili, nahm einen Klumpen mit Samen vermischter Erde und zerrieb ihn zwischen den Handflächen.OP4528262
Vasily was not to blame that they had given him unsifted earth, but still it was annoying.Wasili konnte ja nichts dafür, daß man ihm ungesiebte Erde auf den Wagen geschüttet hatte, aber ärgerlich blieb die Sache darum doch.OP4528278
Vasily pointed to a mark with his foot and Levin began scattering the seeds and earth as best he could.Wasili zeigte auf ein mit dem Fuß gemachtes Merkzeichen, und Ljewin ging und streute die mit Samen vermischte Erde aus, so gut er es verstand.OP4528366
It was quite impossible to ride over the deeply-ploughed field; the earth bore only where there was still a little ice, in the thawed furrows the horse 's legs sank in above its pasterns.Auf dem gepflügten Acker war es überhaupt nicht möglich, zu reiten; der Boden trug nur da, wo noch etwas Eis lag; aber in den aufgetauten Furchen versank der Fuß des Pferdes bis über die Fesseln.OP4528788
In the intervals of profound silence last year 's leaves were heard rustling, set in motion by the thawing of the earth and the growth of the grass.In der vollkommenen Stille hörte man von Zeit zu Zeit das Rascheln vorjähriger Blätter, die durch das Auftauen der Erde und das Wachsen des Grases in leise Bewegung versetzt wurden.OP4531129
If it were not for that, one had better give up everything and flee to the ends of the earth.'Wenn das nicht noch wäre, dann könnte man nur gleich einpacken und sich davonmachen! «OP4615550
Even that will be such joy as was never seen on earth!'Schon das wird ein Glück sein, wie es auf der Welt noch nie dagewesen ist. «OP4671377
Meantime she went on living under the conditions of her old life and was horrified at herself, at her utter and unconquerable indifference to all her past, the things, habits, and people who had loved and still loved her, to her mother who was hurt by her indifference, to her dear, affectionate father whom she had previously loved more than anyone else on earth.Während sie so ihr altes Leben fortsetzte, war sie über sich selbst erschrocken gewesen, über ihre völlige, unüberwindliche Gleichgültigkeit gegen ihre ganze Vergangenheit: gegen ihre Sachen, gegen ihre Gewohnheiten, gegen die Menschen, die sie bisher geliebt hatten und noch liebten, gegen ihre Mutter, die sich durch diese Gleichgültigkeit gekränkt fühlte, gegen ihren lieben, zärtlichen Vater, den sie vorher über alles in der Welt geliebt hatte.OP4675912
He saw nothing impossible or incongruous in the notion that death which exists for the unbeliever did not exist for him, and that as he possessed complete faith? of the measure of which he himself was the judge? there was no longer any sin in his soul, and he already experienced complete salvation here on earth.Er sah nichts Unmögliches und Widerspruchsvolles in der Vorstellung, daß der für die Ungläubigen bestehende Tod für ihn selbst nicht da sei und daß, da er nach seinem eigenen richterlichen Ermessen den vollsten Glauben besitze, auch keine Sünde mehr in seiner Seele vorhanden sei und er schon hier auf Erden der völligen Erlösung teilhaftig werde.OP4705079
Now, as if involuntarily, he cut ever deeper and deeper into the earth, so that he, like a ploughshare, could not get out without turning the sod.Jetzt wühlte er sich, beinahe gegen seinen Willen, wie ein Pflug immer tiefer und tiefer in die Erde hinein, so daß er sich nicht mehr herausarbeiten konnte, ohne die Furche zu verderben.OP4843577
Lowering his head and fighting against the wind which was tearing the plaids out of his hands, Levin had almost reached the Kolok and could see something gleaming white behind an oak, when suddenly everything burst into flame, the earth seemed on fire, and just overhead the vault of heaven seemed to crack.Den Kopf ganz nach vorn gebeugt und gegen den Wind ankämpfend, der ihm die Tücher entreißen wollte, näherte sich Ljewin eilends dem Haine und meinte schon hinter der Eiche etwas Weißes zu erblicken, als plötzlich alles aufflammte, die ganze Erde zu brennen und über seinem Kopfe das Himmelsgewölbe zu bersten schien.OP4854285
At church " sociables " he was always called upon to read poetry; and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and " wall " their eyes, and shake their heads, as much as to say, " Words cannot express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth."Bei allen kirchlichen Versammlungen wurde er aufgefordert, Verse vorzutragen, und wenn er damit fertig war, hoben die Ladies ihre Hände und ließen sie wieder in den Schoß fallen und verdrehten die Augen und schüttelten die Köpfe, als wollten sie sagen: Worte können hier nichts sagen, es ist _zu_ wundervoll, zu wundervoll für diese Erde!OP4870122