see meaning and definition in german
Verb
Frequency:
Noun
Frequency:
- das Bistum, die Landeskirche, die Diözese
- der Bischofssitz, der Erzbischofssitz
Frequency:
Example
"Will you walk this way, ma 'am? " said the girl; and I followed her across a square hall with high doors all round: she ushered me into a room whose double illumination of fire and candle at first dazzled me, contrasting as it did with the darkness to which my eyes had been for two hours inured; when I could see, however, a cosy and agreeable picture presented itself to my view.» Bitte, diesen Weg, Fräulein, « sagte das Mädchen, und ich folgte ihr durch eine viereckige Halle, in welche von allen Seiten Thüren mündeten. Sie führte mich in ein Zimmer, dessen doppelte Illumination durch Kerzen und Kaminfeuer mich im ersten Augenblick blendete, denn sie kontrastierte zu stark mit der Dunkelheit, an welche meine Augen sich während der letzten Stunden gewöhnt hatten. Als ich jedoch imstande war, wieder zu sehen, bot sich meinen Blicken ein gemütliches und angenehmes Bild dar.OP406069
"A mean nutriment for the spirit to exist on: and sitting in that window- seat ( you see I know your habits ) -- " " You have learned them from the servants."Und wenn Sie in jener Fenstervertiefung sitzen Sie sehen, ich kenne Ihr Leben bis in die kleinsten Details « » Ihr habt das von den Dienstboten erfahren, Mutter? « » Ah!OP457335
"To see a sick lady who has sent for me."» Ich will eine kranke Dame besuchen, die mich holen läßt. «OP469727
Who is this? " he demanded, trying, as it seemed, to _ see _ with those sightless eyes--unavailing and distressing attempt!» Wer ist es! wer ist es? « fragte er ängstlich und versuchte scheinbar mit den armen, blinden Augen zu sehen. Vergeblicher trauriger Versuch!OP576770
'No, I 'll look first, ' she said, ' and see whether it 's marked " poison " or not '; for she had read several nice little histories about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all because they would not remember the simple rules their friends had taught them: such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your finger very deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if you drink much from a bottle marked ' poison, ' it is almost certain to disagree with you, sooner or later.Es war bald gesagt, » Trinke mich «, aber die altkluge kleine Alice wollte sich damit nicht übereilen. » Nein, ich werde erst nachsehen, « sprach sie, » ob ein Totenkopf darauf ist oder nicht. « Denn sie hatte mehre hübsche Geschichten gelesen von Kindern, die sich verbrannt hatten oder sich von wilden Tieren hatten fressen lassen, und in andere unangenehme Lagen geraten waren, nur weil sie nicht an die Warnungen dachten, die ihre Freunde ihnen gegeben hatten; zum Beispiel, daß ein rotglühendes Eisen brennt, wenn man es anfaßt; und daß wenn man sich mit einem Messer tief in den Finger schneidet, es gewöhnlich blutet. Und sie hatte nicht vergessen, daß wenn man viel aus einer Flasche mit einem Totenkopf darauf trinkt, es einem unfehlbar schlecht bekommt.OP588265
'I can 't explain myself, I 'm afraid, sir ' said Alice, ' because I 'm not myself, you see.'» Ich kann mich nicht deutlicher erklären, fürchte ich, Raupe, « sagte Alice, » weil ich nicht ich bin, sehen Sie wohl? «OP597264
'Well, at any rate, the Dormouse said-- ' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.» Gut, auf jeden Fall hat's das Murmelthier gesagt - « fuhr der Hutmacher fort, indem sich ängstlich umsah, ob es auch leugnen würde; aber das Murmelthier leugnete nichts, denn es war fest eingeschlafen.OP616772
He obeyed then, but the strength of his desire protested against the servility of his conduct; and he thought, with a kind of naive hypocrisy, that his interdict to see her gave him a sort of right to love her.Aber in seiner heimlichen Sehnsucht war er kühner; da war er empört über seine tatsächliche eigne Feigheit. Und in naivem Machiavellismus sagte er sich, gerade ob dieses Verbots habe er ein Recht auf seine Liebe.OP2779597
When he had become tired of looking out onto the empty street he slightly opened the door to the living room so that he could see anyone who entered the flat from where he was and lay down on the couch.Als er des Hinausschauens auf die leere Straße überdrüssig geworden war, legte er sich auf das Kanapee, nachdem er die Tür zum Vorzimmer ein wenig geöffnet hatte, um jeden, der die Wohnung betrat, gleich vom Kanapee aus sehen zu können.OP3226301
K. thought he could see the little steps with which visitors would approach the massive desk.K. glaubte, die kleinen Schritte zu sehen, mit denen die Besucher zu dem gewaltigen Schreibtisch vorrückten.OP3262703
'We 'll see when the time comes, ' thought Oblonsky, and got up, put on his grey dressing-gown lined with blue silk, tied the cords and drawing a full breath of air into his broad chest went with his usual firm tread toward the window, turning out his feet that carried his stout body so lightly, drew up the blind and rang loudly.Na, es wird sich ja bald zeigen, sagte Stepan Arkadjewitsch zu sich selbst, stand auf, zog den grauen, mit blauer Seide gefütterten Schlafrock an, schlang die in Quasten ausgehenden Schnüre zu einem Knoten zusammen, sog in kräftigen Atemzügen die Luft in seinen breiten Brustkasten, trat mit dem gewohnten munteren Schritt der auswärts gerichteten Füße, die seinen vollen Körper so leicht trugen, zum Fenster, hob den Vorhang auf und klingelte laut.OP4450969
Give her the telegram, and see what she says.'Und da, nimm das Telegramm mit und gib es ihr, was sie wohl dazu sagt. «OP4451479
Having got the address from Koznyshev 's footman Levin thought of going at once to see his brother; but, on reflection, decided to put off the visit till the evening.Nachdem Ljewin sich von Sergei Iwanowitschs Diener die Wohnung des Bruders hatte angeben lassen, stand er schon im Begriffe, sofort zu ihm zu fahren; aber nach kurzer Überlegung entschied er sich dafür, diesen Besuch bis zum Abend zu verschieben.OP4462646
'She particularly wished me to go and see her, ' continued Anna.» Sie hat mich sehr gebeten, sie doch zu besuchen «, fuhr Anna fort. » Ich freue mich darauf, die alte Dame wiederzusehen, und will morgen zu ihr fahren.OP4486142
Stephen Oblonsky was not dining at home, but promised to be back at seven to see his sister off.Stepan Arkadjewitsch aß nicht zu Hause zu Mittag, hatte aber versprochen, um sieben Uhr zurück zu sein, um seine Schwester nach dem Bahnhof zu begleiten.OP4497962
'We 'll see if we can manage it! ' said the steward.» Wenn wir es dann nur schaffen, Konstantin Dmitrijewitsch! « sagte der Verwalter.OP4527297
The snipe had ceased flying, but Levin decided to stay until Venus, which he could see underneath a branch, should rise above it [ Tolstoy seems to have made a slip.Die Schnepfen hatten ihren Flug schon eingestellt; aber Ljewin beschloß noch zu warten, bis die Venus, die er unterhalb eines Birkenastes erblickte, über diesen hinaufgestiegen und die sämtlichen Sterne des Großen Bären klar geworden wären.OP4531929
'Excuse me, Princess, ' he said, smiling politely but looking her firmly in the eyes, ' but I see that Anna is not very well, and I wish her to come with me.'» Verzeihen Sie, Fürstin «, versetzte er; er lächelte höflich, blickte ihr jedoch fest in die Augen. » Aber ich sehe, daß Anna nicht ganz wohl ist, und möchte daher, daß sie mit mir fährt. «OP4555571
The feelings of irresolution and indefiniteness were just the same as at home, or even worse, because she could do nothing; she could not see Vronsky but had to stay there, in this company of strangers so out of sympathy with her present mood.Sie fühlte sich hier ganz ebenso unentschlossen und unklar wie zu Hause; ja dieser Zustand war hier sogar insofern noch schlimmer, als sie nichts unternehmen, nicht mit Wronski zusammenkommen konnte, sondern sich hier in einer fremden, zu ihrer Gemütsverfassung so wenig stimmenden Gesellschaft bewegen mußte; aber sie war in einem Kleide, das, wie sie wußte, ihr gut stand; sie war nicht allein, sondern fand sich mitten in diesem gewohnten prunkenden Getriebe des Müßigganges: und deshalb war ihr leichter zumute als zu Hause. Sie brauchte hier nicht darüber nachzudenken, was sie tun müsse.OP4597484
I have come to see you, ' said Nicholas in a hollow voice, without taking his eyes for an instant from his brother 's face.» Siehst du wohl, da bin ich zu dir gekommen «, sagte Nikolai mit hohler Stimme, ohne die Augen auch nur eine Sekunde von dem Gesicht seines Bruders wegzuwenden. » Ich hatte es schon längst tun wollen, war aber immer kränklich.OP4623864
Karenin made it a rule to see his wife every day, so as not to give the servants any grounds for making conjectures, but he avoided dining at home.Alexei Alexandrowitsch hatte es sich zur Regel gemacht, seine Frau täglich zu sehen, damit die Dienerschaft keinen Anlaß habe, sich irgendwelche Gedanken zu machen; aber er vermied es, das Mittagessen zu Hause einzunehmen.OP4626652
But it gives you pleasure to see Therese dressed as Eve...'Aber es macht dir Vergnügen, diese Therese im Evagewande zu sehen... «OP4629775
His brother, however, having come to see him next morning, asked about her, and Alexis Vronsky told him frankly that he regarded his union with her as a marriage, that he hoped to arrange a divorce for her, and would then marry her, and that meanwhile he considered her his wife, just like any other wife, and he asked his brother to say so to their mother and to his own wife.Sein Bruder dagegen, der ihn am nächsten Vormittag besuchte, fragte von selbst nach ihr, und Alexei Wronski sagte ihm geradeheraus, er betrachte seine Verbindung mit Frau Karenina wie eine Ehe; er hoffe, die Scheidung zu bewerkstelligen und sie dann zu heiraten; bis dahin sehe er sie genau ebenso als seine Frau an wie jeder Ehemann seine angetraute Gattin, und er bitte ihn, dies der Mutter und seiner Frau mitzuteilen.OP4712746
You wish me to go and see her and to receive her, and so rehabilitate her in Society; but please understand that I cannot do it!Du willst, daß ich sie besuche, sie bei mir empfange und sie dadurch in der Gesellschaft rechtfertige; aber du mußt dir doch bei näherer Überlegung selbst sagen, daß ich das schlechterdings nicht tun kann.OP4713797
The Princess asked to be excused for not coming to say good-bye; she was not well, but asked Anna to come and see her between half-past six and nine.Die Fürstin Betsy ließ um Entschuldigung bitten, daß sie nicht gekommen sei, um ihr Lebewohl zu sagen; ihr sei nicht wohl, sie bitte aber Anna, zwischen halb sieben und neun Uhr zu ihr zu kommen.OP4720065
But the point is that she has been living for several weeks in Moscow, where everybody knows her and him, awaiting the divorce, without going out anywhere or seeing any women except Dolly, because, you understand, she does not want people to come and see her as a charity.Aber die Hauptsache ist: in Erwartung dieser Ehescheidung wohnt Anna nun schon drei Monate in Moskau, wo alle Leute ihn und sie kennen. Sie kommt nirgendwohin in Gesellschaft und beschränkt ihren Frauenverkehr auf Dolly, weil sie, verstehst du wohl, nicht will, daß jemand sie nur so aus Gnade und Mitleid besucht; diese dumme Person, die Prinzessin Warwara, selbst die hat sich von ihr zurückgezogen, weil sie die Lage nicht für anständig hält.OP4795757
If that law is ignored when fixing a salary, as for instance when I see that, of two engineers who have passed through the same Institute and are equally well instructed and capable, one receives forty thousand and the other is satisfied with two thousand; or when lawyers or hussars who have no special knowledge are appointed Directors of banks or companies and receive gigantic salaries, I conclude that these salaries are not fixed by the law of supply and demand but by personal influence.Wenn aber ein Gehaltssatz von diesem Gesetze abweicht, zum Beispiel wenn ich sehe, daß zwei Ingenieure von gleichem Wissen und gleicher Befähigung von der Hochschule abgehen und nun der eine vierzigtausend Rubel bezieht, während der andere sich mit zweitausend begnügen muß, oder daß als Bankdirektoren mit gewaltigem Gehalte Juristen und Husarenoffiziere, Leute ohne alle Fachkenntnisse, angestellt werden: so schließe ich daraus, daß in solchen Fällen das Gehalt nicht nach dem Gesetz von Angebot und Nachfrage, sondern geradezu nach persönlichen Rücksichten festgesetzt wird.OP4809273
Why, I thought it was the Director of the Department! ' and he remembered that Anna had asked him to see the boy.Und ich glaubte, es wäre der Subdirektor. Und zugleich fiel ihm ein: Anna hat mich ja gebeten, ihn mir anzusehen, was er macht und wie es ihm geht.OP4811173
I was myself coming to see you, ' said Dolly.Ich hatte selbst vor, zu dir zu kommen «, sagte sie. » Ich habe heute einen Brief von Stiwa erhalten. «OP4827559
In order not to see anyone, she rose quickly and sat down by the opposite window of the empty compartment.Um nur niemand zu sehen, stand sie schnell auf und setzte sich in dem leeren Abteil an das gegenüberliegende Fenster.OP4831518
He came to see him and persuaded him to go.Nun hat er daran etwas, was ihn beschäftigt und interessiert.OP4838072
'Perhaps, ' said Levin evasively, ' but I don 't see it.» Mag sein «, antwortete Ljewin nachgiebig. » Aber ich merke es nicht; ich gehöre doch auch zum Volke und habe diese Empfindung nicht. «OP4851424
"Why, you see, when you got to talking about the funeral, I just got all full of the idea of our coming and hiding in the church, and I couldn 't somehow bear to spoil it.Na -- sieh, Tante, als ihr anfingt, vom Trauergottesdienst zu sprechen, kam mir auf einmal die Idee, 'rüber zu kommen und mich in der Kirche zu verstecken und da bracht ' ich's nicht fertig, mir das selbst zu verderben.OP4907033
Lemme see if I can lift the box."Wollen's nicht hier liegen lassen, sondern mitnehmen; laß mal sehen, ob ich die Kiste aufheben kann!"OP4939543