there meaning and definition in german
Example
I am sure most people would have thought him an ugly man; yet there was so much unconscious pride in his port; so much ease in his demeanour; such a look of complete indifference to his own external appearance; so haughty a reliance on the power of other qualities, intrinsic or adventitious, to atone for the lack of mere personal attractiveness, that, in looking at him, one inevitably shared the indifference, and, even in a blind, imperfect sense, put faith in the confidence.Ich bin fest überzeugt, daß die meisten Menschen ihn für einen häßlichen Mann gehalten haben würden; und doch lag in seiner Haltung so viel unbewußter Stolz, in seinen Bewegungen so viel Leichtigkeit; in seiner Miene so unendliche Gleichgiltigkeit gegen seine eigene äußere Erscheinung; ein so hochmütiges, stolzes Sichverlassen auf die Macht anderer Eigenschaften innerer und äußerer Art, die für den Mangel persönlicher Reize entschädigen konnten, daß man unwillkürlich diese Gleichgiltigkeit teilen mußte, wenn man ihn ansah, und sogar in einem gewissen, nur halbbewußten Sinne an sein Selbstvertrauen zu glauben begann.OP424756
All sad feelings seemed now driven from the house, all gloomy associations forgotten: there was life everywhere, movement all day long.Alle traurigen Empfindungen schienen aus dem Hause geschwunden, alle traurigen Erinnerungen vergessen; überall war Leben, während des ganzen Tages alles in Bewegung.OP449114
Carter, assure him there 's no danger."Carter, versichern Sie ihm doch, daß nicht die mindeste Gefahr vorhanden ist. «OP464273
I bethought myself to go upstairs and see how the dying woman sped, who lay there almost unheeded: the very servants paid her but a remittent attention: the hired nurse, being little looked after, would slip out of the room whenever she could.Mir fiel es ein, nach oben gehen zu wollen, um zu sehen, wie es der sterbenden Frau erging, um die sich fast niemand kümmerte. Ihre eigenen Dienstboten erwiesen ihr eine nur sehr kärgliche Aufmerksamkeit; und die gemietete Krankenwärterin, welche in keiner Weise kontrolliert wurde, entwischte aus dem Zimmer so oft sie konnte.OP476905
"In there, " pointing to the apartment she had left; and I went in, and there he stood.» Dort, « sagte sie und zeigte auf das Zimmer, welches sie soeben verlassen. Ich trat ein. Dort stand er.OP487449
In the music class, in the ballads she sang, there was nothing but little angels with golden wings, madonnas, lagunes, gondoliers; -mild compositions that allowed her to catch a glimpse athwart the obscurity of style and the weakness of the music of the attractive phantasmagoria of sentimental realities.In den Romanzen, die Emma in den Musikstunden sang, war immer die Rede von Englein mit goldenen Flügeln, von Madonnen, Lagunen und Gondolieren. Sie waren musikalisch nichts wert, aber so banal ihr Text und so reizlos ihre Melodien auch sein mochten: die Realitäten des Lebens hatten in ihnen den phantastischen Zauber der Sentimentalität. Etliche ihrer Kameradinnen schmuggelten lyrische Almanache in das Kloster ein, die sie als Neujahrsgeschenke bekommen hatten. Daß man sie heimlich halten mußte, war die Hauptsache dabei. Sie wurden im Schlafsaal gelesen. Emma nahm die schönen Atlaseinbände nur behutsam in die Hand und ließ sich von den Namen der unbekannten Autoren faszinieren, die ihre Beiträge zumeist als Grafen und Barone signiert hatten. Das Herz klopfte ihr, wenn sie das Seidenpapier von den Kupfern darin leise aufblies, bis es sich bauschte und langsam auf die andre Seite sank. Auf einem der Stiche sah man einen jungen Mann in einem Mäntelchen, wie er hinter der Brüstung eines Altans ein weiß gekleidetes junges Mädchen mit einer Tasche am Gürtel an sich drückte; auf anderen waren Bildnisse von ungenannten blondlockigen englischen Ladys, die unter runden Strohhüten mit großen hellen Augen hervorschauten. Andre sah man in flotten Wagen durch den Park fahren, wobei ein Windspiel vor den Pferden hersprang, die von zwei kleinen Grooms in weißen Hosen kutschiert wurden. Andre träumten auf dem Sofa, ein offenes Briefchen neben sich, und himmelten durch das halb offene, schwarz umhängte Fenster den Mond an. Wieder andre, Unschuldskinder, krauten, eine Träne auf der Wange, durch das Gitter eines gotischen Käfigs ein Turteltäubchen oder zerzupften, den Kopf verschämt geneigt, mit koketten Fingern, die wie Schnabelschuhspitzen nach oben gebogen waren, eine Marguerite. Alles mögliche andre zeigten die übrigen Stiche: Sultane mit langen Pfeifen, unter Lauben gelagert, Bajaderen in den Armen; Giaurs, Türkensäbel, phrygische Mützen, nicht zu vergessen die faden heroischen Landschaften, auf denen Palmen und Fichten, Tiger und Löwen friedlich beieinanderstehen, und Minaretts am Horizonte und römische Ruinen im Vordergrunde eine Gruppe lagernder Kamele überragen, während auf der einen Seite ein wohlgepflegtes Stück Urwald steht, auf der andern ein See, eine Riesensonne mit stechenden Strahlen darüber und auf seiner stahlblauen, hie und da weiß aufschäumenden Flut, in die Ferne verstreut, gleitende Schwäne...OP2787276
Everyone was waltzing, Mademoiselle d 'Andervilliers herself and the Marquis; only the guests staying at the castle were still there, about a dozen persons.Aber alle Welt, sogar Fräulein von Andervilliers und die Marquise tanzten. Es waren nur noch die im Schlosse zur Nacht bleibenden Gäste da, etwa ein Dutzend Personen.OP2793306
No one in the world set foot there, and he respected it so, that he swept it himself.Kapernaum nannte er nämlich eine Bodenkammer, in der er allerlei Apparate und Material zu seinen Mixturen aufbewahrte. Oft hantierte er da drinnen stundenlang ganz allein, mischte, klebte und packte. Dieses kleine Gemach betrachtete er nicht als einen gewöhnlichen Vorratsraum, sondern als ein wahres Heiligtum, aus dem, von seiner Hand hergestellt, alle die verschiedenen Sorten von Pillen, Pasten, Säften, Salben und Arzneien hervorgingen, die ihn in der ganzen Gegend berühmt machten. Niemand durfte das Kapernaum betreten. Das ging soweit, daß er es selbst ausfegte. Die Apotheke stand für jedermann offen. Sie war die Stätte, wo er würdevoll amtierte. Aber das Kapernaum war der Zufluchtsort, wo sich Homais selbst gehörte, wo er sich seinen Liebhabereien und Experimenten hingab. Justins Leichtsinn dünkte ihn deshalb eine unerhörte Respektlosigkeit, und röter als seine Johannisbeeren, wetterte er:OP2871303
She was afraid, almost wished he would not be there, though this was her only hope, her last chance of salvation.Sie fürchtete, er möchte nicht zu Haus sein, ja, sie wünschte es beinah, und doch war es ihre einzige Hoffnung, der letzte Versuch zu ihrer Rettung.OP2895898
All at once, while he was scrutinizing the great city with that eye which nature, by a sort of compensation, had made so piercing that it could almost supply the other organs which Quasimodo lacked, it seemed to him that there was something singular about the Quay de la Vieille Pelleterie?, that there was a movement at that point, that the line of the parapet, standing out blackly against the whiteness of the water was not straight and tranquil, like that of the other quays, but that it undulated to the eye, like the waves of a river, or like the heads of a crowd in motion.Er OP3092572
"We 've got some kind of audience over there, " called K. to the supervisor, quite loudly, as he pointed out with his forefinger.» Dort sind auch solche Zuschauer «, rief K. ganz laut dem Aufseher zu und zeigte mit dem Zeigefinger hinaus.OP3221897
In particular, there was nothing to fear from the three bank officials, they had immersed themselves back into their paperwork and there was no alteration to be seen in them.Insbesondere von den drei Beamten war nichts zu befürchten, sie waren wieder in die große Beamtenschaft der Bank versenkt, es war keine Veränderung an ihnen zu bemerken.OP3223891
Anyway, now he was running so that he would get there by nine o 'clock if at all possible, even though he had no appointment for this time.Allerdings lief er jetzt, um nur möglichst um neun Uhr einzutreffen, obwohl er nicht einmal für eine bestimmte Stunde bestellt war.OP3230936
The letters were not returned, but there was no answer either.Die Briefe kamen nicht zurück, aber es erfolgte auch keine Antwort.OP3248755
It was still early when K. noticed, through the keyhole, that there was an unusual level of activity in the hallway which soon abated.Gleich früh bemerkte K. durch das Schlüsselloch eine besondere Bewegung im Vorzimmer, die sich bald aufklärte.OP3248789
When he stepped out the front door there was a light rain falling, he was about to go to the middle of the street to see if he could still glimpse Leni at the window when K. ' s uncle leapt out of a car that K., thinking of other things, had not seen waiting outside the building.Als er aus dem Haustor trat, fiel ein leichter Regen, er wollte in die Mitte der Straße gehen, um vielleicht Leni noch beim Fenster erblicken zu können, da stürzte aus einem Automobil, das vor dem Hause wartete und das K. in seiner Zerstreutheit gar nicht bemerkt hatte, der Onkel, faßte ihn bei den Armen und stieß ihn gegen das Haustor, als wolle er ihn dort festnageln.OP3264725
And, of course, there 's no way of defending yourself from this, something said in private is indeed in private and cannot then be used in public, it 's not something that makes it easy for the defence to keep those gentlemen 's favour.Dagegen könne man sich natürlich nicht wehren, denn das, was sie zwischen vier Augen gesagt haben, ist eben auch nur zwischen vier Augen gesagt und lasse keine öffentliche Folgerung zu, selbst wenn die Verteidigung nicht auch sonst bestrebt sein müßte, sich die Gunst der Herren zu erhalten.OP3267467
Even the most junior lawyer can understand the relationship there to some extent, but one significant point is that almost every defendant, even very simple people, begins to think of suggestions for improving the court as soon as his proceedings have begun, many of them often even spend time and energy on the matter that could be spent far better elsewhere.Denn den Advokaten und selbst der Kleinste kann doch die Verhältnisse wenigstens zum Teil übersehen liegt es vollständig ferne, bei Gericht irgendwelche Verbesserungen einführen oder durchsetzen zu wollen, während und dies ist sehr bezeichnend fast jeder Angeklagte, selbst ganz einfältige Leute, gleich beim allerersten Eintritt in den Prozeß an Verbesserungsvorschläge zu denken anfangen und damit oft Zeit und Kraft verschwenden, die anders viel besser verwendet werden könnten.OP3268536
She stood very still, remained there a moment, and then went back out to Grete.Sie stockte, stand einen Augenblick still und ging dann zu Grete zurück.OP3330197
So now Gregor was shut out from his mother, who, because of him, might be near to death; he could not open the door if he did not want to chase his sister away, and she had to stay with his mother; there was nothing for him to do but wait; and, oppressed with anxiety and self-reproach, he began to crawl about, he crawled over everything, walls, furniture, ceiling, and finally in his confusion as the whole room began to spin around him he fell down into the middle of the dinner table.Gregor war nun von der Mutter abgeschlossen, die durch seine Schuld vielleicht dem Tode nahe war; die Tür durfte er nicht öffnen, wollte er die Schwester, die bei der Mutter bleiben mußte, nicht verjagen; er hatte jetzt nichts zu tun, als zu warten; und von Selbstvorwürfen und Besorgnis bedrängt, begann er zu kriechen, überkroch alles, Wände, Möbel und Zimmerdecke und fiel endlich in seiner Verzweiflung, als sich das ganze Zimmer schon um ihn zu drehen anfing, mitten auf den großen Tisch.OP3331045
It was an apple; then another one immediately flew at him; Gregor froze in shock; there was no longer any point in running as his father had decided to bombard him.Es war ein Apfel; gleich flog ihm ein zweiter nach; Gregor blieb vor Schrecken stehen; ein Weiterlaufen war nutzlos, denn der Vater hatte sich entschlossen, ihn zu bombardieren.OP3332118
Because there are three classes of intellects: one which comprehends by itself; another which appreciates what others comprehended; and a third which neither comprehends by itself nor by the showing of others; the first is the most excellent, the second is good, the third is useless.Es gibt drei Arten von Köpfen. Die erste sieht Alles von selbst ein; die zweite begreift es, wenn Andre die Sache darlegen; die dritte sieht nichts ein, weder von selbst, noch durch die Bemühungen Andrer.OP3471220
At the termination of this sentence I started and, for a moment, paused; for it appeared to me ( although I at once concluded that my excited fancy had deceived me )? it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo ( but a stifled and dull one certainly ) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.Bei Beendigung dieses Satzes fuhr ich auf und hielt mit Lesen inne, denn es schien mir so ( obwohl ich sofort überlegte, daß meine erhitzte Phantasie mich getäuscht haben müsse ), als kämen aus einem ganz entlegenen Teile des Hauses Geräusche her, die ein vollkommenes sehr fernes Echo hätten sein können von jenem Krachen und Bersten, das Sir Launcelot so charakteristisch beschrieben hatte.OP3534966
'After all there is some sense in " Hunting the ring. " -'Na, nehmen Sie es mir nicht übel, meine Damen und Herren, aber meiner Ansicht nach ist das Ringspiel weit vergnüglicher «, sagte der alte Fürst und blickte dabei Wronski an, in dem er den Anstifter erriet. » Im Ringspiel liegt doch noch ein Sinn. «OP4476192
'I don 't understand what need there is to ask.'» Für die Witwe «, antwortete Wronski achselzuckend. » Ich verstehe nicht, was da noch zu fragen ist. «OP4481477
He knew she had a husband, but had not believed in his existence, and only fully believed in him when he saw him there: his head and shoulders, and the black trousers containing his legs, and especially when he saw that husband with an air of ownership quietly take her hand.Er hatte gewußt, daß sie einen Mann hatte, aber er hatte eigentlich nicht an dessen Dasein geglaubt und gelangte erst jetzt zur vollen Überzeugung, als er ihn sah, mit seinem Kopfe und mit seinen Schultern und seinen in schwarzen Hosen steckenden Beinen, und namentlich, als er sah, wie dieser Mann mit dem Benehmen des berechtigten Eigentümers ihre Hand ergriff.OP4502354
When she was undressed she went into the bedroom, but on her face not only was there not a trace of that animation which during her stay in Moscow had sparkled in her eyes and smile, but on the contrary the fire in her now seemed quenched or hidden somewhere very far away.Sie kleidete sich aus und ging in das Schlafzimmer; aber von jener Lebhaftigkeit, die während ihres Aufenthaltes in Moskau nur so aus ihren Augen gesprüht, aus ihrem Lächeln hervorgeleuchtet hatte, war jetzt auf ihrem Gesichte nichts zu entdecken; vielmehr schien jetzt jenes Feuer in ihrem Inneren entweder erloschen zu sein oder sich irgendwo tief unten versteckt zu haben.OP4505891
'And there 's Madame Stahl, ' said Kitty, pointing to a bath-chair on which, under a sunshade, lay something supported by pillows, wrapped up in grey and pale-blue.» Und da ist ja auch Madame Stahl «, sagte Kitty und zeigte auf einen Rollstuhl, auf dem, von Kissen umgeben, in ein grau und blaues Tuch gehüllt, unter einem Sonnenschirme etwas lag.OP4564891
The grass is fine; there will be more room for the cattle.'Das Vieh wird die Hülle und Fülle haben. «OP4570375
Instinctively feeling the approach of spring, and knowing that there would be wet weather, she built her nest as she could, hastening to build it while yet learning how to do it.Da sie instinktiv das Herannahen des Frühlings fühlte und wußte, daß auch garstige Regentage nicht ausbleiben würden, so baute sie ihr Nest, so gut sie es verstand, und hatte es eilig, gleichzeitig zu bauen und zu lernen, wie sie es machen müßte.OP4689607
'No, ' she interrupted him, ' there are limits to everything!» Nein «, unterbrach ihn die Gräfin Lydia Iwanowna. » Alles hat seine Grenzen.OP4708486
'Well, is there any game? ' asked Oblonsky of Levin scarcely giving himself time to say a word of greeting to everybody.» Nun, wie steht's? Ist Wild da? « wandte sich Stepan Arkadjewitsch an Ljewin, sobald er nur damit fertig geworden war, die einzelnen zu begrüßen. » Ich und der hier, wir haben die allergrausamsten Absichten.OP4733349
Despite the dirtiness of the hut, soiled by the sportsmen 's boots, the dirty dogs that were licking themselves there, and despite the smell of bog and of powder and the absence of knives and forks, the sportsmen drank tea and ate supper with a relish known only when one is out shooting.Trotz der Unsauberkeit des Zimmers, das durch die Stiefel der Jäger und durch die schmutzigen, sich beleckenden Hunde verunreinigt war, trotz des Sumpf- und Pulvergeruchs, mit dem es erfüllt war, und trotz des Fehlens von Messern und Gabeln tranken die Jäger ihren Tee und verzehrten ihr Abendbrot mit einem Appetit, wie man ihn nur auf der Jagd kennenlernt.OP4741816
Formerly we used to have so many officials that there had to be an official for everything that was done, and now we have public workers for everything!Während es früher eine Unmenge von Beamten gab und man für jede, auch die kleinste Tätigkeit einen Beamten für nötig hielt, wird jetzt alles durch Selbstverwaltung geleistet.OP4765806
'Yes, there is a meeting of the Society of Amateurs in honour of Svintich 's jubilee, ' Katavasov went on, in answer to Levin 's inquiry.» Es findet heute in der Gesellschaft der Freunde der Wissenschaft eine Festsitzung aus Anlaß von Swintitschs fünfzigjährigem Jubiläum statt «, erwiderte Katawasow auf eine Frage Ljewins. » Peter Iwanowitsch und ich wollen auch hin.OP4788076
Many families continue for years in their old ruts, hated by both husband and wife, merely because there is neither complete discord nor harmony.Viele Familien bleiben ein Jahr nach dem andern an demselben Orte wohnen, obwohl er beiden Ehegatten zuwider geworden ist, lediglich deshalb, weil zwischen ihnen weder vollständige Zwietracht noch vollständiges Einvernehmen besteht.OP4817686
'Yes, there it is!Aha, jetzt hat er aufgehört, sich zu verstellen, und sein ganzer kalter Haß gegen mich kommt zum Vor schein, dachte sie, indem sie gar nicht auf seine Worte hörte, sondern mit Schrecken nach dem kalten, grausamen Richter schaute, der mit dem Ausdruck des Spottes, wie sie meinte, aus seinen Augen blickte.OP4822152
In the periodicals also, for a whole month, there had not been any mention of the book.Auch in der Presse war einen ganzen Monat lang von dem Buche nicht mit einer Silbe die Rede gewesen.OP4833630
He threaded his way back to the ferry landing, found nobody at large there, and walked boldly on board the boat, for he knew she was tenantless except that there was a watchman, who always turned in and slept like a graven image.Er nahm seinen Weg wieder zum Dampfboot, fand niemand dort vor und begab sich kühn an Bord des Schiffes, welches, wie er wußte, verlassen war -- bis auf einen Wächter, der sich darin einzuschließen und zu schlafen pflegte wie ein steinernes Bild.OP4897181