where meaning and definition in german
Frequency:
- wo?
Example
Bessie was the only person yet risen; she had lit a fire in the nursery, where she now proceeded to make my breakfast.Bessie war die einzige Person, die aufgestanden war; sie hatte in der Kinderstube ein Feuer im Kamin angezündet und bereitete jetzt mein Frühstück an demselben.OP378610
I was carried into an inn, where the guard wanted me to have some dinner; but, as I had no appetite, he left me in an immense room with a fireplace at each end, a chandelier pendent from the ceiling, and a little red gallery high up against the wall filled with musical instruments.Ich wurde in ein Wirtshaus geführt, wo der Kondukteur mich aufforderte, mich zum speisen hinzusetzen; da ich jedoch keinen Appetit hatte, ließ er mich in einem großen Zimmer allein, an dessen beiden Enden sich je ein Kamin befand; ein Kronleuchter hing von der Decke herab, und oben an der Wand war eine kleine, rote Galerie angebracht, auf der verschiedene musikalische Instrumente lagen.OP379273
She kissed me, and still keeping me at her side ( where I was well contented to stand, for I derived a child 's pleasure from the contemplation of her face, her dress, her one or two ornaments, her white forehead, her clustered and shining curls, and beaming dark eyes ), she proceeded to address Helen Burns.Für mich, Jane, stehst du schon jetzt unschuldig da. « Sie küßte mich und behielt mich noch an ihrer Seite Mir gewährte das Betrachten ihres Angesichts, ihres Kleides, ihrer wenigen prunklosen Schmuckgegenstände, ihrer weißen Stirn, ihrer dicken, glänzenden Locken und strahlenden schwarzen Augen ein kindliches Vergnügen. Zu Helen Burns gewandt, fuhr sie fort:OP394027
It is a point difficult to fix where the features and countenance are so much at variance as in your case.Es ist das eine sehr schwierige Sache in einem Falle, wo Züge und Gesichtsausdruck so sehr im Widerspruch miteinander stehen, wie es bei Ihnen der Fall ist.OP420454
Don 't draw that chair farther off, Miss Eyre; sit down exactly where I placed it--if you please, that is.Ziehen Sie den Stuhl nicht weiter zurück, Miß Eyre, setzen Sie sich gerade da, wohin ich ihn gestellt habe, das heißt natürlich, wenn es Ihnen recht ist. Zum Teufel mit diesen Förmlichkeiten!OP423282
It showed no variation but of tint: green, where rush and moss overgrew the marshes; black, where the dry soil bore only heath.Es zeigte nur eine Abwechslung, die der Farbe grün, wo Binsen und Moose den Marschboden bedeckten, schwarz, wo der trockne Erdboden nichts trug als Haidekraut.OP524775
dreams many-coloured, agitated, full of the ideal, the stirring, the stormy--dreams where, amidst unusual scenes, charged with adventure, with agitating risk and romantic chance, I still again and again met Mr. Rochester, always at some exciting crisis; and then the sense of being in his arms, hearing his voice, meeting his eye, touching his hand and cheek, loving him, being loved by him--the hope of passing a lifetime at his side, would be renewed, with all its first force and fire.farbige, bunte, aufregende, stürmische Träume Träume, in denen ich in einer fremden Umgebung voller Abenteuer, zwischen furchtbaren Gefahren und romantischen Zwischenfällen immer und immer wieder Mr. Rochester traf, jedesmal in dem Augenblick, wo irgend eine entscheidende Krisis eintrat; und dann erneuerte sich mit all seiner ersten Macht, seinem ersten Feuer das Gefühl, in seinem Arm zu liegen, seine Stimme zu hören, seinem Blick zu begegnen, seine Hand, seine Wange zu berühren, ihn zu lieben, von ihm geliebt zu werden und damit die Hoffnung ein ganzes langes Leben an seiner Seite zuzubringen.OP543112
But it was not everything to have brought up a son, to have had him taught medicine, and discovered Tostes, where he could practice it; he must have a wife.Aber nicht genug, daß die Mutter ihren Sohn erzogen, ihn Medizin studieren lassen und ihm eine Praxis ausfindig gemacht hatte: nun mußte er auch eine Frau haben.OP2776383
In the private rooms of restaurants, where one sups after midnight by the light of wax candles, laughed the motley crowd of men of letters and actresses.Die dritte Welt, von der Emma träumte, war das bunte Leben und Treiben der Künstler, Schriftsteller und Schauspielerinnen, das sich in den separierten Zimmern der Restaurants abspielt, wo man nach Mitternacht bei Kerzenschein soupiert und sich austollt.OP2795665
And as the fat widow asked where he was going?» Ihr Diener! « sagte er. » Ich habs eilig! « Als die dicke Witwe ihn fragte, wohin er ginge, erwiderte er:OP2825590
No one now came to see them, for Justin had run away to Rouen, where he was a grocer 's assistant, and the druggist 's children saw less and less of the child, Monsieur Homais not caring, seeing the difference of their social position, to continue the intimacy.Kein Mensch besuchte sie mehr. Justin war nach Rouen davongelaufen, wo er Krämerlehrling geworden war, und die Kinder des Apothekers ließen sich auch immer seltner sehen, da ihr Vater bei der jetzigen Verschiedenheit der gesellschaftlichen Verhältnisse auf eine Fortsetzung des näheren Verkehrs keinen Wert legte.OP2909473
The novelty of this singular scene excited such a murmur of mirth and gayety in the hall, that the cardinal was not slow to perceive it; he half bent forward, and, as from the point where he was placed he could catch only an imperfect view of Trouillerfou 's ignominious doublet, he very naturally imagined that the mendicant was asking alms, and, disgusted with his audacity, he exclaimed: " Bailiff of the Courts, toss me that knave into the river!"» OP2927358
That spring, whenever possible, K. usually spent his evenings after work - he usually stayed in the office until nine o 'clock - with a short walk, either by himself or in the company of some of the bank officials, and then he would go into a pub where he would sit at the regulars ' table with mostly older men until eleven.In diesem Frühjahr pflegte K. die Abende in der Weise zu verbringen, daß er nach der Arbeit, wenn dies noch möglich war er saß meistens bis neun Uhr im Büro, einen kleinen Spaziergang allein oder mit Beamten machte und dann in eine Bierstube ging, wo er an einem Stammtisch mit meist älteren Herren gewöhnlich bis elf Uhr beisammensaß.OP3223655
When he had become tired of looking out onto the empty street he slightly opened the door to the living room so that he could see anyone who entered the flat from where he was and lay down on the couch.Als er des Hinausschauens auf die leere Straße überdrüssig geworden war, legte er sich auf das Kanapee, nachdem er die Tür zum Vorzimmer ein wenig geöffnet hatte, um jeden, der die Wohnung betrat, gleich vom Kanapee aus sehen zu können.OP3226308
The judge grabbed the notebook from where it had fallen on the desk - which could only have been a sign of his deep humiliation, or at least that is how it must have been perceived - tried to tidy it up a little, and held it once more in front of himself in order to read from it.Es konnte nur ein Zeichen tiefer Demütigung sein oder es mußte zumindest so aufgefaßt werden, daß der Untersuchungsrichter nach dem Heftchen, wie es auf den Tisch gefallen war, griff, es ein wenig in Ordnung zu bringen suchte und es wieder vornahm, um darin zu lesen.OP3234334
K tried hard to see into the darkness of one corner of the yard, where a few handcarts had been left behind one another.K. suchte angestrengt mit den Blicken in das Dunkel eines Hofwinkels einzudringen, in dem einige Handkarren ineinandergefahren waren.OP3254116
In the great gateway to the building where the painter lived only one of the two doors was open, a hole had been broken open in the wall by the other door, and as K. approached it a repulsive, yellow, steaming liquid shot out causing some rats to scurry away into the nearby canal.Im Hause, in dem der Maler wohnte, war nur ein Flügel des großen Tores geöffnet, in den anderen aber war unten in der Mauer eine Lücke gebrochen, aus der gerade, als sich K. näherte, eine widerliche, gelbe, rauchende Flüssigkeit herausschoß, vor der sich einige Ratten in den nahen Kanal flüchteten.OP3277082
He had been noted at the bank for his talent in organising, here, where he was placed entirely on his own resources, would be a good opportunity to test that talent to its limits.Man hatte einmal in der Bank sein Organisationstalent gerühmt, hier, wo er ganz allein auf sich gestellt war, zeigte sich eine gute Gelegenheit, es auf das Äußerste zu erproben.OP3282059
As K. entered the reception room two men stood up from the deep armchairs where they had been sitting.Als K. ins Empfangszimmer eintrat, erhoben sich die zwei Herren aus den tiefen Fauteuils.OP3303749
He was leaning on his sword that he had stuck into the naked ground in front of him where only a few blades of grass grew here and there.Er stützte sich auf sein Schwert, das er in den kahlen Boden vor sich nur einige Grashalme kamen hie und da hervor gestoßen hatte.OP3305893
"On the contrary ", said the middle gentleman, " would the young lady not like to come in and play for us here in the room, where it is, after all, much more cosy and comfortable?"» Im Gegenteil «, sagte der mittlere der Herren, » möchte das Fräulein nicht zu uns hereinkommen und hier im Zimmer spielen, wo es doch viel bequemer und gemütlicher ist? «OP3335838
Giovanni, therefore, did not fail in any attentions due to his nephew, and he caused him to be honourably received by the Fermians, and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.Giovanni versäumte nichts gegen seinen Neffen, bereitete ihm einen ehrenvollen Empfang von den Einwohnern von Fermo und nahm ihn in seinem Hause auf, wo der Oliverotto nach einigen Tagen, die mit Zubereitungen zu seiner Schandthat zugebracht wurden, ein Gastmahl gab, zu welchem er den Giovanni selbst und Alles, was in Fermo angesehen war, einlud.OP3451990
Here there is the greatest willingness, and where the willingness is great the difficulties cannot be great if you will only follow those men to whom I have directed your attention.Alles ist dazu vorbereitet, und mithin kann es keine großen Schwierigkeiten haben, wenn man nur die von mir aufgestellten Beispiele zum Muster nimmt.OP3474806
He therefore went to Oblonsky 's office, and having received news of the Shcherbatskys he drove to the place where he was told he could see Kitty.Daher fuhr er von seinem Bruder Sergei zu Oblonski nach dessen Dienstgebäude, und nachdem er von diesem Auskunft über Schtscherbazkis erhalten hatte, fuhr er dorthin, wo er nach Oblonskis Angabe Kitty zu treffen hoffte.OP4462707
He did not undress, but paced up and down with his even step on the resounding parquet floor of the dining-room, which was lit by one lamp, over the carpet of the dark drawing-room, where a light was reflected only from a recently painted portrait of himself which hung above the sofa, and on through her sitting-room, where two candles were burning, lighting up the portraits of her relatives and friends and the elegant knick-knacks, long familiar to him, on her writing-table.Er kleidete sich nicht aus, sondern ging mit seinem gleichmäßigen Schritte hin und her, über den schallenden Parkettfußboden des Eßzimmers, das nur durch eine Lampe erleuchtet war, über den Teppich des dunklen Salons, wo ein Lichtschimmer nur von seinem eigenen großen Bilde widergespiegelt wurde, das, erst kürzlich angefertigt, über dem Sofa hing, und durch das Zimmer seiner Frau, wo zwei Kerzen brannten und ihr Licht über die Bilder ihrer Verwandten und Freundinnen und über die hübschen, ihm längst wohlbekannten Sächelchen auf ihrem Schreibtische verbreiteten.OP4520694
The efforts she had been making to love it, now seemed tormenting, and she longed to get away quickly to the fresh air, back to Russia, to Ergushovo, where as she knew from a letter her sister Dolly had moved with the children.Die Anstrengungen, mit denen sie sich hatte zwingen wollen, all dies zu lieben, erschienen ihr als eine Qual, und sie sehnte sich danach, so bald wie möglich wieder in frische Luft zu kommen, nach Rußland, nach Jerguschowo, wohin, wie sie aus einem Briefe erfahren hatte, ihre Schwester Dolly mit den Kindern bereits übergesiedelt war.OP4567874
To Constantine the country was the place where one lived? that is to say, where one rejoiced, suffered, and laboured; but to Koznyshev the country was, on the one hand, a place of rest from work, and on the other, a useful antidote to depravity, an antidote to which he resorted with pleasure and with a consciousness of its utility.Es war ihm unbehaglich, ja geradezu peinlich, zu sehen, welche Stellung sein Bruder dem Landleben gegenüber einnahm. Für Konstantin Ljewin war das platte Land die Stätte seines Daseins, das heißt seiner Freuden, seiner Leiden, seiner Arbeit; für Sergei Iwanowitsch war das Landleben einerseits eine Erholung von der Arbeit, anderseits ein nützliches Gegengift gegen die städtische Verderbtheit, das er mit Genuß und mit dem Bewußtsein seiner Nützlichkeit einnahm.OP4568133
'And where were you when it rained?'Er war selbst auf einmal so vergnügt geworden und mochte sich gar nicht von seinem Bruder trennen. » Aber wo bist du denn während des Regens gewesen? «OP4578085
Now that serfdom has been abolished and the power taken out of our hands, our agriculture where it has been brought to a high level must descend to a savage and primitive condition.Jetzt nun ist uns bei der Aufhebung der Leibeigenschaft diese Macht genommen worden, und so muß nun auch unser Wirtschaftsbetrieb überall, wo er eine hohe Stufe erreicht hatte, wieder zu dem ursprünglichen Zustande schlimmster Unkultur hinabsinken.OP4616223
Without so much as taking the trouble of seeing Betsy to the door, or of asking when he could see Anna and where her husband was, Vronsky, in spite of all his resolutions, at once went to the Karenins '.Er dachte in seiner Aufregung nicht einmal daran, Betsy aus seiner Wohnung hinauszubegleiten; er vergaß alle seine Entschlüsse; er ließ nicht fragen, wann er Anna sprechen könne und wo ihr Mann sei; er fuhr sofort, unverzüglich zu Karenins.OP4666903
'Well, and where is our host? ' he inquired.» Nun, und wie ist's mit unserm Wirte? « fragte er.OP4736488
They were there, but she could not yet determine exactly where.Sie waren da, aber an welcher Stelle genauer, das konnte sie noch nicht bestimmen.OP4745428
'I tell you it 's just there, where you come out, ' and he went on rubbing his hand along the mud-guard of the calèche.» Ich sage ja, wir sind gleich da. Sobald du da hinaufkommst... «, sagte er und fingerte an dem Kotflügel umher.OP4753715
To free himself from this feeling he went, without waiting to hear the end of the discussion, into the refreshment room, where there was no one except the waiters at the buffet.Um dieses peinliche Gefühl loszuwerden, ging er, ohne das Ende der Verhandlungen abzuwarten, hinaus in den kleinen Saal, wo sich niemand befand außer den Kellnern am Schanktisch.OP4774980
LVOV, WHO WAS MARRIED to Kitty 's sister Nataly, had passed all his life in the capitals and abroad, where he had been educated and where he had been in the diplomatic service.Lwow, der Kittys Schwester Natalja zur Frau hatte, hatte sein ganzes Leben in Residenzstädten und großenteils im Auslande zugebracht, wo er auch seine Erziehung genossen hatte und im diplomatischen Dienst tätig gewesen war.OP4788871
'You may go where you please.Ich halte Sie nicht, hätte er sagen können. Sie können gehen, wohin Sie wollen.OP4823644
Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.Plötzlich kamen sie an eine Stelle, wo eine Quelle, über Geröll herunterrieselnd und Kalkstückchen mit sich treibend, durch endlose Jahrhunderte einen kleinen Niagara über in ewige Finsternis gehüllte unveränderbare Felsen bildete.OP4931723
When one writes a novel about grown people, he knows exactly where to stop--that is, with a marriage; but when he writes of juveniles, he must stop where he best can.Wenn jemand eine Erzählung über erwachsene Leute schreibt, weiß er genau, wo er aufzuhören hat -- bei der Heirat; schreibt er aber über ein unreifes Kind, so muß er aufhören, wo er's für passend hält.OP4943921