just meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Adverb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. nur, einfach, lediglich
  2. gerade, kurz, schon, in etwa, soeben, gerade noch, noch, ganz, halt, knapp, gleich, wirklich, vielmehr, extra, bloß, genau
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. gerade(noch)
derived terms open, top meaning

Example

While sobbing out this wish in broken accents, some one approached: I started up--again Helen Burns was near me; the fading fires just showed her coming up the long, vacant room; she brought my coffee and bread.Während ich in gebrochenen Lauten diesen Wunsch hervorstammelte, näherte sich mir jemand; ich fuhr empor wiederum war Helen Burns mir nahe; das erlöschende Feuer ließ mich gerade noch erkennen, wie sie durch das große, leere Zimmer daher kam, sie brachte mir Kaffee und Brot.OP392448
I have just opened the window, to let in a little air and sunshine; for everything gets so damp in apartments that are seldom inhabited; the drawing-room yonder feels like a vault."Ich habe soeben das Fenster geöffnet, um ein wenig Luft und Sonnenschein herein zu lassen, denn in Zimmern, die selten bewohnt werden, wird alles feucht und dumpfig. Drüben im großen Salon ist es gerade wie in einem Gewölbe. «OP410609
The traveller now, stooping, felt his foot and leg, as if trying whether they were sound; apparently something ailed them, for he halted to the stile whence I had just risen, and sat down.Dann beugte der Reisende sich nieder und betastete seinen Fuß und sein Bein, wie um sich zu vergewissern, ob sie heil geblieben; augenscheinlich war er von dieser Untersuchung nicht befriedigt, denn er hinkte bis zu dem Platz am Zaun, wo ich bis dahin gesessen und ließ sich nieder.OP415269
I try to concentrate my attention on those netting-needles, on the meshes of the purse I am forming--I wish to think only of the work I have in my hands, to see only the silver beads and silk threads that lie in my lap; whereas, I distinctly behold his figure, and I inevitably recall the moment when I last saw it; just after I had rendered him, what he deemed, an essential service, and he, holding my hand, and looking down on my face, surveyed me with eyes that revealed a heart full and eager to overflow; in whose emotions I had a part.Ich versuche, meine Aufmerksamkeit auf diese Stricknadeln, auf die Maschen der Börse, die ich stricke, zu lenken ich will nur an die Arbeit denken, die ich in Händen habe, nur auf die Silberperlen und Seidenfäden sehen, die auf meinem Schoße liegen aber ich sehe so deutlich seine Gestalt und unwillkürlich rufe ich den Augenblick in mein Gedächtnis zurück, wo ich ihn zuletzt sah: gleich nachdem ich ihm einen Dienst erwiesen hatte, den er bedeutsam zu nennen beliebt hatte und er meine Hand haltend, auf mein Gesicht blickend, mich mit Augen musterte, die ein Herz verrieten, das zum Überfließen voll war und an dieser Rührung hatte ich einen Anteil!OP445445
I slipped out of the room, unobserved by any eye--for the company were gathered in one mass about the trembling trio just returned--and I closed the door quietly behind me.Ich schlich zum Zimmer hinaus, ohne daß auch nur ein einziger Blick mir folgte. Die ganze Gesellschaft war noch um das bebende Trio beschäftigt, das soeben von der Sibylle zurückgekehrt war. Leise schloß ich die Thür hinter mir.OP456027
"Surely he will not be long now: it is just ten ( looking at a little gold watch she drew from her girdle ).» Gewiß wird er jetzt nicht mehr lange ausbleiben; es ist gerade zehn Uhr ( dabei sah sie auf eine zierliche, goldene Uhr, die sie aus dem Gürtel zog ).OP526442
Yet that she should be found is become a matter of serious urgency: advertisements have been put in all the papers; I myself have received a letter from one Mr. Briggs, a solicitor, communicating the details I have just imparted.Es wurde jedoch ein Gegenstand dringender Notwendigkeit, daß man sie fand; in alle Zeitungen ließ man Ankündigungen einrücken; ich selbst erhielt einen Brief von einem gewissen Mr. Briggs, einem Advokaten, welcher mir die soeben erzählten Details mitteilte.OP549859
"Jane, I will be your brother--my sisters will be your sisters--without stipulating for this sacrifice of your just rights."» Jane, ich will Ihnen ein Bruder sein meine Schwestern werden Ihre Schwestern sein ohne daß Sie uns das Opfer Ihrer gerechten Ansprüche bringen. «OP553430
'That you won 't ' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air.» Das wirst du nicht tun, « dachte Alice, und nachdem sie gewartet hatte, bis sie das Kaninchen dicht unter dem Fenster zu hören glaubte, streckte sie mit einem Male ihre Hand aus und griff in die Luft.OP595190
The brick front was just in a line with the street, or rather the road.Die Backsteinfassade des Hauses stand gerade in der Fluchtlinie der Straße, genauer gesagt: der Landstraße.OP2784814
Binet had only just time to shout, " Present arms! " and the colonel to imitate him.Etliche der Bürgergardisten vergaßen in der Eile, sich den Kragen zuzuknöpfen.OP2828292
Lheureux ran off to his shop, brought back the money, and dictated another bill, by which Bovary undertook to pay to his order on the 1st of September next the sum of one thousand and seventy francs, which, with the hundred and eighty already agreed to, made just twelve hundred and fifty, thus lending at six per cent in addition to one-fourth for commission: and the things bringing him in a good third at the least, this ought in twelve months to give him a profit of a hundred and thirty francs.Mit den bereits anerkannten hundertundachtzig Franken ergab das eine Gesamtschuld von zwölfhundertundfünfzig Franken. Lheureux machte hierbei ein ganz hübsches Geschäft; im übrigen wußte er im voraus genau, daß es hierbei nicht bliebe.OP2857291
The doctor, of course, would do as he pleased; he was not to trouble himself, especially just now, when he would have a lot of worry.Übrigens könne der Herr Doktor die Sache ganz nach seinem Belieben regeln; er brauche sich gar nicht zu ängstigen, noch dazu jetzt, wo er gewiß mit Sorgen überhäuft sei. » Das beste wäre ja, wenn die Schuld jemand anders übernähme.OP2874105
She had just gone in a fit of anger.Im höchsten Grade aufgebracht, war sie fortgegangen.OP2884966
"Anna should have brought me my breakfast, " said K. He tried to work out who the man actually was, first in silence, just through observation and by thinking about it, but the man didn 't stay still to be looked at for very long.» Anna soll mir das Frühstück bringen «, sagte K. und versuchte, zunächst stillschweigend, durch Aufmerksamkeit und Überlegung festzustellen, wer der Mann eigentlich war.OP3216571
"Oh just take it away! " shouted K. It seemed to him that Miss Montag was mixed up in everything and made it repulsive to him.» Ach, tragen Sie es doch weg! « rief K., es war ihm, als sei irgendwie allem Fräulein Montag beigemischt und mache es widerwärtig.OP3250228
It was probably just for the sake of convenience that she had repeated the words spoken by K. ' s uncle, but an onlooker might even have perceived it as mocking him and he, of course, jumped up as if he had just been stabbed.» Sie sehen, der Herr ist so krank, er kann keine Angelegenheiten besprechen. « Sie hatte die Worte des Onkels wahrscheinlich nur aus Bequemlichkeit wiederholt, immerhin konnte es selbst von einem Unbeteiligten als spöttisch aufgefaßt werden, der Onkel aber fuhr natürlich wie ein Gestochener auf.OP3260290
If I didn 't have my parents to think about I 'd have given in my notice a long time ago, I 'd have gone up to the boss and told him just what I think, tell him everything I would, let him know just what I feel.Wenn ich mich nicht wegen meiner Eltern zurückhielte, ich hätte längst gekündigt, ich wäre vor den Chef hin getreten und hätte ihm meine Meinung von Grund des Herzens aus gesagt.OP3316511
Will you please just let me leave?Wollt Ihr, wollt Ihr mich wegfahren lassen?OP3321984
He was taken totally by surprise, no-one was chasing him but he began to rush to and fro while she just stood there in amazement with her hands crossed in front of her.Ohne irgendwie neugierig zu sein, hatte sie zufällig einmal die Tür von Gregors Zimmer aufgemacht und war im Anblick Gregors, der, gänzlich überrascht, trotzdem ihn niemand jagte, hin und herzulaufen begann, die Hände im Schoß gefaltet staunend stehen geblieben.OP3334500
'Oh, you must hear this! ' cried Betsy, laughing and turning to a lady who was just entering the box.» Ach, das muß ich Ihnen erzählen! « rief Betsy lachend einer Dame zu, die zu ihr in die Loge trat. » Er hat mich so zum Lachen gebracht...OP4514810
Most of the young men envied him just on account of what was most trying in the affair, namely Karenin 's high rank and the consequent prominence of the affair in Society.Aber trotzdem war seine Liebe in der ganzen Stadt bekannt; alle errieten mehr oder weniger genau die Natur seiner Beziehungen zu Frau Karenina; die meisten jungen Männer beneideten ihn gerade um das, was ihm bei dieser Liebe das Peinlichste war: daß Karenin eine so hohe amtliche Stellung bekleidete und daher diese Liebschaft den Blicken aller ausgesetzt war.OP4536736
The large, beautiful, perfectly regular shape of the horse, with his wonderful hindquarters and his exceptionally short pasterns just above his hoofs, involuntarily arrested Vronsky 's attention.Die mächtigen, schönen, völlig regelmäßigen Formen des Hengstes mit dem wundervollen Hinterteil und den ungewöhnlich kurzen, unmittelbar über den Hufen sitzenden Fesseln zogen unwillkürlich Wronskis Aufmerksamkeit auf sich.OP4547181
On seeing her he found himself confronted by just such a picture of family life as his fancy painted.Als er sie erblickte, meinte er eines jener Bilder vor sich zu sehen, wie er sie sich über sein eigenes zukünftiges Familienleben ausgemalt hatte.OP4582901
'Well, then, I will just have a look at your cows and, with your permission, will give directions about the feeding.» Nun, dann möchte ich einmal Ihre Kühe ansehen und, wenn Sie gestatten, Anweisung geben, wie sie gefüttert werden sollen.OP4583714
I have always told you, ' he went on, turning to Lisa Merkalova, ' that if one wishes not to be bored one must not expect to be bored, just as one must not be afraid of not falling asleep if one wishes to avoid sleeplessness.Ich habe Ihnen schon früher wiederholt gesagt «, wandte er sich an Lisa Merkalowa, » um sich nicht zu langweilen, muß man nicht daran denken, daß man sich langweilen könnte. Ganz ebenso, wie man, wenn Besorgnis wegen Schlaflosigkeit besteht, sich nicht davor fürchten darf, daß man vielleicht nicht einschlafen werde.OP4600580
But why schools should cure the ills of poverty and ignorance is just as incomprehensible as why hens on their perches should cure fractiousness.Aber auf welche Weise gegen diesen schlimmen Zustand, die Armut und den Mangel an Bildung, dem Volke die Schulen helfen sollen, das ist ebenso unbegreiflich, wie es unbegreiflich ist, auf welche Weise die Hühner auf der Sitzstange gegen den Schreikrampf helfen sollen.OP4619143
They respected one another, but in almost everything they were completely and hopelessly at variance, not because they belonged to different schools of thought but just because they belonged to one camp ( their enemies confused them one with the other ), and in that camp each of them had his own shade.Auch achteten sie sich gegenseitig; aber es bestanden in fast allen Dingen zwischen ihnen die stärksten Meinungsverschiedenheiten, deren Überbrückung ganz aussichtslos erschien, nicht etwa weil sie beide entgegengesetzten Richtungen angehört hätten, sondern gerade weil sie sich zwar zu einer und derselben Partei hielten ( von ihren Feinden wurden sie beide in denselben Topf geworfen ), innerhalb dieser Partei jedoch ein jeder von ihnen seine besondere Schattierung hatte.OP4640246
One of two things: either you confess that the existing order of Society is just, and then uphold your rights; or else own that you are enjoying unfair privileges, as I do, and take them with pleasure.'Für eines von zwei Dingen muß man sich entscheiden: entweder muß man die bestehende Gesellschaftsordnung für gerecht erklären, und dann muß man seine Rechte verteidigen; oder aber man muß, wie auch ich es tue, zugeben, daß einem eine ungerechte Bevorzugung zuteil wird, und sich diese Bevorzugung mit Vergnügen gefallen lassen. «OP4743497
Returning tired and hungry from his sport, Levin so vividly anticipated the pies that on approaching his lodging he seemed to smell and taste them? just as Laska scented game? and he immediately ordered Philip to serve them.Während Ljewin müde und hungrig von der Jagd zurückwanderte, hatte er sich die Pasteten mit solcher Deutlichkeit vergegenwärtigt, daß er bei der Annäherung an das Haus ihren Geruch und Geschmack in Nase und Mund verspürte, gerade wie Laska das Wild witterte, und sofort Filipp befahl, ihm welche zu bringen.OP4746859
Her truthful eyes told Levin that she was satisfied with herself, and in spite of her blushes he grew calm at once and began questioning her, which was just what she wanted.Ihre ehrlichen Augen ließen ihrem Mann keinen Zweifel daran, daß sie wirklich mit sich zufrieden war, und trotz ihres Errötens beruhigte er sich sofort und begann, sie näher zu befragen, was sie ja auch nur gewünscht hatte.OP4784841
I only knew her for a very short time, but she left on me the impression of a lovely flower... just a flower!Und nun wird sie schon bald Mutter werden! «OP4796817
As if just awakened from a dream, it was long before he could collect his thoughts.Als wenn er eben aus dem Schlafe erwacht wäre, konnte er lange nicht zur Besinnung kommen.OP4848797
Only just a little--I 'd let _ you _, if you was me, Tom."Ich würde dich lassen, wenn's _meine_ Arbeit wäre, Tom."OP4862214
He surveyed the prize; walked around it; smelt at it from a safe distance; walked around it again; grew bolder, and took a closer smell; then lifted his lip and made a gingerly snatch at it, just missing it; made another, and another; began to enjoy the diversion; subsided to his stomach with the beetle between his paws, and continued his experiments; grew weary at last, and then indifferent and absent-minded.Er betrachtete seinen Fund, ging um ihn herum, beschnüffelte ihn aus sicherer Entfernung, ging wieder im Kreis herum, kam näher und beschnüffelte ihn dreister, hob dann die Lefzen, schnappte nach ihm, ohne ihn zu fassen, wiederholte diese Prozedur mehrmals, begann zu spielen, legte sich, das Tier zwischen den Pfoten, und setzte seine Untersuchungen fort, wurde bald müde, gleichgültig und vergaß schließlich sein Spielzeug.OP4871119
"That 's just the way with me, hain 't it, Huck?So geht's mir immer, nicht, Huck?OP4899293
"That 's just the same way they go on round me.,,'s ist grad so wie bei mir.OP4913575
"Give it up, and I just leaving this country forever!,,Aufgeben, wo ich dies Land für immer verlassen soll!OP4927033
The Judge said: " Well, there are others just like you, Tom, I 've not the least doubt.Der Richter lachte:,,'s gibt wohl noch mehrere außer dir, Tom, daran zweifle ich nicht im geringsten.OP4936202
Mr. Jones said: " Tom wasn 't at home, yet, so I gave him up; but I stumbled on him and Huck right at my door, and so I just brought them along in a hurry."Mr. Jones erklärte:,,Tom war leider nicht zu Haus, so gab ich ihn auf, stieß aber gerade bei meiner Tür auf ihn und Huck -- so bracht ' ich sie denn Hals über Kopf mit hierher."OP4940424