round meaning and definition in german
Adverb
Frequency:
- rund, reihum, rundherum
Preposition
Frequency:
Adjective
Frequency:
Noun
Frequency:
Frequency:
- ringsherum, um...herum
Example
Shaking my hair from my eyes, I lifted my head and tried to look boldly round the dark room; at this moment a light gleamed on the wall.Indem ich mir das Haar von Stirn und Augen strich, erhob ich den Kopf und versuchte in dem dunklen Zimmer umher zu blicken: in diesem Augenblick sah ich den Wiederschein eines Lichtes an der Wand! War es vielleicht der Mondesstrahl, der durch eine Öffnung in dem Vorhang drang, fragte ich mich?OP366933
Led by her, I passed from compartment to compartment, from passage to passage, of a large and irregular building; till, emerging from the total and somewhat dreary silence pervading that portion of the house we had traversed, we came upon the hum of many voices, and presently entered a wide, long room, with great deal tables, two at each end, on each of which burnt a pair of candles, and seated all round on benches, a congregation of girls of every age, from nine or ten to twenty.Von ihr geführt, ging ich von Zimmer zu Zimmer, von Korridor zu Korridor durch ein großes, unregelmäßiges Gebäude. Endlich hörte die vollständige und trübselige Stille des von uns durchschrittenen Teiles des Hauses auf, und bald schlug ein Gewirr von Stimmen an unser Ohr. Wir traten in ein großes, langes Zimmer, in welchem an jedem Ende zwei große, hölzerne Tische standen; auf diesen brannten zwei Kerzen und rund um dieselben saßen auf Bänken eine Menge von Mädchen jeden Alters, von neun, zehn bis zu zwanzig Jahren.OP380206
Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair, and shapely; brown eyes with a benignant light in their irids, and a fine pencilling of long lashes round, relieved the whiteness of her large front; on each of her temples her hair, of a very dark brown, was clustered in round curls, according to the fashion of those times, when neither smooth bands nor long ringlets were in vogue; her dress, also in the mode of the day, was of purple cloth, relieved by a sort of Spanish trimming of black velvet; a gold watch ( watches were not so common then as now ) shone at her girdle.Braune Augen mit wohlwollendem, klarem Blick und fein gezeichnete Wimpern, welche sie umgaben, hoben die schneeige Weiße ihrer Stirn noch besonders hervor. Nach der Mode jener Zeit, wo weder glatte Scheitel, noch lange Schmachtlocken en vogue waren, trug sie ihr schönes, dunkelbraunes Haar in kurzen, dicken Locken an den Schläfen zusammengefaßt. Ihre Kleidung, ebenfalls nach der Mode des Tages, bestand aus dunkel-violettem Tuch mit einer Art von spanischem Besatz aus schwarzem Sammet. Eine goldene Uhr ( Uhren wurden in jenen Tagen noch nicht allgemein getragen ) hing an ihrem Gürtel.OP382095
She looks as if she were thinking of something beyond her punishment--beyond her situation: of something not round her nor before her.Sie sieht aus, als dächte sie an etwas, das über ihre Strafe hinaus liegt über ihre ganze Lage, an etwas, das nicht um sie, nicht vor ihr ist.OP384299
Resting my head on Helen 's shoulder, I put my arms round her waist; she drew me to her, and we reposed in silence.Meinen Kopf an Helens Schulter lehnend, schlang ich meinen Arm um ihre Taille; sie zog mich an sich, und so ruhten wir lange schweigend.OP393281
"I will myself put the diamond chain round your neck, and the circlet on your forehead, --which it will become: for nature, at least, has stamped her patent of nobility on this brow, Jane; and I will clasp the bracelets on these fine wrists, and load these fairy-like fingers with rings."» Ich selbst will die Diamantenkette um deinen Hals legen und deine Stirn mit dem Diadem krönen! Wie herrlich wird es dich kleiden! Denn die Natur hat dir den Adelsbrief auf die Stirn geschrieben, Jane! Und ich will diese zarten Gelenke mit Armbändern schmücken, und diese kleinen Feenfinger mit kostbaren Ringen beladen. « » Nein, nein, Sir!OP487931
I felt as if an awful charm was framing round and gathering over me: I trembled to hear some fatal word spoken which would at once declare and rivet the spell.Mir war, als nähme mich ein furchtbarer Zauber mehr und mehr gefangen. Ich zitterte vor Furcht, ein verhängnisvolles Wort aussprechen zu hören, das den Zauber zugleich erklären und brechen würde.OP560717
My iron shroud contracted round me; persuasion advanced with slow sure step.Der eiserne Panzer, in den ich mich gehüllt, zog sich noch fester um mich zusammen; die Überzeugung kam mit langsamen, sicheren Schritten daher.OP561706
For instance, suppose it were nine o 'clock in the morning, just time to begin lessons: you 'd only have to whisper a hint to Time, and round goes the clock in a twinkling!Zum Beispiel, nimm den Fall, es wäre 9 Uhr Morgens, gerade Zeit, deine Stunden anzufangen, du brauchtest der Zeit nur den kleinsten Wink zu geben, schnurr! geht die Uhr herum, ehe du dich's versiehst! halb Zwei, Essenszeit! « ( » Ich wünschte, das wäre es! « sagte der Faselhase leise für sich. ) OP604528
'Off with his head! ' she said, without even looking round.Die Königin kannte nur eine Art, alle Schwierigkeiten, große und kleine, zu beseitigen. » Schlagt ihm den Kopf ab! « sagte sie, ohne sich einmal umzusehen.OP608870
She began by looking round her to see if nothing had changed since last she had been there.Sie wanderte meist bis zum Buchenwäldchen von Banneville, bis zu dem leeren Lusthäuschen, das an der Ecke der Parkmauer steht, wo die Felder beginnen.OP2789870
She found again in the same places the foxgloves and wallflowers, the beds of nettles growing round the big stones, and the patches of lichen along the three windows, whose shutters, always closed, were rotting away on their rusty iron bars.Dort wuchs in einem Graben zwischen gewöhnlichen Gräsern hohes Schilf mit langen scharfen Blättern. Jedesmal, wenn sie dahin kam, sah sie zuerst nach, ob sich seit ihrem letzten Hiersein etwas verändert habe.OP2789902
He wore a blue frock-coat falling in a straight line round his thin body, and his leather cap, with its lappets knotted over the top of his head with string, showed under the turned-up peak a bald forehead, flattened by the constant wearing of a helmet.Er hatte einen blauen Rock an, der schlaff an seinem mageren Körper herunterhing. Unter dem Schirm seiner Ledermütze blickte ein Kahlkopf hervor, der um die Stirn eingedrückt von dem langjährigen Tragen des schweren Helms aussah.OP2802034
She sat down on the velvet seat by the window, and the lad squatted down on a footstool, while his eldest sister hovered round the jujube box near her papa.Sie setzte sich auf die mit Plüsch überzogene Fensterbank. Der Junge lümmelte sich auf einen niedrigen Sessel, während sich seine ältere Schwester am Kasten mit den Malzbonbons zu schaffen machte, in nächster Nähe von » Papachen «, der mit dem Trichter hantierte, die Fläschchen verkorkte, Etiketten darauf klebte und dann alles zu einem Paket verpackte.OP2839435
The curtains of the alcove floated gently round her like clouds, and the rays of the two tapers burning on the night-table seemed to shine like dazzling halos.Die Bettvorhänge um sie herum bauschten sich weich wie Wolken, und die beiden brennenden Kerzen auf der Kommode leuchteten ihr mit ihrem Strahlenkranze wie Gloriolen herüber.OP2858082
He was dizzy; he heard voices round about him; he felt himself going mad.Er sah nichts mehr, er hörte Stimmen ringsum und glaubte, er verlöre den Verstand.OP2906188
One of the choristers went round the nave making a collection, and the coppers chinked one after the other on the silver plate.Ein Chorknabe machte die Runde durchs Kirchenschiff, um Geld einzusammeln. Die großen Kupferstücke klirrten eins nach dem andern in der silbernen Schale.OP2906953
"Josef K.? " asked the supervisor, perhaps merely to attract K. ' s attention as he looked round the room.» Josef K.? « fragte der Aufseher, vielleicht nur um K.s zerstreute Blicke auf sich zu lenken.OP3220597
No-one stopped him doing this and he pushed his sleeves back, felt his chest, straightened his hair, went over to the three men, said, " It makes no sense, " at which these three turned round to face him and came towards him with serious expressions.Er geriet in eine gewisse Aufregung, ging auf und ab, woran ihn niemand hinderte, schob seine Manschetten zurück, befühlte die Brust, strich sein Haar zurecht, kam an den drei Herren vorüber, sagte: » Es ist ja sinnlos «, worauf sich diese zu ihm umdrehten und ihn entgegenkommend, aber ernst ansahen und machte endlich wieder vor dem Tisch des Aufsehers halt.OP3221574
In the doorway to the courtroom stood a young man, he was short, his legs were not quite straight, and he continually moved his finger round in a short, thin, red beard with which he hoped to make himself look dignified.In der Tür des Sitzungszimmers stand ein junger Mann, er war klein, hatte nicht ganz gerade Beine und suchte sich durch einen kurzen, schütteren, rötlichen Vollbart, in dem er die Finger fortwährend herumführte, Würde zu geben.OP3240243
"Be a bit more friendly, " she said and, still holding the dish, turned completely round once more in the doorway.» Sei doch freundlicher «, sagte sie und drehte sich in der Tür mit der Tasse nochmals ganz um.OP3290710
Embarrassed, Block ran his fingers through the pile of the carpet, his anxiety about what the judge had said had let him forget his inferior status towards the lawyer for a while, he thought only about himself and turned the judges words round to examine them from all sides.Verlegen fuhr Block unten mit den Fingern durch das Fell des Bettvorlegers, die Angst wegen des Ausspruchs des Richters ließ ihn zeitweise die eigene Untertänigkeit gegenüber dem Advokaten vergessen, er dachte dann nur an sich und drehte die Worte des Richters nach allen Seiten.OP3302723
K. had nothing to occupy himself but mechanically watch the exchange between the two men and his tiredness finally made itself felt, to his alarm, although fortunately in good time, he once caught himself nearly getting up, turning round and leaving.K. begann viel Unannehmlichkeiten vorauszusehen, vorläufig gab er es auf, den Italiener verstehen zu wollen in der Gegenwart des Direktors, der ihn so leicht verstand, wäre es unnötige Anstrengung gewesen, und er beschränkte sich darauf, ihn verdrießlich zu beobachten, wie er tief und doch leicht in dem Fauteuil ruhte, wie er öfters an seinem kurzen, scharf geschnittenen Röckchen zupfte und wie er einmal mit erhobenen Armen und lose in den Gelenken bewegten Händen irgend etwas darzustellen versuchte, das K. nicht begreifen konnte, obwohl er vorgebeugt die Hände nicht aus den Augen ließ.OP3304215
He spent the time still remaining to him with a dictionary, copying out obscure words he would need to guide the Italian round the cathedral.And with that, it was time for K. to go. Damit war K. verabschiedet.OP3304722
When K. happened to turn round he also saw a tall, stout candle attached to a column not far behind him.Als sich K. zufällig umdrehte, sah er nicht weit hinter sich eine hohe, starke, an einer Säule befestigte Kerze gleichfalls brennen.OP3305683
Nonetheless, Gregor 's father came into the living room before he went into the kitchen, bowed once with his cap in his hand and did his round of the table.Trotzdem kam der Vater, ehe er in die Küche ging, in dieses Zimmer herein und machte mit einer einzigen Verbeugung, die Kappe in der Hand, einen Rundgang um den Tisch.OP3335552
A man hardly has time to turn round, before he feels that he can no longer love his wife in that way, whatever his regard for her may be.Ehe du dich dessen versiehst, fühlst du auch schon, daß du deine Frau nicht mehr lieben kannst, wenn du sie auch noch so sehr achtest und verehrst.OP4469891
She felt that her nerves were being stretched like strings drawn tighter and tighter round pegs.Sie hatte die Empfindung, daß die Spannung ihrer Nerven immer straffer werde, wie wenn sie an Wirbeln befestigt wären, die immer schärfer angezogen würden.OP4500020
The chairs being moved by the aid of unobtrusive footmen, the company settled down, separating into two circles: one with the hostess round the samovar, the other, at the opposite end of the room round the wife of an ambassador, a beautiful woman with black sharply-outlined eyebrows, in a black velvet dress.Die Gesellschaft rückte sich mit Hilfe der kaum wahrnehmbaren Diener Stühle zu recht und nahm Platz, wobei sie sich in zwei Gruppen schied: die eine um den Samowar und die Wirtin, die andere am entgegengesetzten Ende des Salons um die schöne Gattin eines Gesandten, mit schwarzen, scharf gezeichneten Augenbrauen, in schwarzem Samtkleide.OP4515739
SURROUNDED BY HER CHILDREN, all freshly bathed and with heads still damp, Dolly with a kerchief tied round her own head was nearing home when the coachman said: ' There 's a gentleman coming? I think it 's the Pokrovsk squire.'Umgeben von all ihren frisch gebadeten Kindern mit den nassen Köpfen, war Darja Alexandrowna, die sich ein Tuch um den Kopf gebunden hatte, bei der Heimfahrt schon nicht mehr weit von ihrem Hause entfernt, als der Kutscher zu ihr sagte: » Da kommt ein Herr gegangen; ich glaube, es ist der aus Pokrowskoje. «OP4582798
'What is it you are looking at? ' he asked Levin, who, having stopped at the round table, was looking at one of the journals.» Was sehen Sie sich denn da an? « fragte er Ljewin, der bei dem runden Tische stehengeblieben war und in den Zeitschriften blätterte.OP4618285
Vronsky saw him get into the carriage without looking round, take the rug and a pair of opera-glasses through the carriage window; then he disappeared in the darkness.Wronski sah, wie er, ohne sich umzuschauen, sich in den Wagen setzte, Tuch und Opernglas durch das Fenster in Empfang nahm und davonfuhr.OP4628225
He then tried to regard it all as a meaningless, empty custom, like making a round of calls, but felt equally unable to do that.Dann versuchte er, dieses ganze Kirchenwesen wie einen leeren, bedeutungslosen Brauch anzusehen, ähnlich dem des Abstattens von Visiten; aber er fühlte, daß er sich auch auf diesen Standpunkt nicht zu stellen vermochte.OP4668541
When they had walked round the garden, visited the stables, and even done some gymnastics together on the parallel bars, Levin returned to the house with his guest and entered the drawing-room with him.Nachdem sie einen kleinen Spaziergang durch den Garten gemacht, den Pferdestall besucht und sogar ein bißchen am Barren geturnt hatten, kehrte Ljewin mit seinem Gast in das Haus zurück und ging mit ihm ins Wohnzimmer.OP4747411
How stupid that old ceremony is, walking round and round singing, " Rejoice, Isaiah! "? a ceremony in which nobody believes and which stands in the way of people 's happiness! ' interpolated Oblonsky.Wie töricht ist doch dieser alte Hokuspokus der kirchlichen Trauung, an den kein Mensch mehr glaubt und der den Leuten nur an ihrem Glücke hinderlich ist! « schaltete Stepan Arkadjewitsch ein. » Na, nachher wird die Stellung der beiden ebenso klar und bestimmt wie die meinige und die deinige. «OP4795628
Landau hurriedly looked round, approached smilingly, laid upon Oblonsky 's outstretched hand his own moist and motionless one, went back, and continued looking at the portraits.Landau, der sich schnell umgewendet hatte und näher herangekommen war, legte lächelnd seine regungslose, schweißfeuchte Hand in die ihm entgegengestreckte Hand Stepan Arkadjewitschs, trat dann aber sogleich wieder weg und fuhr fort, die Bildnisse anzusehen.OP4814540
'You, but not I, ' she said, turning round toward him.» Sie mögen wohl reisen, aber nicht ich «, erwiderte sie, sich ihm zuwendend.OP4825029
But however I may screw my eyes and strain my sight, I cannot help seeing it round and limited, and despite my knowledge of it as limitless space I am indubitably right when I see a firm blue vault, and more right than when I strain to see beyond it.'Aber wie sehr ich auch die Augen zusammenkneifen und meine Sehkraft anstrengen mag, ich kann ihn immer nur als rund und begrenzt sehen; und obwohl ich weiß, daß ich einen unendlichen Raum vor mir habe, handle ich unzweifelhaft richtig, wenn ich mich begnüge, ein festes, blaues Gewölbe zu sehen, richtiger, als wenn ich mich anstrenge, über dieses Gewölbe hinauszublicken.OP4848563
But he got through safely, though cruelly scared, and got a fine round of applause when he made his manufactured bow and retired.Aber er schlüpfte leidlich, wenn auch zu Tode geängstigt, durch und erhielt 'ne hübsche Menge Applaus, als er seine gezwungene Verbeugung produzierte und sich zurückzog.OP4910119