want meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Mangel, die Knappheit, das Fehlen
  2. der Wunsch, das Bedürfnis, die Not, der Bedarf
derived terms open, top meaning

Example

I have given you answers enough for the present: now I want to read."Für jetzt habe ich dir genug geantwortet. Jetzt will ich lesen. «OP384002
A new place, in a new house, amongst new faces, under new circumstances: I want this because it is of no use wanting anything better.Eine neue Stelle, in einem neuen Hause, unter neuen Gesichtern, unter neuen Verhältnissen. Dies wünsche ich, weil es nichts nützt, etwas Besseres, Größeres zu wünschen.OP401353
I don 't think she can ever have been pretty; but, for aught I know, she may possess originality and strength of character to compensate for the want of personal advantages.Ich kann nicht glauben, daß sie jemals schön gewesen ist. Aber vielleicht besitzt sie Originalität und Charakterstärke, welche für den Mangel äußerer Reize entschädigen.OP436525
I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution--such is not my taste.Ich weiß, wie bald die Jugend schwindet und die Schönheit schwindet, wenn in dem Kelche, welchen das Glück uns bietet, auch nur ein Tröpfchen von Schande, ein Hauch von Gewissensqualen geträufelt ist; und ich will keine Opfer, keinen Kummer, keine Zerstörung das ist nicht nach meinem Geschmack.OP459037
"Because I want to read your countenance--turn!"» Weil ich in Ihrem Gesicht lesen will.OP486063
What do I want with half your estate?Was könnte mir die Hälfte deines Besitztums nützen!!OP489412
"I only want an easy mind, sir; not crushed by crowded obligations.» Ich möchte nur ein fröhliches Gemüt, Sir, auf dem keine Verpflichtungen lasten.OP493747
Real affection, it seemed, he could not have for me; it had been only fitful passion: that was balked; he would want me no more.Wahre Liebe so schien es mir konnte er doch unmöglich für mich gehegt haben. Es war nur eine vorübergehende Leidenschaft gewesen, deren Befriedigung vereitelt worden; jetzt würde er meiner nicht mehr bedürfen!OP506939
"It is what I want, " he said, speaking to himself; " it is just what I want.» Das ist's, was ich brauche, « sagte er mit sich selbst sprechend, » das ist gerade, was ich brauche!OP564141
"The one you 've on is good enough for the house, but you want another for calls.» Das, was Sie da haben, ist gut fürs Haus. Sie brauchen noch noch ein andres für die Besuche.OP2874222
I want you to tell me whether you love me."Ich OP3041907
"I want to see Mrs. Grubach..., " said K., making a movement as if tearing himself away from the two men - even though they were standing well away from him - and wanted to go.Durch das offene Fenster erblickte man wieder die alte Frau, die mit wahrhaft greisenhafter Neugierde zu dem jetzt gegenüberliegenden Fenster getreten war, um auch weiterhin alles zu sehen. » Ich will doch Frau Grubach «, sagte K., machte eine Bewegung, als reiße er sich von den zwei Männern los, die aber weit von ihm entfernt standen, und wollte weitergehen.OP3217058
If you want to discuss what I say, please don 't bother to write it down until later on, I don 't have any time to waste and I 'll soon be leaving."Ihre gegenseitigen Besprechungen dessen, was ich vorbringe, bitte ich Sie für späterhin zu verschieben, denn ich habe keine Zeit und werde bald weggehen. «OP3235781
"Do you want to make things a bit better here? " the woman asked slowly, watching him as if she were saying something that could be as dangerous for K. as for herself.» Sie wollen hier wohl einiges verbessern? « fragte die Frau langsam und prüfend, als sage sie etwas, was sowohl für sie als für K. gefährlich war.OP3237972
Don 't say any more about what danger I 'm in, I only fear danger where I want to fear it.Über meine Gefahr reden Sie nicht mehr, ich fürchte die Gefahr nur dort, wo ich sie fürchten will.OP3238650
She would be disappointed, K. did not want to exaggerate anything, he was aware that Miss Bürstner was a little typist who would not offer him much resistance for long.Sie sollte sich täuschen, K. wollte nichts übertreiben, er wußte, daß Fräulein Bürstner ein kleines Schreibmaschinenfräulein war, das ihm nicht lange Widerstand leisten sollte.OP3251429
So do you want to go and see Titorelli, then?Wollen Sie nun aber zu Titorelli gehen?OP3275283
"Do you want me to tell him you 're here straight away or take him his soup first?"» Soll ich zuerst dich anmelden oder ihm zuerst die Suppe bringen? «OP3290313
And I want to be spoken to as a gentleman, especially by you.Und ich will auch als ein solcher angesprochen werden, gerade von Ihnen.OP3300352
The patience with which he puts up with the man 's requests through all these years, the little questioning sessions, accepting the gifts, his politeness when he puts up with the man cursing his fate even though it was the doorkeeper who caused that fate - all these things seem to want to arouse our sympathy.Die Geduld, mit der er durch alle die Jahre die Bitten des Mannes erträgt, die kleinen Verhöre, die Annahme der Geschenke, die Vornehmheit, mit der er es zuläßt, daß der Mann neben ihm laut den unglücklichen Zufall verflucht, der den Türhüter hier aufgestellt hat alles dieses läßt auf Regungen des Mitleids schließen.OP3311183
Do you already want to go?"Willst du schon fortgehen? « Obwohl K. gerade jetzt nicht daran gedacht hatte, sagte er sofort:OP3313039
'I did not want to leave Petersburg, and now I do not want to leave here.'Ihre Augen hatten einen besonderen Glanz und füllten sich fortwährend mit Tränen. » Zuerst wollte ich gar nicht von Petersburg abreisen, und nun möchte ich am liebsten von hier nicht wieder fort. «OP4498247
But she did not want to pain her mother, especially as her mother considered herself to blame.Aber sie durfte die Mutter nicht kränken, um so weniger, da diese sich schuldig fühlte.OP4509014
I don 't want this commiseration and hypocrisy!'Ich mag dieses erheuchelte Mitleid nicht! «OP4511487
But the time came when I understood that I could no longer deceive myself that I am alive, and cannot be blamed because God made me so, that I want to love and to live.Aber dann kam schließlich der Zeitpunkt, wo ich einsah, daß ich mich nicht mehr selbst betrügen konnte und daß ich ein lebendes Wesen bin und nichts dafür kann, wenn Gott mich so geschaffen hat, daß es mir ein Bedürfnis ist zu lieben und zu leben.OP4596082
You simply want to be original, as you always have done, and to show that you are not just exploiting the peasants, but have ideas!'Du willst einfach, wie du das dein ganzes Leben lang getan hast, dich als Original hinstellen und zeigen, daß du die Bauern nicht in kunstloser Weise, sondern nach einem bestimmten Systeme ausbeuten kannst. «OP4626025
With the sense of fatigue and want of cleanliness resulting from a night spent in a railway carriage, Karenin drove through the fog of a Petersburg morning, along the deserted Nevsky, looking straight before him and not thinking of what awaited him.Mit jenem Gefühle von Müdigkeit und Unsauberkeit, das die Folge einer Nacht im Eisenbahnwagen zu sein pflegt, fuhr Alexei Alexandrowitsch durch den Petersburger Morgennebel den noch menschenleeren Newski-Prospekt entlang und blickte vor sich hin, ohne an das zu denken, was ihn zu Hause erwartete.OP4654815
He felt more than ever before that there was a kind of vagueness in his soul, a want of clearness, and that with regard to religion he was in the same position that he saw so distinctly and disliked in others; and for which he found fault with his friend Sviyazhsky.Natürlich nicht jetzt gleich, dachte Ljewin, sondern später einmal. Ljewin hatte jetzt in höherem Grade als früher die Empfindung, daß etwas in seiner Seele unklar und unrein sei und daß er sich in religiöser Hinsicht in derselben Lage befinde, die er bei anderen so deutlich wahrnahm und so wenig leiden konnte und die er auch seinem Freunde Swijaschski zum Vorwurf machte.OP4670325
I want him to turn...Ich will, daß er sich umdreht...OP4691345
'Whom do you want? ' he asked.» Zu wem wollen Sie? « fragte er.OP4715277
'I shan 't, because I don 't want them.'» Ich werde keine mehr bekommen, weil ich es nicht will. «OP4767664
'There are those among us too... for example our friend Sviyazhsky, or Count Vronsky, who has now settled here, who want to turn agriculture into an industry; but as yet that leads only to loss of capital.'» Es gibt unter uns auch einzelne wie zum Beispiel unser Freund Nikolai Iwanowitsch dort oder der Graf Wronski, der sich jetzt bei uns niedergelassen hat die eine landwirtschaftliche Industrie betreiben möchten; aber bis jetzt führt das noch zu weiter nichts als zum Verlust des Kapitals. «OP4777892
She did not want strife and blamed him for wanting to fight, but yet she involuntarily took up a fighting attitude.Sie wünschte keinen Kampf mit ihm, machte vielmehr ihm den Vorwurf, daß er es auf einen Kampf mit ihr anlege; aber unwillkürlich setzte sie sich doch selbst in Kampfhaltung.OP4800582
I don 't want to hope, I don 't want to hear anything about the divorce.Aber dieser Zustand des Wartens ist mir überhaupt unerträglich; ich will auf nichts mehr hoffen, will von der Scheidung gar nichts mehr hören.OP4819421
If I don 't believe him, there is only one way left for me... and I don 't want that.'Wenn ich ihm nicht mehr vertraue, dann bleibt mir nur eines übrig... und das will ich nicht.OP4825853
I want him to have some distraction.Bitte, reden Sie doch ein bißchen mit ihm; im wünsche so sehr, ihm eine Zerstreuung, eine Ablenkung zu verschaffen.OP4838093
"I only just want to stir him up a little, Joe.",,Ich will sie jetzt auch mal wieder ein bißchen zum Spielen haben, Joe."OP4876932
"I want to go, too, Tom.Dann sagte er:,,Du -- Tom -- ich will auch gehen. 's war schon bis jetzt so einsam, jetzt wird's noch schlimmer werden.OP4898740
When you want to get revenge on a woman you don 't kill her--bosh! you go for her looks.Wenn man sich an 'ner _Frau_ rächen will -- die muß man an der _Fratze_ packen!OP4927208
You know something about that Spaniard that you want to keep dark.Da hast du dir was entschlüpfen lassen.OP4929301