think meaning and definition in german
Example
I was standing before him; he fixed his eyes on me very steadily: his eyes were small and grey; not very bright, but I dare say I should think them shrewd now: he had a hard-featured yet good-natured looking face.Ich stand vor ihm; er heftete seine Augen fest auf mich. Diese Augen waren klein und grau, nicht sehr leuchtend, aber ich glaube, daß ich sie jetzt sehr klug finden würde. Trotz der harten Züge hatte er ein gutmütiges Gesicht.OP369768
I should think there were fifty ladies and gentlemen present--all of the first county families; and Miss Ingram was considered the belle of the evening."Ich glaube, es waren mindestens fünfzig Herren und Damen hier alle aus den ersten Familien der Grafschaft. Und Miß Ingram war die Schönheit des Abends. «OP437783
Did I forbid myself to think of him in any other light than as a paymaster?Habe ich mir untersagt, ihn in einem andern Lichte zu sehen, als in dem meines Zahlmeisters?OP446156
But, as I was saying: sitting in that window-seat, do you think of nothing but your future school?Aber wie ich schon sagte: wenn Sie in jener Fenstervertiefung sitzen, denken Sie an nichts als an Ihre künftige Schule?OP457464
The fact was, I had other things to think about; within the last few months feelings had been stirred in me so much more potent than any they could raise--pains and pleasures so much more acute and exquisite had been excited than any it was in their power to inflict or bestow--that their airs gave me no concern either for good or bad.In der That, ich hatte andere Dinge zu bedenken. Während der letzten Monate waren Gefühle und Empfindungen in mir wach geworden, die so viel mächtiger waren, als irgend welche, die sie zu erregen vermochten Schmerzen und Freuden hatten in mir getobt, die so viel heftiger und wonniger gewesen, als irgend eine Regung, die sie hervorzurufen imstande gewesen daß die Mienen dieser beiden Damen mich weder freudig noch traurig stimmen konnten.OP472720
Do you think Miss Ingram will not suffer from your dishonest coquetry?Glauben Sie nicht, daß Miß Ingram unter Ihrer unehrlichen Koketterie leiden wird?OP490031
Perhaps you think I had forgotten Mr. Rochester, reader, amidst these changes of place and fortune.Vielleicht, mein Leser, glaubst du, daß ich Mr. Rochester vergessen hatte, seitdem mein Schicksal sich gewendet und meine Umgebung sich verändert.OP559154
I demanded a quarter of an hour to think, before I again hazarded a reply.Ich bat um eine Viertelstunde der Überlegung, bevor ich von neuem zu sprechen wagte.OP561786
I wouldn 't be in Bill 's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I think I can kick a little!'» So, also Wabbel soll durch den Schornstein her einkommen, wirklich? « sagte Alice zu sich selbst. » Sie scheinen mir Alles auf Wabbel zuschieben: ich möchte um Alles nicht an Wabbel's Stelle sein; der Kamin ist freilich eng, aber etwas werde ich doch wohl mit dem Fuße ausschlagen können! «OP595814
'If it had grown up, ' she said to herself, ' it would have made a dreadfully ugly child: but it makes rather a handsome pig, I think.'Sie setzte also das kleine Ding hin und war ganz froh, als sie es ruhig in den Wald traben sah. » Das wäre in einigen Jahren ein furchtbar häßliches Kind geworden; aber als Ferkel macht es sich recht nett, finde ich. « Und so dachte sie alle Kinder durch, die sie kannte, die gute kleine Ferkel abgeben würden, und sagte gerade für sich: » wenn man nur die rechten Mittel wüßte, sie zu verwandeln « als sie einen Schreck bekam; die Grinse-Katze saß nämlich wenige Fuß von ihr auf einem Baumzweige.OP602185
'Do you mean that you think you can find out the answer to it? ' said the March Hare.» Meinst du, daß du die Antwort dazu finden kannst? « fragte der Faselhase.OP603633
'I 've a right to think, ' said Alice sharply, for she was beginning to feel a little worried.» Ich habe das Recht, in Gedanken zu sein, wenn ich will, « sagte Alice gereizt, denn die Unterhaltung fing an, ihr langweilig zu werden.OP610456
"Do not be uneasy, " he said, touching his elbow; " I think the paroxysm is past."» Beruhigen Sie sich! « sagte Homais und zupfte den Arzt. » Ich glaube, der Paroxysmus ist vorüber. «OP2855961
For my own part, I think that mothers ought themselves to instruct their children.Das hat schon Rousseau gesagt, so neu uns diese Forderung auch anmutet.OP2876533
"How did you think I could live without you?» Wie hast du nur glauben können, daß ich ohne dich leben sollte!OP2896281
As they approached the corridor, the girl said quietly into K. ' s ear, " I must seem to think it 's very important to show the information-giver in a good light, but you shouldn 't doubt what I say, I just want to say the truth.» Es sieht so aus «, sagte das Mädchen leise in K.s Ohr, während sie sich dem Gang näherten, » als ob mir besonders viel daran gelegen wäre, den Auskunftgeber in ein gutes Licht zu stellen, aber man mag es glauben, ich will doch die Wahrheit sagen.OP3247388
"Well, naturally I 'll have to think about it, " said his uncle, " you must bear in mind that I 've been living in the country for twenty years now, almost without a break, you lose your ability to deal with matters like this.» Ich muß mir natürlich die Sache noch überlegen «, sagte der Onkel, » du mußt bedenken, daß ich jetzt schon zwanzig Jahre fast ununterbrochen auf dem Lande bin, dabei läßt der Spürsinn in diesen Richtungen nach.OP3258435
And he twisted himself round as if wanting to go into no more negotiations but giving himself a little more time to think.Und er drehte sich um, als gedenke er in keine Verhandlungen mehr einzugehen, gebe aber noch eine kleine Bedenkzeit.OP3260517
And even if this advice doesn 't turn out to make all the difference I still think it 'll be very important once you 've got it.Und wenn auch diese Ratschläge an und für sich nicht entscheidend sein sollten, so werden sie doch, meiner Meinung nach, in Ihrem Besitz von großer Bedeutung sein.OP3275230
There are many commentators who go even further in explaining it in this way and think the words, ' you 're insatiable ' are an expression of friendly admiration, albeit with some condescension.Nur eine schwache Ungeduld der Türhüter weiß ja, daß alles zu Ende ist spricht sich in den Worten aus: Du bist unersättlich. Manche gehen sogar in dieser Art der Erklärung noch weiter und meinen, die Worte Du bist unersättlich drücken eine Art freundschaftlicher Bewunderung aus, die allerdings von Herablassung nicht frei ist.OP3311270
Can 't you understand I have to see him? ", and Gregor would think to himself that maybe it would be better if his mother came in, not every day of course, but one day a week, perhaps; she could understand everything much better than his sister who, for all her courage, was still just a child after all, and really might not have had an adult 's appreciation of the burdensome job she had taken on.Begreift ihr es denn nicht, daß ich zu ihm muß? «, dann dachte Gregor, daß es vielleicht doch gut wäre, wenn die Mutter hereinkäme, nicht jeden Tag natürlich, aber vielleicht einmal in der Woche; sie verstand doch alles viel besser als die Schwester, die trotz all ihrem Mute doch nur ein Kind war und im letzten Grunde vielleicht nur aus kindlichem Leichtsinn eine so schwere Aufgabe übernommen hatte.OP3328643
And the reason is this: I think love, both kinds of love, which you remember Plato defines in his " Symposium "? both kinds of love serve as a touchstone for men.Der Grund ist der: Nach meiner Ansicht dient die Liebe oder genauer: die beiden Arten der Liebe, die, wie du dich wohl erinnerst, Plato in seinem Gastmahl unterscheidet, also die beiden Arten der Liebe dienen als Prüfstein für die Menschen.OP4470072
Why, Constantine Dmitrich, I don 't think I could try harder if I was working for my own father.Ich gebe mir ja für Sie Mühe, Konstantin Dmitrijewitsch, wie wenn Sie mein leiblicher Vater wären.OP4528472
He felt that the role of the independent man, who could have anything but wanted nothing, was beginning to pall, and that many people were beginning to think he could never do anything more than be an honest, good-natured fellow.Er fühlte, daß man diese unabhängige Stellung eines Mannes, der sich benehme, als könne er alles vollbringen und erreichen und wolle es nur nicht, schon mit eigentümlichen Blicken zu betrachten anfing, daß viele zu denken begannen, sein Können reiche wohl nicht weiter als dazu, ein ehrlicher, braver Kerl zu sein.OP4603187
'Why do you think, ' asked Levin, trying to bring him back to the question, ' that we could not establish some relation with labour which would make it remunerative?'» Warum meinen Sie «, sagte Ljewin in dem Bestreben, auf das Thema zurückzukommen, » daß es unmöglich ist, ein solches Verhältnis zu den Arbeitskräften ausfindig zu machen, daß dabei die Arbeit nutzbringend wird? «OP4617527
He dared not think of it, because when he imagined what would happen he could not drive from his mind the thought that her death would at once dissolve all the difficulties of the situation.Es widerstrebte ihm, daran zu denken; denn sobald er sich die bevorstehenden Möglichkeiten vergegenwärtigte, vermochte er den Gedanken nicht zu verscheuchen, daß ihr Tod mit einem Schlage alle Schwierigkeiten seiner Lage lösen würde.OP4654858
He was dissatisfied with her because she could not face letting him go when it was necessary ( and how strange it was to think that he, who such a short time ago dared not believe in the happiness of her loving him, now felt unhappy because she loved him too much! ), and dissatisfied with himself because he had not maintained his authority.Mit ihr war er deshalb unzufrieden, weil sie sich nicht hatte entschließen können, ihn allein wegzulassen, wo es doch nötig war ( und wie sonderbar war es ihm zu denken, daß er vor noch ganz kurzer Zeit nicht gewagt hatte, an das Glück zu glauben, daß sie ihn lieben könne, und sich jetzt unglücklich fühlte, weil sie ihn zu sehr liebte! ). Und mit sich selbst war er unzufrieden, weil er keine Charakterfestigkeit bewiesen hatte.OP4693630
'You think he can 't fall in love, then? ' said Kitty, putting his thoughts into her own words.» Du meinst, er ist nicht imstande, sich zu verlieben? « fragte Kitty, indem sie das, was ihr Mann gesagt hatte, in ihre Sprache übersetzte.OP4728623
'Yes, I think this will be the only quite correctly planned hospital in Russia, ' said Sviyazhsky.» Ja, ich glaube, das wird in Rußland das einzige völlig tadellos eingerichtete Krankenhaus sein «, äußerte Swijaschski.OP4761029
Without ceasing to think of Anna and of all the words? simple in the extreme? which they had interchanged, recalling every detail of the expressions of her face, entering more and more into her situation and feeling more and more sorry for her, Levin reached home.Während Ljewin nach Hause fuhr, dachte er unaufhörlich an Anna und an all die durchaus ungekünstelten Gespräche, die er mit ihr geführt hatte; er erinnerte sich dabei an alle Einzelheiten ihres Mienenspieles, versetzte sich immer mehr und mehr in ihre Lage und empfand immer innigeres Mitleid mit ihr.OP4798970
Not allowing himself even to think of what was about to happen and how it would end, judging by inquiries he had made as to the time such affairs usually lasted, Levin mentally prepared himself to endure and to keep his heart under restraint for something like five hours, which seemed to him within his power.Er hatte beschlossen, gar nicht darüber nachzudenken, was da geschehen und womit es enden werde, sondern auf Grund der erhaltenen Auskunft über die gewöhnliche Dauer dieses Vorganges hatte er sich in Gedanken vorgenommen, etwa fünf Stunden lang auszuharren und sein Herz hart und fest zu machen, und das war ihm möglich erschienen.OP4804310
I think Muscovites have the reputation of being the most steadfast believers, ' replied Oblonsky.Ich meine, die Moskauer stehen gerade in dem Rufe besonderen Ernstes in Glaubenssachen «, entgegnete Stepan Arkadjewitsch.OP4815481
I think of Vozdvizhensk as of a Promised Land.Ich sehne mich nach Wosdwischenskoje wie nach dem Gelobten Lande.OP4821428
With these thoughts, which occupied her so that she even forgot to think of her troubles, she arrived at the porch of their house.In diese Gedanken geriet sie so tief hinein, daß sie nicht einmal mehr an ihre Lage dachte und überrascht war, als der Wagen vor ihrer Haustür hielt.OP4829173
But he could think of nothing else to say.» Bitte, halten Sie nach rechts; da ist ein Baumstrunk «, sagte der Kutscher und verbesserte zugreifend Ljewins Zügelführung.OP4849059