how meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- das Hügelgrab
Conjunction
Frequency:
Frequency:
Example
"Take care, then: if you don 't please me, I will shame you by showing how such things _ should _ be done."» Nehmen Sie sich also in Acht. Wenn Sie nicht nach meinem Geschmack singen, so werde ich Sie beschämen, indem ich Ihnen zeige, wie solche Dinge gesungen werden müssen. «OP448405
"And though I don 't comprehend how it is, I perceive you have acquired a degree of regard for that foolish little child Adele, too; and even for simple dame Fairfax?"» Und obgleich ich nicht begreife, wie es zugeht, so bemerke ich doch, daß Sie eine Art von Zuneigung für das thörichte kleine Ding, die Adele gefaßt haben und ebenso für die bescheidene Dame Fairfax. «OP483357
"Well, " said Mr. Rochester, gazing inquiringly into my eyes, " how is my Janet now?"» Nun? « sagte Mr. Rochester, indem er mir fragend in die Augen blickte, » wie fühlt meine Jane sich jetzt? «OP501800
But it was not her business to think for me, or to seek a place for me: besides, in her eyes, how doubtful must have appeared my character, position, tale.Aber es war nicht ihre Sache, für mich zu denken oder mir eine Stelle zu suchen. Überdies wie zweifelhaft mußten ihr mein Charakter, meine Lage, meine Erzählung erscheinen.OP523148
Then I recalled where I was, and how situated.Dann erinnerte ich mich, wo ich war, und meiner Lage.OP543208
But when he complied, I scarcely knew how to begin; such horror had I of the possible answers.Nachdem er dies gethan, wußte ich aber kaum, wie ich beginnen sollte, ein solches Entsetzen empfand ich vor den möglichen Antworten.OP572751
Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.Endlich malte sie sich aus, wie ihre kleine Schwester Alice in späterer Zeit selbst erwachsen sein werde; und wie sie durch alle reiferen Jahre hindurch das einfache liebevolle Herz ihrer Kindheit bewahren, und wie sie andere kleine Kinder um sich versammeln und deren Blicke neugierig und gespannt machen werde mit manch einer wunderbaren Erzählung, vielleicht sogar mit dem Traume vom Wunderlande aus alten Zeiten; und wie sie alle ihren kleinen Sorgen nachfühlen, sich über alle ihren kleinen Freuden mitfreuen werde in der Erinnerung an ihr eigenes Kindesleben und die glücklichen Sommertage.OP620172
"Now how am I to sign? " he said to himself.» Wie soll ich nun unterzeichnen? « fragte er sich. » Dein ergebenster?OP2854083
He held out the hope of finding one; but she asked him how she should manage to sell it.Sie entgegnete, es sei schwer, einen Käufer zu finden, aber Lheureux meinte, das ließe sich schon machen. Da fragte sie, was sie tun müsse, um das Haus zu verkaufen.OP2881045
The ground of the University was hilly; Mount Sainte Geneviève? formed an enormous mound to the south; and it was a sight to see from the summit of Notre Dame? how that throng of narrow and tortuous streets ( to day? the Latin Quarter ), those bunches of houses which, spread out in every direction from the top of this eminence, precipitated themselves in disorder, and almost perpendicularly down its flanks, nearly to the water 's edge, having the air, some of falling, others of clambering up again, and all of holding to one another.Der OP2964766
"Very good, Master Pierre; but how comes it that you are now in company with that gypsy dancer?"» OP3023194
They 'd give you the money they got for them, but it wouldn 't be very much as it 's not what they 're offered for them when they sell them that counts, it 's how much they get slipped on the side, and things like that lose their value anyway when they get passed on from hand to hand, year after year."Sie bekämen dann schließlich allerdings vom Depot den Erlös, aber dieser Erlös ist erstens an sich schon gering, denn beim Verkauf entscheidet nicht die Höhe des Angebotes, sondern die Höhe der Bestechung, und weiter verringern sich solche Erlöse erfahrungsgemäß, wenn sie von Hand zu Hand und von Jahr zu Jahr weitergegeben werden. «OP3217517
If that was how they were accommodated it did not attract much respect, and it was some comfort for the accused to realise how little money this court had at its disposal if it had to locate its offices in a place where the tenants of the building, who were themselves among the poorest of people, would throw their unneeded junk.Das war keine Einrichtung, die viel Achtung einzuflößen imstande war, und es war für einen Angeklagten beruhigend, sich vorzustellen, wie wenig Geldmittel diesem Gericht zur Verfügung standen, wenn es seine Kanzleien dort unterbrachte, wo die Mietsparteien, die schon selbst zu den Ärmsten gehörten, ihren unnützen Kram hinwarfen.OP3242098
There could be no let-up in these efforts, everything would need to be organised and supervised, it was about time that the court came up against a defendant who knew how to defend and make use of his rights.Von diesen Anstrengungen dürfte man nicht ablassen, alles müßte organisiert und überwacht werden, das Gericht sollte einmal auf einen Angeklagten stoßen, der sein Recht zu wahren verstand.OP3271255
Ever since then I learn something new about the court every time he comes to visit, and so little by little I get to understand something of how it works.Seitdem höre ich bei jedem seiner Besuche irgendwelche Neuigkeiten vom Gericht und bekomme so allmählich einen gewissen Einblick in die Sache.OP3275084
Just think how much effect that superstition can have.Denken Sie nur, wie stark dieser Aberglaube wirken kann.OP3292385
K. could not understand how the lawyer could have thought this performance would win him over.K. begriff nicht, wie der Advokat daran hatte denken können, durch diese Vorführung ihn zu gewinnen.OP3301287
"That 's how it seems to me too, " said K.» Es scheint mir auch so «, sagte K. » Ich habe mir alle Mühe gegeben, bisher aber ohne Erfolg.OP3308249
Every one admits how praiseworthy it is in a prince to keep faith, and to live with integrity and not with craft.Jedermann weiß, wie lobenswürdig es ist, wenn ein Fürst sein Wort hält und rechtschaffen lebt, nicht mit List.OP3462983
At the same time she knew that the freedom now permitted made it easy for a man to turn a girl 's head, and knew how lightly men regarded an offence of that kind.Aber zugleich entging ihr nicht, wie leicht es bei der heutigen Freiheit des Verkehrs sei, einem jungen Mädchen den Kopf zu verdrehen, und wie leichtfertig im allgemeinen die Männer über eine solche Schuld denken.OP4471842
You can 't think how my hopes rest on you.'Du kannst dir gar nicht denken, wieviel ich mir von deiner Einwirkung verspreche. «OP4481711
She knew that, one way or other, she would tell Anna everything, and now it pleased her to think how she would say it, and then she felt vexed to have to speak of her humiliation to her? his sister? and to hear from her set phrases of exhortation and consolation.Aber sie wußte, daß sie Anna gegenüber auf die eine oder andere Weise dazu kommen werde, sich völlig auszusprechen, und bald freute sie der Gedanke daran, wie sie das alles aussprechen werde, bald war es ihr kränkend, daß sie über ihre Demütigung mit ihr, seiner Schwester, sprechen und von ihr billige tröstende und ermahnende Redensarten werde anhören müssen.OP4482292
He remembered how his brother had brought a boy from the country to educate, and in a fit of anger had so beaten the lad that proceedings were commenced against him for causing bodily harm.Er entsann sich ferner einer Geschichte mit einem Knaben, den der Bruder vom Lande zur Erziehung zu sich genommen hatte und den er in einem Wutanfalle dermaßen prügelte, daß er sich eine Klage wegen schwerer Körperverletzung zuzog.OP4491586
'I wonder that she, with her common sense? for she is not stupid? does not see how ridiculous she makes herself.'» Ich muß mich nur wundern, daß sie mit ihrem Verstande denn dumm ist sie ja nicht nicht einsieht, wie lächerlich sie sich macht. «OP4516383
'But how, Alexis, teach me how? ' she said with pathetic irony at the inevitability of her position.» Aber wie soll ich das machen, Alexei? Belehre mich, wie ich das machen soll «, sagte sie mit trübem Spott über die Trostlosigkeit ihrer Lage. » Gibt es denn einen Ausweg aus einer solchen Lage?OP4544133
But I can 't understand how, to satisfy his mother, he could forget you and make you unhappy.Es ist mir unbegreiflich, wie er seiner Mutter zu Gefallen von Ihnen lassen und Sie unglücklich machen konnte; er muß kein Herz gehabt haben. «OP4560493
He is kind, he himself does not know how kind he is.Er ist ein guter Mensch; er weiß selbst nicht, wie gut er ist.OP4655641
I was married in the evening too, ' answered Mrs. Korsunskaya, and sighed as she remembered how sweet she had looked that day, how funnily enamoured her husband then was, and how different things were now.Ich bin auch am Abend getraut worden «, versetzte Frau Korsunskaja mit einem Seufzer, in Erinnerung daran, wie allerliebst sie an jenem Tage ausgesehen hatte, und wie lächerlich verliebt ihr Mann damals in sie gewesen war, und wie alles jetzt so ganz anders war.OP4676683
Do I not see how you are suffering, how this has reopened all your wounds!Ich sehe ja, wie Sie leiden, wie dies alle Ihre Wunden wieder aufgerissen hat; aber freilich, Sie denken, wie immer, nicht an sich selbst.OP4708755
You 'd better look after yourself and how to fleece the master of fur coats!'Jawohl! Denk du lieber an dich selbst, wie du den Herrn bestiehlst und ihm seine Schuppenpelze wegnimmst! «OP4716923
You have no idea how, when I see you, I am always learning what awaits me? the education of my children.'» Im Gegenteil «, erwiderte Ljewin, » Sie können sich gar nicht vorstellen, wie eifrig ich immer, wenn ich Sie so beobachte, das zu erlernen suche, was ich für die Zukunft verstehen muß, nämlich die Kunst der Kindererziehung. «OP4789463
But she... you 'll see how she has arranged her life, how quiet and dignified she is!...Aber sie... nun, du wirst ja sehen, wie sie sich ihr Leben eingerichtet hat, wie ruhig und würdig ihr ganzes Verhalten ist.OP4795801
Not asking anyone about it, reluctantly and with feigned indifference replying to his friends ' inquiries as to how it was going, and not even asking the booksellers how it was selling, Koznyshev watched keenly and with strained attention for the first impression his book would produce in Society and in literature.Sergei Iwanowitsch fragte zwar niemanden nach seinem Buch, beantwortete Fragen seiner Freunde nach dessen Absatz nur ungern und mit erheuchelter Gleichgültigkeit und erkundigte sich nicht einmal bei den Buchhändlern danach, ob es viel gekauft werde; aber dennoch wartete er mit scharfem Blick und gespannter Aufmerksamkeit auf den ersten Eindruck, den sein Buch in der gebildeten Gesellschaft und in der Presse hervorbringen werde.OP4833524
And how funny he is! ' she whispered with a smile.Aber was ist er doch für ein seltsamer Mensch! dachte sie lächelnd.OP4840717
All the " rot " they contained about ventilation, and how to go to bed, and how to get up, and what to eat, and what to drink, and how much exercise to take, and what frame of mind to keep one 's self in, and what sort of clothing to wear, was all gospel to her, and she never observed that her health-journals of the current month customarily upset everything they had recommended the month before.Alle Abhandlungen über Ventilation, das Zubettgehen und Aufstehen, Essen und Trinken, über das Maß der nötigen Bewegung, die Gemütsverfassung, die Art der Kleidung, erschienen ihr einfach einwandfrei, und sie merkte gar nicht, daß die Gesundheits-Journale des laufenden Monats gewöhnlich all das widerriefen, was sie im Monat vorher empfohlen hatten.OP4888380
Then quite a group of boys and girls--playmates of Tom 's and Joe 's--came by, and stood looking over the paling fence and talking in reverent tones of how Tom did so-and-so the last time they saw him, and how Joe said this and that small trifle ( pregnant with awful prophecy, as they could easily see now! ) --and each speaker pointed out the exact spot where the lost lads stood at the time, and then added something like " and I was a-standing just so--just as I am now, and as if you was him--I was as close as that--and he smiled, just this way--and then something seemed to go all over me, like--awful, you know--and I never thought what it meant, of course, but I can see now!"Dann kam ein Haufe Buben und Mädel -- Spielkameraden von Tom und Joe, -- schauten über den Zaun und besprachen in halbem Ton, wie Tom dies und das tat in der letzten Zeit, wo sie ihn gesehen hatten, und wie Joe diesen und jenen nebensächlichen Ausspruch getan hatte ( mit unheimlichem Voraussehen der Ereignisse, wie sie jetzt wußten! ) -- und jeder Sprecher bezeichnete ganz genau die Stelle, wo die vermißten Flüchtlinge damals gestanden hatten, und dann fügten sie hinzu:,,und ich stand gerad so, gerad wie ich jetzt steh ', und als wenn _du er_ wärest, und ich hab ' genau auf alles geachtet, und er lächelte -- genau _so_ -- und dann überlief es mich ordentlich, ganz -- schreck -- lich, ihr wißt ja auch, und ich konnt ' mir gar nicht denken, _was_ es sein könne, aber _jetzt_ weiß ich's."OP4901785
"Well then, how you going to find the marks?",,Na, wie willst du denn die Zeichen rauskriegen?"OP4916446