Set meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Seth

set meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. aufstellen, festlegen, festsetzen
  2. legen, freundlich sein, setzen, stellen, erzielen, veranlassen, geben, einstellen, (in einen Zustand) versetzen, herrichten, richten, anlegen, erstarren, fest werden, auf schön stellen, beständig sein, fassen, angeben, zusammenstellen, aufgeben, vorschreiben, anberaumen, ausmachen, bestimmen, eindrehen, besetzen, einführen, einsetzen, einlegen, einlassen, einrichten, einrenken, erringen, decken, sich verdicken, gelieren lassen, fixieren, untergehen, hart werden, gelieren, farbbeständig werden, zusammenwachsen, vorstehen
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. das Set, der Satz, die Reihe
  2. die Menge, die Serie, das Paar, die Zusammenflucht, die Kassette, die Sammlung, der Baukasten, der Malkasten, der Bastelkasten, das Spiel, das Service, das Besteck, die Garnitur, der Kurs, der Bühnenbau, das Bühnenbild, die Szene, die Form, die Frisur, die Haltung, der Sitz, der Kreis, das Gerät, der Apparat, die Programmnummer, das Vorstehen, die Zusammenstellung
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. festgelegt
derived terms open, top meaning

Example

"Set her back on the stabboard!Ling -- a, ling, ling!OP4861592
"I cannot tell; Aunt Reed says if I have any, they must be a beggarly set: I should not like to go a begging."» Das weiß ich nicht; Tante Reed sagt, wenn ich überhaupt Angehörige habe, so müssen sie Bettlergesindel sein. Nein, nein, ich möchte nicht betteln gehen. «OP370727
Mrs. Reed might be at that time some six or seven and thirty; she was a woman of robust frame, square-shouldered and strong-limbed, not tall, and, though stout, not obese: she had a somewhat large face, the under jaw being much developed and very solid; her brow was low, her chin large and prominent, mouth and nose sufficiently regular; under her light eyebrows glimmered an eye devoid of ruth; her skin was dark and opaque, her hair nearly flaxen; her constitution was sound as a bell--illness never came near her; she was an exact, clever manager; her household and tenantry were thoroughly under her control; her children only at times defied her authority and laughed it to scorn; she dressed well, and had a presence and port calculated to set off handsome attire.Mrs. Reed mochte zu jener Zeit ungefähr sechs- oder siebenunddreißig Jahre alt sein; sie war eine Frau von robuster Gestalt, breiten Schultern und starken Knochen, nicht schlank und obgleich üppig, nicht zu fett. Sie hatte ein ziemlich großes Gesicht, der Unterkiefer war hervortretend und stark entwickelt; ihre Stirn war niedrig, das Kinn breit, Mund und Nase waren ziemlich regelmäßig; unter ihren farblosen Augenbrauen blitzte ein Auge, das wenig Herzensgüte verriet; ihre Haut war dunkel und matt, das Haar flachsblond; ihre Konstitution war fest und gesund eine Krankheit nahte sich ihr niemals. Sie war eine strenge, pünktliche Hausfrau, der Haushalt und die Dienerschaft standen vollständig unter ihrer Kontrolle; nur ihre Kinder trotzten zuweilen ihrer Autorität und verlachten sie höhnisch; sie kleidete sich hübsch und verstand es, eine schöne Toilette mit Anstand zu tragen.OP376184
Of my own accord I could not have stirred; I was paralysed: but the two great girls who sit on each side of me, set me on my legs and pushed me towards the dread judge, and then Miss Temple gently assisted me to his very feet, and I caught her whispered counsel--Aus eigenem Antriebe hätte ich mich nicht bewegen können; ich war gelähmt, aber die beiden großen Mädchen, die mir zur Seite saßen, stellten mich auf die Füße und schoben mich vorwärts dem gefürchteten Richter entgegen, dann führte Miß Temple mich sanft dicht vor ihn, und wie aus weiter Ferne vernahm ich ihr geflüsterten Rat:OP390998
Jeannette, " with a kiss I set out.Nachdem ich Adele gemütlich in ihrem kleinen Lehnstuhl vor Mrs. Fairfax ' Kaminfeuer installiert und ihr die schönste Wachspuppe, welche ich gewöhnlich in Silberpapier gewickelt in einer Schublade verwahrt hielt, zum Spielen gegeben hatte und dazu noch ein Geschichtenbuch der Abwechselung wegen, machte ich mich auf den Weg, nachdem ich Adelens » Revenez bientôt ma bonne amie, ma chère Mademoiselle Jeannette«,1 noch mit einem herzlichen Kuß beantwortet hatte.OP413992
"Then, in the first place, do you agree with me that I have a right to be a little masterful, abrupt, perhaps exacting, sometimes, on the grounds I stated, namely, that I am old enough to be your father, and that I have battled through a varied experience with many men of many nations, and roamed over half the globe, while you have lived quietly with one set of people in one house?"» Also in erster Reihe, stimmen Sie mit mir überein, daß ich das Recht habe, ein wenig herrisch und seltsam, zuweilen vielleicht auch ein wenig rechthaberisch zu sein, fußend auf den Gründen, die ich Ihnen angeführt habe; nämlich, daß ich alt genug bin, um Ihr Vater zu sein und daß ich mit vielen Menschen und vielen Nationen die verschiedenartigsten Erfahrungen gemacht und mehr als die Hälfte des Erdballs durchstreift habe, während Sie ruhig mit denselben Menschen in demselben Hause gelebt haben. «OP425417
I could not proceed to the schoolroom without passing some of their doors, and running the risk of being surprised with my cargo of victualage; so I stood still at this end, which, being windowless, was dark: quite dark now, for the sun was set and twilight gathering.Ich hatte die Galerie schon wieder erreicht und schloß gerade die Hinterthür, als ein zunehmendes Stimmengemurmel mir verkündete, daß die Damen im Begriffe waren, ihre Zimmer zu verlassen.OP442103
I set out; I walked fast, but not far: ere I had measured a quarter of a mile, I heard the tramp of hoofs; a horseman came on, full gallop; a dog ran by his side.Ich will weiter gehen, ihm entgegen. « So machte ich mich denn auf den Weg; ich ging schnell, aber nicht weit. Bevor ich eine Viertelmeile gegangen, hörte ich Hufschläge; ein Reiter kam in vollem Galopp daher; ein Hund lief neben ihm.OP497393
It is a summer evening; the coachman has set me down at a place called Whitcross; he could take me no farther for the sum I had given, and I was not possessed of another shilling in the world.Der Kutscher hat mich an einem Orte abgesetzt, der Whitcroß heißt. Für die Summe, die ich ihm gezahlt, konnte er mich nicht weiter mitnehmen, und auf der ganzen Welt besaß ich nicht einen einzigen Schilling mehr.OP520532
And first I must beg you to set Hannah at liberty, and get somebody else to wait on you."Und vor allen Dingen muß ich Sie bitten, Hannah in Freiheit zu setzen und jemand zu suchen, die Sie an ihrer Stelle bedient. «OP554481
"You 've hit it, ma 'am: it 's quite certain that it was her, and nobody but her, that set it going.» Sie haben es getroffen, Madam; es ist ganz bestimmt, daß sie, und keine andere, als sie, das Haus angezündet hat.OP573652
I set it on the table; then patted him, and said softly, " Lie down!"Ich stellte es dann auf den Tisch, liebkoste ihn und sagte leise: » kusch Pilot! «OP576584
So she set to work, and very soon finished off the cake.Sie machte sich also daran, und verzehrte den Kuchen völlig.OP589063
She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly; so she set to work at once to eat some of the other bit.Über diese plötzliche Verwandlung war sie sehr erschrocken, aber da war keine Zeit zu verlieren, da sie sehr schnell kleiner wurde; sie machte sich also gleich daran, etwas von dem andern Stück zu essen.OP598699
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head.Vor dem Hause stand ein gedeckter Teetisch, an welchem der Faselhase und der Hutmacher saßen; ein Murmelthier saß zwischen ihnen, fest eingeschlafen, und die beiden Andern benutzen es als Kissen, um ihre Ellbogen darauf zu stützen, und redeten über seinem Kopfe mit einander. » Sehr unbequem für das Murmelthier, « dachte Alice; » nun, da es schläft, wird es sich wohl nichts daraus machen. «OP603242
'Same as if he had a bone in his throat, ' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back.Sie sah Alice an und versuchte zu sprechen, aber ein bis zwei Minuten lang erstickte lautes Schluchzen ihre Stimme. » Sieht aus, als ob sie einen Knochen in der Kehle hätt ', « sagte der Greif und machte sich daran, sie zu schütteln und auf den Rücken zu klopfen.OP612562
'Of course, ' the Mock Turtle said: ' advance twice, set to partners-- ' '--change lobsters, and retire in same order, ' continued the Gryphon.» Natürlich, « sagte die falsche Schildkröte: » zwei Mal vorwärts, wieder paarweis gestellt - « » wechselt die Hummer, und geht in derselben Ordnung zurück, « fuhr der Greif fort.OP612790
He unfolded the paper as he spoke, and added ' It isn 't a letter, after all: it 's a set of verses.'» Es ist gar nicht adressiert, « sagte das weiße Kaninchen; » überhaupt steht auf der Außenseite gar nichts. « Es faltete bei diesen Worten das Papier auseinander und sprach weiter: » Es ist übrigens gar kein Brief, es sind Verse. «OP618477
She excused him, threw the blame of his failure on the injustice of the examiners, encouraged him a little, and took upon herself to set matters straight.Sie entschuldigte ihn, schob den Mißerfolg der Ungerechtigkeit der Examinatoren in die Schuhe und richtete ihn ein wenig auf, indem sie ihm versprach, die Sache ins Lot zu bringen.OP2776221
Charles from horseback threw her a kiss; she answered with a nod; she shut the window, and he set off.Karl saß auf und warf seiner Frau eine Kußhand zu. Sie antwortete winkend und schloß das Fenster.OP2785761
One day Emma was suddenly seized with the desire to see her little girl, who had been put to nurse with the carpenter 's wife, and, without looking at the calendar to see whether the six weeks of the Virgin were yet passed, she set out for the Rollets ' house, situated at the extreme end of the village, between the highroad and the fields.Emma hatte das Kind zu der Frau eines Tischlers namens Rollet in die Pflege gegeben. Eines Tages empfand sie plötzlich Sehnsucht, das kleine Mädchen zu sehen. Unverzüglich machte sie sich auf den Weg zu diesen Leuten, deren Häuschen ganz am Ende des Ortes, zwischen der Landstraße und den Wiesen, in der Tiefe lag.OP2808686
Taking a middle course, then, Leon looked for some place as second clerk at Rouen; found none, and at last wrote his mother a long letter full of details, in which he set forth the reasons for going to live at Paris immediately.Er bewarb sich um einen Adjunktenposten in Rouen. Als ihm dies mißlang, schrieb er schließlich seiner Mutter einen langen Brief, in dem er ihr ausführlich auseinandersetzte, warum er ohne weiteres nach Paris übersiedeln wollte.OP2819604
Let us hope that, like them, you will set us a good example.Hoffen wir, daß auch du uns gleich ihnen ein gutes Beispiel gibst!OP2844779
And the lumbering machine set out.Das schwerfällige Gefährt setzte sich in Bewegung.OP2870052
The attention of the populace, like the sun, pursued its revolution; having set out from one end of the hall, and halted for a space in the middle, it had now reached the other end.Die OP2930393
The only one to succeed was the hunchback when she slipped through under his outstretched arm, but the painter chased after her, grabbed her by the skirt, span her once round and set her down again by the door with the other girls who, unlike the first, had not dared to cross the doorstep while the painter had left his post.Nur der Buckligen gelang es, unter seinem ausgestreckten Arm durchzuschlüpfen, aber der Maler jagte hinter ihr her, packte sie bei den Röcken, wirbelte sie einmal um sich herum und setzte sie dann vor die Tür bei den anderen Mädchen ab, die es, während der Maler seinen Posten verlassen hatte, doch nicht gewagt hatten, die Schwelle zu überschreiten.OP3278152
That set his mother screaming anew, she fled from the table and into the arms of his father as he rushed towards her.Darüber schrie die Mutter neuerdings auf, flüchtete vom Tisch und fiel dem ihr entgegeneilenden Vater in die Arme.OP3323126
The gentlemen bent over the dishes set in front of them as if they wanted to test the food before eating it, and the gentleman in the middle, who seemed to count as an authority for the other two, did indeed cut off a piece of meat while it was still in its dish, clearly wishing to establish whether it was sufficiently cooked or whether it should be sent back to the kitchen.Die Zimmerherren beugten sich über die vor sie hingestellten Schüsseln, als wollten sie sie vor dem Essen prüfen, und tatsächlich zerschnitt der, welcher in der Mitte saß und den anderen zwei als Autorität zu gelten schien, ein Stück Fleisch noch auf der Schüssel, offenbar um festzustellen, ob es mürbe genug sei und ob es nicht etwa in die Küche zurückgeschickt werden solle.OP3335417
Afterwards the duke considered that it was not advisable to confer such excessive authority, for he had no doubt but that he would become odious, so he set up a court of judgment in the country, under a most excellent president, wherein all cities had their advocates.Hierauf aber schien es dem Herzoge, daß eine so ausnehmende Gewalt nicht mehr gut angebracht sei, weil sie verhaßt werden möchte. Er ordnete also unter dem Vorsitze eines ganz vorzüglichen Mannes mitten im Lande einen Gerichtshof an, bei welchem jede Stadt ihren Vertreter hatte.OP3449674
If he had a reason for preferring Liberalism to the Conservatism of many in his set, it was not that he considered Liberalism more reasonable, but because it suited his manner of life better.Wenn wirklich ein Grund vorhanden war, weshalb er die liberale Richtung der konservativen vorzog, der doch auch viele aus seinem Gesellschaftskreise anhingen, so lag dieser Grund jedenfalls nicht etwa darin, daß er die liberale Richtung für vernünftiger gehalten hätte, sondern darin, daß sie mit der Gestaltung seines eigenen Lebens mehr übereinstimmte.OP4452392
12o, ooo a year, and who, from the time Anna first appeared in Society, had particularly liked her, made much of her, and drawn her into her own set, making fun of that to which the Countess Lydia Ivanova belonged.Diese hatte zu Anna gleich bei deren erstem Erscheinen in der Gesellschaft eine besondere Neigung gefaßt, sich ihrer freundlich angenommen und sie in ihren Kreis hineingezogen, wogegen sie sich über den Kreis der Gräfin Lydia Iwanowna lustig machte.OP4512992
In the intervals of profound silence last year 's leaves were heard rustling, set in motion by the thawing of the earth and the growth of the grass.In der vollkommenen Stille hörte man von Zeit zu Zeit das Rascheln vorjähriger Blätter, die durch das Auftauen der Erde und das Wachsen des Grases in leise Bewegung versetzt wurden.OP4531121
Vronsky and all his set knew Kusovlev and his peculiarities, which were weak nerves and terrible vanity.Wronski und alle seine Kameraden kannten Kusowlew und seine Besonderheiten: seine » schwachen Nerven « und seinen ungeheueren Ehrgeiz.OP4547638
Beneath the trembling shadow-circles of the leaves, around a table covered with a white cloth and set out with coffee-pot, bread, butter, cheese and cold game, sat the Princess in a cap with lilac ribbons, handing out cups of coffee and sandwiches.In dem geringelten, zitternden Schatten des Laubwerks stand der weißgedeckte Tisch, besetzt mit dem Kaffeegeschirr, mit Brot, Butter, Käse und kaltem Wildbret. An dem einen Ende saß die Fürstin in einem Häubchen mit lila Bändern und verteilte die Tassen und die Butterbrötchen.OP4565839
It seems to me that on the whole, in the people 's opinion, a very decided demand for what they call " gentlefolk 's work " exists, and they don 't approve of the gentry going outside the bounds they set for them.'Sie sagte: Das ist keine Arbeit für einen Herrn. Überhaupt scheint mir, daß in der Auffassung der Bauern die Merkmale der Tätigkeit, die nach ihrer Meinung den Herren zukommt, sehr genau festgestellt sind. Und sie wollen nichts davon wissen, daß die Herren die Grenzen überschreiten, die sie ihnen mit ihrem Begriffsvermögen gesetzt haben. «OP4578618
On the contrary he was far more capable than the boys whom the educationalist set before him as models.Im Gegenteil, er war weit befähigter als jene Knaben, die der Lehrer ihm als Muster hinstellte.OP4712128
'I told you to set up the string-boards first, and then to make the grooves.» Du hättest auf mich hören sollen «, erwiderte Ljewin ärgerlich. » Ich habe dir gesagt: Stelle zuerst die Treppenwangen auf und dann schneide die Stufen ein. Jetzt ist das nicht mehr in Ordnung zu bringen.OP4736915
'Why did you leave the road? ' he asked drily, and calling the coachman, set to work to get the horses out.» Warum sind Sie denn hierhergefahren? « sagte er in trockenem Ton zu ihm, rief dann den Kutscher herbei und machte sich daran, die Pferde herauszubringen.OP4739019
In the evening they again went out shooting, when Veslovsky also killed some birds, and late at night they set off home.Am Abend gingen sie noch einmal auf die Suche, wobei Wasenka ein paar Stück erlegte, und fuhren in der Nacht nach Hause zurück.OP4747095
And if he hit that dime only on the edge he would set down and cry--and curse.Und wenn er das Stück nur am Rande traf, setzte er sich hin und weinte -- wahrhaftig.OP4919385
The Judge and some friends set Tom to talking, and some one asked him ironically if he wouldn 't like to go to the cave again.Der Richter und ein paar Freunde zogen Tom ins Gespräch, und jemand fragte ihn ironisch, ob er wohl Lust habe, nochmals in die Höhle zu gehen.OP4936159