them meaning and definition in german
Example
But I believed that his moodiness, his harshness, and his former faults of morality ( I say _ former _, for now he seemed corrected of them ) had their source in some cruel cross of fate.Aber ich glaubte, daß seine Launenhaftigkeit, seine Härte und seine früheren Sünden ( ich sage frühere, denn jetzt schien er sich bekehrt zu haben ) ihren Ursprung in irgend einem harten Schicksalsschlage hatten.OP432151
My tears had risen, just as in childhood: I ordered them back to their source.Die Thränen waren mir in die Augen gestiegen, gerade so wie in den Tagen meiner Kindheit aber ich drängte sie an ihre Quelle zurück.OP473722
"I found or devised something for you three weeks ago; but as you seemed both useful and happy here--as my sisters had evidently become attached to you, and your society gave them unusual pleasure--I deemed it inexpedient to break in on your mutual comfort till their approaching departure from Marsh End should render yours necessary."» Schon vor drei Wochen fand oder plante ich etwas für Sie; da Sie hier aber glücklich schienen und sich nützlich machten, da meine Schwestern Sie augenscheinlich lieb gewonnen hatten und Ihre Gesellschaft den beiden außerordentliche Freude gewährte, so hielt ich es nicht für ratsam, Ihr gegenseitiges Wohlbehagen früher zu stören, als ihre nahe bevorstehende Abreise von Marsh-End auch die Ihre notwendig machen würde. «OP536240
'I quite agree with you, ' said the Duchess; ' and the moral of that is-- " Be what you would seem to be " --or if you 'd like it put more simply-- " Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. "'» Ich stimme dir vollkommen bei, « sagte die Herzogin, » und die Moral davon ist: Sei was du zu scheinen wünschest! oder einfacher ausgedrückt: Bilde dir nie ein verschieden von dem zu sein was Anderen erscheint daß was du warest oder gewesen sein möchtest nicht verschieden von dem war daß was du gewesen warest ihnen erschienen wäre als wäre es verschieden. «OP610283
Charles 's mother came to see them from time to time, but after a few days the daughter-in-law seemed to put her own edge on her, and then, like two knives, they scarified him with their reflections and observations.Karls Mutter kam von Zeit zu Zeit zu Besuch. Dann wurde es noch schlimmer; dann hackten sie alle beide auf ihn ein. Das viele Essen bekäme ihm schlecht. Warum er dem ersten besten immer gleich ein Glas Wein vorsetze? Und es sei bloß Dickköpfigkeit von ihm, keine Flanellwäsche zu tragen.OP2779682
He waited for her letters; he re-read them; he wrote to her.Er verweilte in Gedanken und in der Erinnerung immerdar voller Sehnsucht bei ihr.OP2875542
They had laughed at it many a time, but when they had to part everything seemed serious to them.Er machte ihnen viel Spaß. Nur wenn die Trennungsstunde schlug, kam ihnen alles ernsthaft vor.OP2878613
He had taken her hands and pressed them, shuddering at every beat of her heart, as at the shaking of a falling ruin.Er ergriff ihre Hände und drückte sie! Bei jedem Schlag ihres Pulses zuckte er zusammen, als stürze eine Ruine auf ihn.OP2902555
"It was at the Petit Bourbon, " replied Gervaise, with no less spirit, " and this is what monsieur the cardinal 's procurator presented to them: twelve double quarts of hippocras, white, claret, and red; twenty four boxes? of double Lyons marchpane, gilded; as many torches, worth two livres a piece; and six demi queues *? of Beaune wine, white and claret, the best that could be found.Ich OP3001697
The old couple wanted to get up but the man behind them calmed them down.Die Alten wollten sich erheben, aber der Mann hinter ihnen beruhigte sie.OP3221885
And the three of them did immediately retreat a few steps, the old pair even found themselves behind the man who then concealed them with the breadth of his body and seemed, going by the movements of his mouth, to be saying something incomprehensible into the distance.Die drei wichen auch sofort ein paar Schritte zurück, die beiden Alten sogar noch hinter den Mann, der sie mit seinem breiten Körper deckte und, nach seinen Mundbewegungen zu schließen, irgend etwas auf die Entfernung hin Unverständliches sagte.OP3221933
"I would make it well worth your while if you would let them go, " said K., and without looking at the whip-man again - as such matters are best carried on with both pairs of eyes turned down - he pulled out his wallet.» Ich würde dich gut belohnen, wenn du sie laufen läßt «, sagte K. und zog, ohne den Prügler nochmals anzusehen solche Geschäfte werden beiderseits mit niedergeschlagenen Augen am besten abgewickelt seine Brieftasche hervor.OP3253145
K. ' s uncle was always in a hurry, as he suffered from the unfortunate belief that he had a number things to do while he was in the big city and had to settle all of them in one day - his visits were only ever for one day - and at the same time thought he could not forgo any conversation or piece of business or pleasure that might arise by chance.Der Onkel befand sich immer in Eile, denn er war von dem unglücklichen Gedanken verfolgt, bei seinem immer nur eintägigen Aufenthalt in der Hauptstadt müsse er alles erledigen können, was er sich vorgenommen hatte, und dürfte überdies auch kein gelegentlich sich darbietendes Gespräch oder Geschäft oder Vergnügen sich entgehen lassen.OP3255324
Only when the two women took him under the arms he would abruptly open his eyes, look at them one after the other and say: " What a life!Erst bis ihn die Frauen unter den Achseln faßten, schlug er die Augen auf, sah abwechselnd die Mutter und die Schwester an und pflegte zu sagen: » Das ist ein Leben.OP3333155
The new are either entirely new, as was Milan to Francesco Sforza, or they are, as it were, members annexed to the hereditary state of the prince who has acquired them, as was the kingdom of Naples to that of the King of Spain.Die neuen sind entweder von Grund aus neu, so wie die Herrschaft des Franz Sforza zu Mailand; oder sie sind nur als Theile dem erblichen Staate dessen, der das Land erwirbt, hinzugefügt, wie z. B. das Königreich Neapel dem Könige von Spanien gehört.OP3441532
Because the Romans did in these instances what all prudent princes ought to do, who have to regard not only present troubles, but also future ones, for which they must prepare with every energy, because, when foreseen, it is easy to remedy them; but if you wait until they approach, the medicine is no longer in time because the malady has become incurable; for it happens in this, as the physicians say it happens in hectic fever, that in the beginning of the malady it is easy to cure but difficult to detect, but in the course of time, not having been either detected or treated in the beginning, it becomes easy to detect but difficult to cure.Die Römer thaten in diesen Fällen, was alle vorsichtigen Regenten thun müssen, welche nicht allein auf die gegenwärtigen, sondern auch auf die künftigen Unruhen achten und diesen begegnen. Was man von ferne kommen sieht, dem ist leicht abzuhelfen; wenn man aber wartet, bis das Uebel da ist, so kommt die Arznei zu spät,12 und es geht, wie die Aerzte von der Lungensucht sagen: daß sie zu Anfang leicht zu heilen, aber schwer zu erkennen; wenn sie aber im Anfange verkannt worden, in der Folge leicht zu erkennen und schwer zu heilen sei.OP3443657
The cities of Germany are absolutely free, they own but little country around them, and they yield obedience to the emperor when it suits them, nor do they fear this or any other power they may have near them, because they are fortified in such a way that every one thinks the taking of them by assault would be tedious and difficult, seeing they have proper ditches and walls, they have sufficient artillery, and they always keep in public depots enough for one year 's eating, drinking, and firing.Die deutschen Städte haben große Freiheiten, wenig Territorium, gehorchen dem Kaiser so viel sie Lust haben, und fürchten weder dieses noch irgend eines andern Benachbarten Macht, weil sie auf solche Art befestigt sind, daß jeder wohl fühlen muß, wie schwierig und langweilig es ist, sie zu erobern: sie haben nämlich Wall und Graben, Geschütz in zureichender Menge, Lebensmittel und Holz zur Feuerung, auf ein Jahr in Vorrath.OP3454507
And the first opinion which one forms of a prince, and of his understanding, is by observing the men he has around him; and when they are capable and faithful he may always be considered wise, because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.Man urtheilt zunächst über ihn und über seinen Verstand, nachdem die Personen beschaffen sind, die ihn umgeben. Sind sie der Sache gewachsen und getreu, so wird er immer für einen weisen Mann gelten, weil er sie für das erkannte, was sie waren, und sie treu zu erhalten wußte.OP3471152
Whether she had not heard his words or did not wish to hear them, anyhow, after slightly stumbling and striking her foot twice against the ice, she skated hurriedly away from him toward Mlle Linon, said something to her, and went toward the little house where the ladies took off their skates.Ob sie nun seine Worte nicht gehört hatte oder nicht hatte hören wollen sie schien zu straucheln, stampfte zweimal mit dem Füßchen auf und lief eilig von ihm fort. Sie lief zu Mademoiselle Linon hin, sagte ihr etwas und schlug dann die Richtung nach dem Häuschen ein, wo die Damen sich die Schlittschuhe an- und abschnallen ließen.OP4464786
She did not like Levin 's strange and harsh criticisms, his awkward manner in Society which she attributed to pride, and what she considered his strange way of life in the country; occupied with cattle and peasants; in particular she did not like the fact that when he was in love with her daughter he came to the house for six weeks as if waiting and looking out for something, afraid of doing them too great an honour by making an offer of marriage, and that he did not understand that, if he visited at a house where there was a marriageable girl, he ought to declare his intentions.Der Mutter mißfielen an Ljewin sowohl seine seltsamen, schroffen Urteile auf vielen Gebieten wie auch sein unbeholfenes Wesen im gesellschaftlichen Verkehr, das nach ihrer Annahme auf Stolz beruhte; dann sein nach ihren Begriffen ungebildetes Leben auf dem Lande, wo er nur mit dem Vieh und den Bauern zu tun habe; ihr starkes Mißfallen erregte es auch, daß er, der doch in ihre Tochter verliebt war, anderthalb Monate lang bei ihnen im Hause verkehrte und dabei anscheinend irgend etwas abwartete und Beobachtungen anstellte, als ob er fürchte, der Familie durch einen Heiratsantrag eine gar zu große Ehre anzutun, und endlich, daß er kein Verständnis dafür hatte, daß er die Pflicht habe, sich zu erklären, wenn er so auffällig in einem Hause verkehrte, wo ein heiratsfähiges junges Mädchen war. Und dann war er auf einmal abgereist, ohne sich erklärt zu haben. Es ist nur recht gut, daß er so wenig Einnehmendes hat, daß Kitty sich nicht hat in ihn verlieben können, dachte die Mutter.OP4470912
For some reason she did not like to think about them.Eine unwillkürliche Abneigung hinderte sie daran, dies zu erwähnen.OP4486113
And Kitty insisted on having her own way, went to her sister 's, and nursed the children all through the scarlet fever that really attacked them.Kitty bekam ihren Willen und siedelte zu der Schwester über und pflegte die Kinder während der ganzen Dauer des Scharlachfiebers; denn als solches entpuppte sich die Krankheit.OP4512468
And you must remember that one of the hobbledehoys is standing there, and I have to reconcile them!Wieder biete ich meine ganze Überredungskunst auf, und wieder fällt, gerade als die Sache zum Abschluß reif scheint, mein Titularrat in seine Aufregung zurück, bekommt einen roten Kopf, die Würstchen sträuben sich in die Höhe, und von neuem überbiete ich mich in diplomatischen Feinheiten. «OP4514744
Vronsky glanced at them, frowned, and, as if he had not noticed them, turned his eyes on his book and began to eat and read at the same time.Wronski warf einen Blick zu ihnen hin und machte ein verdrießliches Gesicht; er tat, als ob er sie gar nicht bemerke, und begann, indem er nach seinem Buche hinschielte, gleichzeitig zu essen und zu lesen.OP4537650
He ran about with the children, taught them gymnastics, amused Miss Hull by his broken English and talked to Dolly about his rural occupations.Während er mit den Kindern lief, gab er ihnen turnerische Anweisungen, brachte zugleich Miß Hull durch sein schlechtes Englisch zum Lachen und erzählte Darja Alexandrowna allerlei von seiner Beschäftigung hier auf dem Lande.OP4583588
The poor Russian hack, what d 'you call it?... of the breed that you have to drag along by the tail, can be spoiled, but if you keep Flemish drays or good Russo-Danish horses, they won 't spoil them.Echt Knutehner Schlag, weil sie ohne einen Schlag mit der Knute sich nicht rührt die werden sie Ihnen verderben. Aber wenn Sie Percherons einführen oder sonst eine kräftige Sorte von Arbeitspferden, die werden sie Ihnen nicht verderben.OP4616756
'The remnant of barbarism, the primitive commune with its reciprocal bonds, falls to pieces of itself when serfdom is abolished, and there is nothing left but free labour; its forms are defined and ready and we must accept them.» Wie könnten wir denn überhaupt noch neue Verhältnisse ausfindig machen? « fragte Swijaschski, der einen Teller saure Milch gegessen, sich eine Zigarette angezündet hatte und nun wieder zu den Disputierenden trat. » Alle nur denkbaren Verhältnisse zu den Arbeitskräften sind wissenschaftlich bestimmt und studiert worden «, sagte er. » Jenes Überbleibsel der Barbarei, die urzeitliche Gemeinde mit gegenseitiger Bürgschaft, zerfällt von selbst; die Leibeigenschaft ist aufgehoben; so bleibt nur die freie Arbeit übrig, und deren Formen sind genau festgelegt und fix und fertig, und die müssen wir annehmen.OP4617670
The measures, carried to extremes, proved so stupid that persons in office, public opinion, intellectual women, and the Press, all at the same moment fell upon them, expressing indignation at the measures themselves, and at Karenin, their acknowledged originator.Diese auf die Spitze getriebenen Maßnahmen erwiesen sich sehr schnell als so töricht, daß gleichzeitig hohe Staatsmänner und die öffentliche Meinung und kluge Damen und die Zeitungen alle zusammen über diese Maßregeln herfielen und ihrer Entrüstung sowohl über diese Maßregeln selbst wie auch über Alexei Alexandrowitsch, der als deren Vater galt, lebhaften Ausdruck gaben.OP4635334
When they had gone about three versts, Veslovsky suddenly missed his cigars and pocket-book, and did not know whether he had lost them or left them on his table.Als sie drei Werst weit gefahren waren, vermißte Weslowski auf einmal seine Zigarren- und seine Brieftasche und wußte nicht, ob er sie verloren oder auf dem Tische hatte liegenlassen.OP4737687
Having finished talking with the architect Vronsky rejoined the ladies and led them to the hospital.Als Wronski sein Gespräch mit dem Baumeister beendet hatte, gesellte er sich wieder zu den Damen und führte sie in das Krankenhaus hinein.OP4760733
He dictated it aloud, saying, ' I must cheer them up!'Weiterverbreiten. « Er diktierte das Telegramm laut und bemerkte dazu: » Man muß ihnen doch eine Freude machen. « Aber als Darja Alexandrowna das Telegramm empfing, seufzte sie nur über den dafür ausgegebenen Rubel und zweifelte keinen Augenblick daran, daß es gegen Ende eines Festmahls abgesandt war.OP4781127
Pride! ' he said to himself, turning over face downwards and beginning to tie blades of grass into knots, trying not to break them.Der Verstand hat den Kampf ums Dasein entdeckt und das Gesetz, das verlangt, daß ich alle erwürgen soll, die mich an der Befriedigung meiner Wünsche hindern.OP4847438
The rain was already passing and it was growing lighter when Levin reached them.Als Ljewin laufend zu ihnen gelangt war, hatte der Regen bereits aufgehört, und es begann wieder hell zu werden.OP4854561
There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money; but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.Es gibt reiche Engländer, die einen Viererzug zwanzig bis dreißig Meilen in einem Tage laufen lassen, weil dieser Spaß sie einen Haufen Geld kostet; würden sie aber dafür bezahlt werden, so würden sie es als,,Arbeit " ansehen und darauf verzichten.OP4862817
I 'm thankful to the good God and Father of us all I 've got you back, that 's long-suffering and merciful to them that believe on Him and keep His word, though goodness knows I 'm unworthy of it, but if only the worthy ones got His blessings and had His hand to help them over the rough places, there 's few enough would smile here or ever enter into His rest when the long night comes.Ich dank dem lieben Gott und Vater für uns alle, daß ich dich wiederbekommen hab ', er ist langmütig und barmherzig gegen die, so an ihn glauben und sein Wort halten; obwohl ich weiß, daß ich seine Güte nicht verdiene; aber wenn nur die Guten seinen Segen hätten und seine Hand, ihnen auf den rauhen Pfaden des Lebens beizustehen, würd ' hier wenig Fröhlichkeit sein, und wenige würden, wenn die lange Nacht kommt, zu seiner Herrlichkeit eingehen dürfen. -- Na, macht fort, Sid, Mary, Tom -- macht fort, packt euch, habt mich lange genug aufgehalten."OP4904402
Often I says to myself, says I, ' I used to mend all the boys ' kites and things, and show ' em where the good fishin ' places was, and befriend ' em what I could, and now they 've all forgot old Muff when he 's in trouble; but Tom don 't, and Huck don 't-- _ they _ don 't forget him, says I, ' and I don 't forget them.'Oft denk ' ich, hab ' allen Jungen Drachen gemacht und alles, und ihnen gute Fischplätze gezeigt, und ihnen geholfen, wo ich konnt ', und nu ' vergessen sie alle den alten Muff, wo er so in der Patsche sitzt, nur der Tom tut's nicht, und der Huck tut's nicht, _die_ vergessen ihn nicht, sagt ' ich, und ich werd ' _sie_ nicht vergessen!OP4914099