read meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. abtasten, auslesen, anzeigen
  2. eingeben, verstehen, einlesen, studieren, ablesen, lesen
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. gelesen
derived terms open, top meaning

Example

I took a book--some Arabian tales; I sat down and endeavoured to read.Ich nahm ein Buch es waren arabische Erzählungen; ich setzte mich und war bemüht zu lesen.OP377474
I had to sit with the girls during their hour of study; then it was my turn to read prayers; to see them to bed: afterwards I supped with the other teachers.Bei meiner Heimkehr harrte meiner die Erfüllung verschiedener Pflichten; ich hatte die Mädchen während ihrer Arbeitsstunde zu überwachen; dann war an mir die Reihe, das Gebet zu lesen; darauf zu sehen, daß die Schülerinnen schlafen gingen und dann nahm ich das Abendessen mit den anderen Lehrerinnen ein. Selbst als wir uns endlich für die Nacht zurückzogen, war die unvermeidliche Miß Gryce noch meine Gefährtin.OP402283
"Have you read much?"» Haben Sie viel gelesen? « » Nur solche Bücher, derer ich zufällig habhaft werden konnte; und diese waren weder sehr zahlreich noch sehr gelehrt. «OP420119
My eye met his as the idea crossed my mind: he seemed to read the glance, answering as if its import had been spoken as well as imagined--Als dieser Gedanke mein Hirn kreuzte, begegnete mein Blick dem seinen; er schien in demselben zu lesen und er antwortete mir, als hätte ich meinem Denken Worte verliehen:OP426043
You would say you don 't see it; at least I flatter myself I read as much in your eye ( beware, by-the-bye, what you express with that organ; I am quick at interpreting its language ).Sie können mir nun erwidern, daß Sie es nicht sehen; wenigstens schmeichle ich mir, daß ich das in Ihrem Auge lese nebenbei gesagt, hüten Sie sich davor, irgend etwas durch dies Organ auszudrücken, denn ich weiß seine Sprache wohl zu deuten.OP426342
I could not unlove him, because I felt sure he would soon marry this very lady--because I read daily in her a proud security in his intentions respecting her--because I witnessed hourly in him a style of courtship which, if careless and choosing rather to be sought than to seek, was yet, in its very carelessness, captivating, and in its very pride, irresistible.Ich konnte nicht aufhören, ihn zu lieben, nur weil ich sicher war, daß er diese Dame binnen kurzem heiraten werde weil ich täglich aus der stolzen Sicherheit ihrer Haltung sah, daß sie über seine Pläne und Absichten in Bezug auf sie vollständig im Reinen war weil ich stündlich Zeugin seiner Huldigungen war, die, wenn auch nachlässig, gerade durch diese Nachlässigkeit berückend und durch ihren Stolz unwiderstehlich waren. Diese Umstände brachten nichts mit sich, das meine Liebe hätte abkühlen oder ersticken können; nein, sie brachten nur tiefinnerste Verzweiflung.OP451023
You open your eyes like an eager bird, and make every now and then a restless movement, as if answers in speech did not flow fast enough for you, and you wanted to read the tablet of one 's heart.Du öffnest die Augen wie ein aufgescheuchter Vogel und machst dann und wann eine ruhelose Bewegung. Es ist als kämen die Antworten und Aufklärungen dir nicht schnell genug und als wolltest du dem Sprecher bis ins innerste Herz sehen.OP514420
It was vain to try to read with such an inscrutable fixture before me; nor could I, in impatience, consent to be dumb; he might rebuff me if he liked, but talk I would.Es war vergeblich, lesen zu wollen mit einem so undurchdringlichen Gegenstand vor mir; und in meiner Ungeduld vermochte ich mich ebensowenig stumm zu verhalten; er konnte mich ja zurückweisen, wenn er wollte, aber reden mußte ich.OP548920
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one!Wenn ich Märchen gelesen habe, habe ich immer gedacht, so etwas käme nie vor, nun bin ich mitten drin in einem!OP594860
On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows: --Da blies das weiße Kaninchen drei Mal in die Trompete, entfaltete darauf die Pergamentrolle und las wie folgt:OP615847
She taught him to read, and even, on an old piano, she had taught him two or three little songs.Dem Kecken gehöre die Welt! Frau Bovary schwieg still, und der Kleine trieb sich im Dorfe herum.OP2774699
Then he had some accomplishments; he painted in water-colours, could read the key of G, and readily talked literature after dinner when he did not play cards.Er war von Natur schüchtern und wahrte eine gewisse Zurückhaltung, die sich aus Schamhaftigkeit und Heuchelei zusammensetzt. Die Yonviller fanden sein Benehmen tadellos.OP2806612
He read aloud, bareheaded, sitting on a footstool of dry sticks; the fresh wind of the meadow set trembling the leaves of the book and the nasturtiums of the arbour.Er hatte laut vorgelesen, bloßen Kopfes, in einem Korbstuhl sitzend. Der frische Wind, der drüben von den Wiesen her wehte, hatte die Blätter des Buches bewegt und die violetten Blüten der Glycinen an der Laube...OP2821659
I 'll read a paper while I wait for you, or turn over the leaves of a ' Code. '"Werde in Ihrem Laden eine Zeitung lesen oder in irgendeinem alten Schmöker blättern. «OP2884735
Emma read with a glance that all her furniture was for sale.Emma überflog ihn. Es war die Versteigerungsankündigung.OP2892665
"I have even read that various persons have found themselves under toxicological symptoms, and, as it were, thunderstricken by black-pudding that had been subjected to a too vehement fumigation.» Ich habe sogar einmal gelesen, Herr Professor, daß mehrere Personen nach dem Genusse von zu stark geräucherter Wurst erkrankt und plötzlich gestorben sind.OP2901312
Thus, for six consecutive months, one could read in the " Fanal de Rouen " editorials such as these?Sechs Monate hintereinander konnte man im » Leuchtturm von Rouen « Nachrichten wie die folgenden lesen:OP2909632
Mothers triumphed greatly over their little ones after the Egyptians had read in their hands all sorts of marvels written in pagan and in Turkish.Die OP3004897
He ought to read the four books of Salvien of Cologne, Adversits Avaritiam.Er OP3118596
We painted and read together, or I listened, as if in a dream, to the wild improvisations of his speaking guitar.Wir malten und lasen zusammen, oder ich lauschte wie im Traum seinen seltsamen Improvisationen auf der Gitarre.OP3531358
I will read, and you shall listen:? and so we will pass away this terrible night together.?Ich will vorlesen und du sollst zuhören, und so wollen wir diese fürchterliche Nacht zusammen verbringen. «OP3534541
He tore open the telegram and read it, guessing at the words, which ( as so often happens in telegrams ) were misspelt, and his face brightened.Er riß das Telegramm auf, las es, wobei er die, wie stets, entstellten Worte sinngemäß verbesserte, und sein Gesicht leuchtete auf.OP4451277
The boy, as he read, kept twisting and trying to pull off a loose button that hung from his jacket.Der Knabe las und drehte dabei mit den Fingern einen Knopf seiner Jacke herum, der kaum noch daran festhing, und bemühte sich, ihn ganz abzureißen.OP4481893
Levin went up to a lamp-post and read his brother 's address which he had in his pocket-book, and then hired a sledge.Aber statt ihn sofort aufzusuchen, bin ich zuerst zu einem Diner und dorthin gefahren. Ljewin trat an eine Laterne heran, las die Anschrift seines Bruders, die er in seiner Brieftasche bei sich hatte, und rief einen Droschkenkutscher an.OP4491479
Anna read and understood, but it was unpleasant to read, that is to say, to follow the reflection of other people 's lives.Anna Arkadjewna las, und sie verstand, was sie las; aber es machte ihr kein Vergnügen, zu lesen, das heißt das Leben anderer Menschen gleichsam wie in einem Spiegel zu verfolgen.OP4499576
When she read how the heroine of the novel nursed a sick man, she wanted to move about the sick-room with noiseless footsteps; when she read of a member of Parliament making a speech, she wished to make that speech; when she read how Lady Mary rode to hounds, teased her sister-in-law, and astonished everybody by her boldness? she wanted to do it herself.Mochte sie nun lesen, wie die Heldin des Romans einen Kranken pflegte, so wünschte sie, selbst mit unhörbaren Schritten durch das Zimmer des Kranken zu gehen; oder las sie, wie ein Parlamentsmitglied eine Rede hielt, so begehrte sie, selbst eine solche Rede zu halten; oder las sie, wie Lady Mary hoch zu Roß hinter der Meute dahingaloppierte und ihre Schwägerin neckte und alle Teilnehmer der Jagd durch ihre Kühnheit in Erstaunen versetzte, so regte sich in ihr das Verlangen, dies auch zu tun.OP4499656
She also knew that really he was interested in political, philosophic, and theological books, and that art was quite foreign to his nature, yet in spite of this? or rather because of it? he never ignored anything that caused a stir in that sphere but considered it his duty to read everything.Sie wußte auch, daß nur politische, philosophische und theologische Bücher ihn wirklich interessierten, die Kunst dagegen ihm nach seinem ganzen Wesen völlig fern lag, daß aber Alexei Alexandrowitsch trotzdem oder vielmehr gerade deshalb auch auf diesem Gebiete nichts unbeachtet ließ, was Aufsehen erregte, und es für seine Pflicht hielt, alles zu lesen.OP4505566
Sitting alone in the closed chalice he drew out his mother 's letter and his brother 's note and read them through.Schlimm! dachte Wronski, indem er das Verdeck des Wagens in die Höhe schlug. Schmutzig war es so schon; nun wird's der reine Sumpf sein. Während er so allein im geschlossenen Wagen saß, holte er den Brief seiner Mutter und den Zettel seines Bruders hervor und las beide.OP4541551
He again watched her face, trying not to read what was so plainly written on it, but against his will he read in it with horror that which he did not want to know.So schaute er denn von neuem in dieses Gesicht, bemüht, das nicht zu lesen, was doch so deutlich darauf geschrieben stand, und gegen seinen Willen las er darauf mit Entsetzen, was zu wissen er sich sträubte.OP4554805
Like Madame Stahl 's niece, Aline, of whom Varenka told her a great deal, Kitty determined, wherever she lived, to seek out the unfortunate, help them as much as she could, distribute Gospels, and read the Gospel to the sick, to criminals, and to the dying.Sie wollte, ebenso wie Frau Stahls Nichte Aline, von der ihr Warjenka viel erzählt hatte, wo auch immer sie ihren Wohnsitz haben würde, die Unglücklichen aufsuchen, ihnen helfen soviel als nur irgend möglich, Neue Testamente verteilen, den Kranken, den Verbrechern und den Sterben den aus den Evangelien vorlesen.OP4561983
I understand how hard it must have been for you, ' he said, but she was not listening to his words? only trying to read his thoughts from his face.Sie konnte nicht wissen, daß dieser Ausdruck seines Gesichtes mit dem ersten Gedanken zusammenhing, der ihm bei ihrer Mitteilung gekommen war, mit dem Gedanken, daß jetzt ein Duell unausbleiblich sei.OP4607430
Having lifted the crowns from their heads, the priest read the last prayer and congratulated the married couple.Der Geistliche nahm die Kronen von ihren Häuptern herab, las das letzte Gebet und beglückwünschte das junge Paar.OP4678294
Having set to work again on his manuscript and read over what he had written, he was glad to find, that the work seemed worth doing.Als er wieder zu seinen Papieren gegriffen und das Geschriebene noch einmal durchgelesen hatte, da hatte er zu seiner Freude gefunden, daß die Sache es wert sei, daß er sich weiter mit ihr beschäftige.OP4690826
'Be quick and come, ' she said as she left the study, ' or else I shall read all the letters without you.» Nun, dann komm nur recht bald «, sagte Kitty zu Ljewin, indem sie aus dem Zimmer ging. » Sonst lese ich die Briefe ohne dich.OP4691778
He knew too that many great and virile minds, whose thoughts on that subject he had read, had pondered it, and yet did not know a hundredth part of what his wife and Agatha Mikhaylovna knew on the subject.Er wußte auch, daß viele Männer von scharfem Verstande, deren Gedanken über den Tod er gelesen hatte, viel über diesen nachgedacht und dennoch über ihn nicht den hundertsten Teil von dem gewußt hatten, was seine Frau und Agafja Michailowna über ihn wußten.OP4697307
While the priest read, the dying man showed no sign of life: his eyes were closed.Während der Geistliche das Gebet las, gab der Sterbende keinerlei Lebenszeichen von sich; seine Augen waren geschlossen.OP4701592
All she saw when driving up to the house and passing through it, and now in her room, gave her the impression of abundance and elegance and of that novel European luxury which she had read about in English novels, but had never yet seen in Russia in the country.Alles, was sie beim Vorfahren am Haus und im Hause selbst gesehen hatte und jetzt in ihrem Zimmer sah, machte ihr den Eindruck jenes modernen europäischen Prunkes und Luxus, von dem sie nur in englischen Romanen gelesen, den sie aber noch nie in Rußland und nun gar auf dem Lande gesehen hatte.OP4757027
When that had been read the Society folk gathered into a group, and Levin met Sviyazhsky, who asked him to be sure and come that evening to a meeting of the Agricultural Society where an important report was to be read.Als die Vorlesung des Jahresberichtes zu Ende war, bildeten sich zwanglose Gruppen, und Ljewin traf unter anderen auch Swijaschski, der ihn einlud, am Abend doch ja in die Landwirtschaftliche Gesellschaft zu kommen, wo ein höchst bedeutsamer Vortrag gehalten werden würde; er fand auch Stepan Arkadjewitsch, der eben erst vom Rennen gekommen war, und noch viele andere Bekannte.OP4792071
She is writing a children 's book and does not speak of it to anyone, but she read it to me and I showed the manuscript to Vorkuyev...Sie schreibt ein Kinderbuch und spricht mit niemand davon; aber mir hat sie einiges daraus vorgelesen, und ich habe das Manuskript an Workujew gegeben; du weißt wohl, das ist ein Verleger; ich glaube auch, er schriftstellert selbst.OP4795975
Anna read and silently returned it.Anna las ihn durch und reichte ihn ihr schweigend zurück.OP4827932