tell meaning and definition in german
Verb
Frequency:
Noun
Frequency:
- der Tell
Example
Then her soul sat on her lips, and language flowed, from what source I cannot tell.Jetzt trug sie das Herz auf der Zunge und die Sprache floß aus welcher Quelle weiß ich nicht denn hat ein vierzehnjähriges Mädchen ein Herz, das groß genug, stark und kräftig genug ist, um den brausenden Quell der reinen, vollen, feurigen Beredsamkeit fassen zu können?OP394847
I have myself--I tell it you without parable--been a worldly, dissipated, restless man; and I believe I have found the instrument for my cure in--"Ich selbst war ein weltlich gesinnter, ruheloser, verschwenderischer Mann dies sage ich Ihnen ohne Gleichnis und ich glaube, daß ich das Werkzeug für meine Bekehrung gefunden habe in «OP467706
"You must see the carriage, Jane, and tell me if you don 't think it will suit Mrs. Rochester exactly; and whether she won 't look like Queen Boadicea, leaning back against those purple cushions.» Sie müssen den Wagen ansehen, Jane, und mir sagen, ob Sie nicht der Ansicht sind, daß er Mrs. Rochester durchaus gefallen wird, und ob sie nicht aussehen wird wie eine Königin, wenn sie sich in die dunkelroten Polster zurücklehnt.OP481173
Last night I cannot tell you what I suffered when I sought all over the house, and could find you nowhere, nor the master either; and then, at twelve o 'clock, saw you come in with him."Ich kann Ihnen nicht beschreiben, was ich gelitten habe, als ich Sie gestern Abend im ganzen Hause suchte und weder Sie noch unsern Herrn finden konnte. Und als ich Sie dann um Mitternacht mit ihm heimkehren sah! «OP491245
I know not what dress she had on: it was white and straight; but whether gown, sheet, or shroud, I cannot tell."Ich weiß nicht, welcher Art das Gewand war, welches sie trug; es war weiß und eng, ob es aber ein Kleid, ein Betttuch oder ein Leichentuch war, in welches sie sich gehüllt, das vermag ich nicht zu sagen. «OP500535
I see you would ask why I keep such a woman in my house: when we have been married a year and a day, I will tell you; but not now.Ich sehe dir an, daß du fragen möchtest, weshalb ich ein solches Geschöpf im Hause behalte. Wenn wir Jahr und Tag verheiratet gewesen sind, dann werde ich es dir erzählen. Jetzt aber noch nicht.OP501461
What it was, whether beast or human being, one could not, at first sight, tell: it grovelled, seemingly, on all fours; it snatched and growled like some strange wild animal: but it was covered with clothing, and a quantity of dark, grizzled hair, wild as a mane, hid its head and face.An dem entfernteren Ende des Zimmers in tiefem Schatten lief eine Gestalt unaufhörlich hin und her. Beim ersten Anblick vermochte man nicht zu entscheiden, ob es ein Tier oder ein menschliches Wesen sei. Anscheinend kroch es auf allen Vieren. Es schnappte und brüllte wie ein wildes Tier. Aber es war mit Kleidern behängt, und eine Menge dunklen, ergrauenden Haars verbarg Kopf und Gesicht wie eine wilde Mähne.OP505204
At this period of my life, my heart far oftener swelled with thankfulness than sank with dejection: and yet, reader, to tell you all, in the midst of this calm, this useful existence--after a day passed in honourable exertion amongst my scholars, an evening spent in drawing or reading contentedly alone--I used to rush into strange dreams at night:In dieser Periode meines Lebens schwoll mein Herz viel öfter in Dankbarkeit, als daß es gejammert und getrauert hätte; und doch, mein lieber Leser, wenn ich dir alles sagen soll, inmitten dieses ruhigen, dieses nützlichen Daseins nachdem ich den Tag in ehrlichen Bestrebungen zwischen meinen Schülerinnen, den Abend mit Zeichnen oder Lesen still und zufrieden zugebracht pflegte ich in der Nacht gar seltsame Träume zu haben:OP543055
What he suddenly saw on this blank paper, it was impossible for me to tell; but something had caught his eye.Aber irgend etwas war seinem Blick begegnet. Er riß es an sich; er besah den Rand, dann warf er einen sonderbaren Blick auf mich, unbeschreiblich seltsam und mir ganz unverständlich; ein Blick, der jeden Punkt meiner Gestalt, meines Gesichts, meiner Kleidung zu umfassen schien, denn er überfuhr mich schnell wie der Blitz.OP547818
"Just tell me this, " said I, " and since you know so much, you surely can tell it me--what of Mr. Rochester?» Sagen Sie mir nur dies Eine, « sagte ich, » und da Sie so viel wissen, werden Sie auch imstande sein, mir dies zu sagen: was ist mit Mr. Rochester geschehen?OP549891
Who can tell what a dark, dreary, hopeless life I have dragged on for months past?Niemand weiß, welch ein trostloses, düsteres, leeres, hoffnungsloses Leben ich seit Monaten hingeschleppt habe!OP578952
'You promised to tell me your history, you know, ' said Alice, ' and why it is you hate--C and D, ' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.» Du hast mir deine Geschichte versprochen, « sagte Alice » und woher es kommt, daß du K. und H. nicht leiden kannst, « fügte sie leise hinzu, um nur das niedliche Tierchen nicht wieder böse zu machen.OP593044
"But really, sir, " said Emma, " you wished to tell me?"» Aber so sagen Sie mir doch endlich, « unterbrach ihn Emma, » was Sie mir mitzuteilen haben! «OP2872477
And now you tell me yourself that you are a married woman."Und nun sagen Sie selbst, daß Sie eine verheiratete Frau sind. «OP3237766
I forgot to tell you about it when I wrote, and I only remember now that you ask me about it.Ich hatte vergessen, es Euch damals zu schreiben, erst jetzt, da Ihr mich fragt, erinnere ich mich daran.OP3255992
The different ranks and hierarchies of the court are endless, and even someone who knows his way around them cannot always tell what 's going to happen.Die Rangordnung und Steigerung des Gerichtes sei unendlich und selbst für den Eingeweihten nicht absehbar.OP3267875
Only, one time these visits became a bit too frequent, I began to tell him off for it, we started talking and I became interested how it was that he could earn a living just by painting, and then I learned to my amazement that his main source of income was painting portraits.Einmal aber wiederholten sich diese Besuche doch zu oft, ich machte ihm Vorwürfe, wir kamen ins Gespräch, es interessierte mich, wie er sich allein durch Malen erhalten könne, und ich erfuhr nun zu meinem Staunen, daß seine Haupteinnahmequelle das Porträtmalen sei. Er arbeite für das Gericht, sagte er. Für welches Gericht? fragte ich. Und nun erzählte er mir von dem Gericht.OP3274968
"I 'm not allowed to tell you that, " the painter answered.» Das darf ich nicht sagen «, antwortete der Maler, er war tief zum Bild hinabgebeugt und vernachlässigte deutlich seinen Gast, den er doch zuerst so rücksichtsvoll empfangen hatte.OP3280095
When she went over to him with the dish she deliberately brushed against him and whispered, " I 'll tell him you 're here as soon as he 's eaten the soup so that I can get you back as soon as possible."Als sie mit der Tasse an ihm vorüberging, stieß sie absichtlich sanft an ihn und flüsterte: » Wenn er die Suppe gegessen hat, melde ich dich gleich an, damit ich dich möglichst bald wiederbekomme. «OP3290652
The Liberal Party said that marriage was an obsolete institution which ought to be reformed; and family life really gave Oblonsky very little pleasure, forcing him to tell lies and dissemble, which was quite contrary to his nature.Die liberale Partei erklärte die Ehe für eine Einrichtung, die sich überlebt habe und unbedingt umgestaltet werden müsse, und wirklich machte das Eheleben Stepan Arkadjewitsch wenig Vergnügen und nötigte ihn dazu, zu lügen und sich zu verstellen, was doch seiner Natur sehr zuwider war.OP4452470
'To tell you the truth I felt in such a pleasant mood when I left the Shcherbatskys ' that I did not care to go anywhere else.'» Nach Hause «, erwiderte Wronski. » Offen gestanden, ich war gestern nach dem Besuche bei Schtscherbazkis in so vergnügter Stimmung, daß ich keine Lust hatte, noch anderswohin zu fahren. « » Am gebrannten Mal erseh ich, Ob von edler Art ein Roß; An des Jünglings Aug erspäh ich,OP4478277
She must tell her mother that she was feeling ill, and go home, but she had not the strength to do it.Der einzige Ausweg war nun, der Mutter zu sagen, daß sie krank sei, und nach Hause zu fahren; aber dazu hatte sie nicht die Kraft.OP4490208
'To tell the truth, if I complain at all, it is only of not being caught enough!» Weiter wünsche ich ja auch nichts, als gefangen zu sein «, antwortete Wronski mit seinem ruhigen, gutmütigen Lächeln. » Wenn ich mich über etwas beklage, so tue ich es nur darüber, daß ich, um die Wahrheit zu sagen, gar zu wenig gefangen bin.OP4513482
I want to tell you candidly that if I were you, I 'd came to Moscow now with me, and...'Ich sage dir nur geradeheraus: Ich an deiner Stelle würde jetzt mit nach Moskau fahren und... «OP4536261
But you had better tell us how the theory of rent can be...'Nein, sagen Sie selbst, wie kann die Lehre von der Rente... «OP4617299
'Now please tell me what you did abroad, and where you have been, ' said Oblonsky, when the peasant had left.» Nun sage doch mal, was hast du denn im Auslande gemacht? Wo bist du eigentlich gewesen? « fragte er; der Bauer war inzwischen weggegangen.OP4637555
I will tell him about my position with regard to his sister at once, and will explain why I cannot dine at his house.'Es ist ja doch ganz gleich, dachte Alexei Alexandrowitsch, oder vielleicht ist es sogar das beste: ich will ihn sofort von meinem Verhältnisse zu seiner Schwester in Kenntnis setzen und ihm auf diese Weise klarmachen, warum ich nicht bei ihm speisen kann.OP4638767
She had said that she loved him, and would tell her father and mother, and he had said that he would call in the morning.In ihrem Gespräche war alles Erforderliche gesagt worden; es war gesagt worden, daß sie ihn liebe und ihrem Vater und ihrer Mutter sagen wolle, daß er morgen vormittag hinkommen werde.OP4649026
But Serezha understood all she wanted to tell him.Aber Sergei verstand alles, was sie ihm zu sagen beabsichtigte.OP4717484
This feeling was strengthened by the fact that he could not tell her the reason of his vexation.Dieses Gefühl wurde noch dadurch gesteigert, daß er ihr den Grund, weshalb er sich ärgerte, nicht wohl mitteilen konnte.OP4721012
'But tell me about yourself.» Aber nun erzähle mir von dir selbst «, sagte Dolly. » Wir haben so viel miteinander zu reden.OP4766980
The ladies shook hands with him and asked him to tell his wife mille choses [ To give his wife their love. ] from them.Die Damen drückten ihm die Hand und baten ihn, an seine Frau mille choses2 auszurichten.OP4791885
'I never boast and never tell untruths, ' he said softly, restraining his rising anger.» Ich rühme mich niemals und rede niemals die Unwahrheit «, erwiderte er leise, bemüht, den in ihm aufsteigenden Zorn zurückzuhalten. » Es tut mir sehr leid, wenn ich deine Achtung... «OP4820067
He said to himself that he would not speak a word, even when his aunt came in, but would sit perfectly still till she asked who did the mischief; and then he would tell, and there would be nothing so good in the world as to see that pet model " catch it."Er nahm sich vor, kein Wort zu sagen, auch nicht, wenn seine Tante wieder hereinkomme -- solange, bis sie frage, wer dieses Verbrechen begangen habe. Dann wollte er es sagen, und niemand auf der Welt würde so glücklich sein wie _er_, wenn dieser Musterknabe auch einmal was auf die Pfoten bekam.OP4864327
And Sid, you give my window-sash and my cat with one eye to that new girl that 's come to town, and tell her--"Sag's ihnen, Sid. -- Und Sid, meine gelbe Türklinke und meine Katze -- die mit dem einen Auge -- sollst du dem neuen Mädchen geben, das gestern gekommen ist, und sag ' ihr --"OP4872351
They made an imposing adventure of it, saying, " Hist! " every now and then, and suddenly halting with finger on lip; moving with hands on imaginary dagger-hilts; and giving orders in dismal whispers that if " the foe " stirred, to " let him have it to the hilt, " because " dead men tell no tales."Sie machten eine bedeutende Unternehmung daraus, alle Augenblicke,,Pst! " sagend und dann und wann plötzlich innehaltend und den Finger an die Lippen legend; markierten Dolchstöße und gaben Befehle in düsterstem Tone, daß, wenn der Feind angriffe, er eins haben solle, denn,,ein toter Mann verrät nichts."OP4891261
Well, of course I ain 't going to tell old Dobbins on this little fool, because there 's other ways of getting even on her, that ain 't so mean; but what of it?Na, ich werd ' nicht hingehn und diese Närrin beim alten Dobbins verklatschen, aber 's kommt auf irgend 'ne andere Art ja doch raus; na, was geht's mich an?OP4908314
"Now go and tell auntie if you dare--and tomorrow you 'll catch it!"Da -- keinen Dank -- wie die Witwe sagt! " Und Tom packte Sid an den Ohren und half ihm unter Püffen aus der Tür.,,Jetzt geh, sag's Tante Polly und morgen rechnen wir dann ab!"OP4941022