her meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ihr, ihre, sie
  2. die
Pron
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. deren
derived terms open, top meaning

Example

Long did the hours seem while I waited the departure of the company, and listened for the sound of Bessie 's step on the stairs: sometimes she would come up in the interval to seek her thimble or her scissors, or perhaps to bring me something by way of supper--a bun or a cheese-cake--then she would sit on the bed while I ate it, and when I had finished, she would tuck the clothes round me, and twice she kissed me, and said, " Good night, Miss Jane."Wie lang schienen mir die Stunden, wenn ich auf das Fortgehen der Gesellschaft wartete und auf den Wiederhall von Bessies Tritten auf der Treppe horchte. Zuweilen kam sie auch in der Zwischenzeit herauf, um ihren Fingerhut und ihre Schere zu suchen oder mir irgend etwas zum Abendbrot, vielleicht einen Käsekuchen oder ein Milchbrot herauf zu bringen; dann pflegte sie auf der Bettkante zu sitzen, während ich aß, und wenn ich fertig war, wickelte sie mich fest in die Decken und küßte mich zweimal und sagte: » Gute Nacht, Miß Jane. «OP372738
I looked in vain for her I had first seen the night before; she was not visible: Miss Miller occupied the foot of the table where I sat, and a strange, foreign-looking, elderly lady, the French teacher, as I afterwards found, took the corresponding seat at the other board.Umsonst hielt ich Umschau nach der Gestalt, welche ich am ersten Abend gesehen hatte, sie war nicht sichtbar. Miß Miller hatte am unteren Ende des Tisches Platz genommen, an welchem ich saß und eine seltsam fremdartig aussehende, ältliche Dame die französische Lehrerin wie ich später erfuhr nahm denselben Platz am nächsten Tische ein.OP381208
This phrase, uttered in my hearing yesterday, would have only conveyed the notion that she was about to be removed to Northumberland, to her own home.Hätte ich diese Phrase gestern gehört, so würde sie nur den Glauben in mir wachgerufen haben, daß man sie nach Northumberland in ihre Heimat bringen wolle.OP397993
I felt it would be injudicious to confine her too much at first; so, when I had talked to her a great deal, and got her to learn a little, and when the morning had advanced to noon, I allowed her to return to her nurse.Ich fühlte, daß es nicht ratsam sein würde, sie im Anfang zu sehr mit Arbeit zu überhäufen; deshalb erlaubte ich ihr, als aus dem Morgen Mittag geworden war, und ich viel zu ihr gesprochen und sie ein wenig hatte lernen lassen, zu ihrer Wärterin zurückzukehren.OP410418
"I happened to remark to Mr. Rochester how much Adele wished to be introduced to the ladies, and he said: ' Oh! let her come into the drawing-room after dinner; and request Miss Eyre to accompany her. '"» Zufällig bemerkte ich Mr. Rochester gegenüber, wie sehr Adele wünscht, den Damen vorgestellt zu werden, und da sagte er: O! lassen Sie sie nach dem Mittagessen in den Salon kommen, und bitten Sie Miß Eyre sie zu begleiten. «OP442941
"She says it 's not her mission to appear before the ' vulgar herd ' ( them 's her words ).» Sie will jetzt nicht mehr hereinkommen, « sagte er. » Sie sagt, sie braucht nicht vor dem rohen Haufen ja, ja, diese Worte hat sie gebraucht zu erscheinen!OP454737
I was not present to close her eyes, nor were either of her daughters.Ich war nicht da, um ihre Augen zudrücken zu können; auch ihre Töchter weilten nicht bei ihr.OP478506
As she was a long time before she found her work-case, her father grew impatient; she did not answer, but as she sewed she pricked her fingers, which she then put to her mouth to suck them.Sie sagte kein Wort. Aber beim Nähen stach sie sich in den Finger, nahm ihn in den Mund und sog das Blut aus.OP2777974
He could not keep from constantly touching her comb, her ring, her fichu; sometimes he gave her great sounding kisses with all his mouth on her cheeks, or else little kisses in a row all along her bare arm from the tip of her fingers up to her shoulder, and she put him away half-smiling, half-vexed, as you do a child who hangs about you.Manchmal küßte er sie tüchtig auf die Wangen, oder er reihte eine Menge kleiner Küsse gleichsam aneinander, die ihren nackten Arm in seiner ganzen Länge von den Fingerspitzen bis hinauf zur Schulter bedeckten. Sie wehrte ihn ab, lächelnd und gelangweilt, wie man ein kleines Kind zurückdrängt, das sich an einen anklammert.OP2786093
In her white frock and open prunella shoes she had a pretty way, and when she went back to her seat, the gentlemen bent over her to congratulate her; the courtyard was full of carriages; farewells were called to her through their windows; the music master with his violin case bowed in passing by.Mit ihrem Zopf, ihrem weißen Kleid und ihren Lack-Halbschuhen hatte sie allerliebst ausgesehen, und wenn sie zu ihrem Platze zurückging, hatten ihr die anwesenden Herren galant zugenickt. Der Klosterhof war voller Kutschen gewesen, und durch den Wagenschlag hatte man ihr » Auf Wiedersehn! « zugerufen.OP2790231
He kissed her forehead with a tear in his eyes.Die Tränen standen ihm in den Augen.OP2796918
A heavy wind was blowing; Emma felt weak as she walked; the stones of the pavement hurt her; she was doubtful whether she would not go home again, or go in somewhere to rest.Es war Mittag. Die Fensterläden der Häuser waren alle geschlossen. Die sengende Sonne brütete über den Schieferdächern, deren Giebellinien richtige Funken sprühten. Ein schwüler Wind wehte. Emma fiel das Gehen schwer. Das spitzige Pflaster tat ihren Füßen weh. Sie ward sich unschlüssig, ob sie umkehren oder irgendwo eintreten und sich ausruhen sollte.OP2808765
She gave him her arm.Er sah wieder ehrerbietig, zärtlich, schüchtern aus.OP2836569
Yet nothing forced her to go; but she had given her word that she would return that same evening.Es war zwar nicht unbedingt erforderlich, daß sie wieder zu Hause sein mußte. Aber sie hatte versprochen, an diesem Abend zurückzukehren.OP2870741
She and her son wept much.Am Tage nachher beschäftigten sich die beiden Frauen mit den Trauerkleidern.OP2873337
The child, serious, and still half-asleep, was carried in on the servant 's arm in her long white nightgown, from which her bare feet peeped out.Das Dienstmädchen trug das Kind auf dem Arm herein. Es hatte ein langes Nachthemd an, aus dem die nackten Füße hervorsahen. Es war ernst und noch halb im Schlaf. Erstaunt betrachtete es die große Unordnung im Zimmer. Geblendet vom Licht der Kerzen, die da und dort brannten, zwinkerte es mit den Augen. Offenbar dachte es, es sei Neujahrstagsmorgen, an dem es auch so früh wie heute geweckt wurde und beim Kerzenschein zur Mutter ans Bett kam, um Geschenke zu bekommen. Und so fragte es:OP2899717
In fact, she looked around her slowly, as one awakening from a dream; then in a distinct voice she asked for her looking-glass, and remained some time bending over it, until the big tears fell from her eyes.Wirklich sah sie sich langsam um wie jemand, der aus einem Traum erwacht. Dann verlangte sie mit deutlicher Stimme ihren Spiegel und betrachtete darin eine Weile ihr Bild, bis ihr die Tränen aus den Augen rollten.OP2902386
"Would you like to have her pay you in the face?"» OP2917861
The priest looked at her and made no reply; she repeated her question.» OP3060081
He beheld her, again, stripped by the savage hands of the torturers, allowing them to bare and to enclose in the boot with its iron screw, her tiny foot, her delicate rounded leg, her white and supple knee.Er OP3081332
You know how much esteem Mrs. Grubach has for me, she 's the one who will make all the decisions in this, especially as the captain is her nephew, but she believes everything I say without question.Sie wissen, wie mich Frau Grubach, die in dieser Sache doch entscheidet, besonders da der Hauptmann ihr Neffe ist, geradezu verehrt und alles, was ich sage, unbedingt glaubt.OP3229065
K. said nothing in reply, he should have chased her from the room as soon as she had opened her mouth, and he didn 't want to do that.K. sagte dazu nichts, er hätte sie mit dem ersten Wort aus dem Zimmer jagen müssen, und das wollte er nicht.OP3249586
She did not finish the thought, because Matrena Filimonovna thrust her head in at the door.Das Schrecklichste ist... Aber sie beendete diesen angefangenen Gedanken nicht, da Matrona Filimonowna durch die Tür hereinblickte.OP4455985
The Princess with a woman 's way of talking round the question said that Kitty was too young, that Levin had not shown that his intentions were serious, that Kitty was not in love with him, and so on; but she did not say the most important things, namely that she expected a better match for her daughter, that she did not like Levin and did not understand him.Die Fürstin dagegen äußerte sich nach der den Frauen eigenen Gewohnheit, den Kernpunkt einer Frage zu umgehen, dahin, daß Kitty noch zu jung sei, daß Ljewin durch nichts ernste Absichten erkennen lasse, daß Kitty keine Neigung für ihn empfinde, und was es an derartigen Gründen mehr gab; ihren Hauptgrund aber sprach sie nicht aus, daß sie nämlich für ihre Tochter auf eine bessere Partie hoffe, daß Ljewin ihr unsympathisch sei und daß sie ihn in seinem ganzen Wesen nicht verstehe.OP4470752
In the depths of his heart he did not respect his mother and ( though this he never acknowledged to himself ) did not love her, but in accordance with the views of the set he lived in, and as a result of his education, he could not imagine himself treating her in any way but one altogether submissive and respectful; the more submissive and respectful he was externally, the less he honoured and loved her in his heart.Im Grunde seines Herzens hegte er keine besondere Verehrung für seine Mutter und auch keine Liebe, ohne sich über den Grund dafür eigentlich klar zu sein; jedoch konnte er, in Übereinstimmung mit den Anschauungen der Kreise, in denen er lebte, und infolge seiner Erziehung, sich gar kein anderes Verhältnis zu seiner Mutter vorstellen als das des unbedingten Gehorsams und der größten Hochachtung, und er bekundete Gehorsam und Hochachtung nach außen hin mit um so größerer Beflissenheit, je weniger er seine Mutter im Herzen verehrte und liebte.OP4479494
When he looked round she too turned her head.Als er sich umschaute, wandte sie gleichfalls den Kopf zurück.OP4479643
As soon as she had said it her face softened.Aber sobald sie das gesagt hatte, wurde der Ausdruck ihres Gesichtes plötzlich weicher.OP4482918
And then? the other deceived her so dreadfully.'Und nun hat der sie so schändlich getäuscht! «OP4510922
He began thinking about her: of what she thought and felt.Er begann an Anna selbst zu denken und daran, was sie wohl denken und empfinden möge.OP4521138
'How good you are, how good! ' exclaimed Kitty, stopping her and kissing her.» Wie gut Sie sind, wie gut Sie sind! « rief Kitty aus, hielt sie zurück und küßte sie. » Wenn ich Ihnen doch nur ein klein wenig ähnlich sein könnte! «OP4560576
As he rarely met Anna he could not say anything to her except trivialities, but he said these trivialities, about her return from the country to Petersburg and of how fond the Countess Lydia Ivanovna was of her, in a way that expressed his whole-hearted desire to be agreeable to her, and to show her his respect and even more.Da er nur selten mit Anna zusammentraf, so konnte er zu ihr nur Oberflächliches reden; aber diese Oberflächlichkeiten, zum Beispiel wann sie wieder nach Petersburg übersiedeln werde, wie sehr die Gräfin Lydia Iwanowna sie in ihr Herz geschlossen habe, brachte er mit einem Ausdruck vor, der deutlich er kennen ließ, daß er von ganzem Herzen wünschte, ihr angenehm zu sein und ihr seine Achtung und sogar noch mehr zu bezeigen.OP4600739
His present relations to her and her husband were clear and simple to him.Sein jetziges Verhältnis zu Anna und zu ihrem Manne erschien ihm einfach und klar.OP4602495
Could he talk to her and call her by her Christian name?'Ist es denn möglich, daß ein Mensch, wenn er nicht aller Empfindung bar ist, mit seinem verbrecherischen Weibe unter einem Dache lebt, mit ihr spricht, du zu ihr sagt? « Und wieder kam sie unwillkürlich darauf, ihm nachzumachen: » Du, ma chère, du, Anna! «OP4630197
'Alexis Alexandrovich, forgive me, I have no right to... but I love Anna like a sister, and respect her and I beg, I implore you to tell me what has happened between you, what do you accuse her of?'» Alexei Alexandrowitsch, verzeihen Sie mir, ich habe ja eigentlich kein Recht... aber ich liebe und achte Anna wie eine Schwester; ich bitte, ich flehe Sie an, sagen Sie mir, was ist zwischen Ihnen beiden vorgefallen? Was werfen Sie ihr vor? «OP4645968
She was silent, thinking of herself and her own sorrow, and then suddenly and energetically she raised her head and folded her hands as in prayer.Sie schwieg ein Weilchen und dachte an sich und ihren eigenen Kummer im Familienleben; plötzlich hob sie mit einer energischen Bewegung den Kopf in die Höhe und faltete flehend die Hände. » Tun Sie das nicht!OP4646704
He paused between each sentence, expecting her to make objections; but she made no answer.Und dein Mann hat diese Tatsache als solche anerkannt und verziehen. « Er hielt nach jedem Satze inne, wie wenn er eine Erwiderung erwartete; aber sie antwortete nichts. » So steht es also.OP4663723
'I am afraid she does not understand her position herself.» Ich fürchte, daß sie selbst kein rechtes Verständnis für ihre Lage hat; sie ist dafür nicht der geeignete Richter «, erwiderte Stepan Arkadjewitsch, der seine Fassung wiedergewonnen hatte. » Sie fühlt sich erdrückt, tatsächlich erdrückt durch deine Großmut.OP4664695
The commissionaire who delivered her letter brought back the most cruel and unexpected reply: that there would be no answer!Der Hoteldiener, der den Brief hingetragen hatte, brachte ihr die grausamste und von ihr am wenigsten erwartete Antwort zurück, nämlich, daß keine Antwort erfolge.OP4714615
The Princess Barbara received Dolly affectionately but rather patronisingly, and at once began explaining that she was staying with Anna because she had always loved her more than did her sister Catherine Pavlovna, who had brought Anna up, and that now, when everyone had thrown Anna over, she considered it her duty to help Anna through this transitional and most trying period.Die Prinzessin Warwara empfing Dolly freundlich und etwas gönnerhaft und begann ihr sofort auseinanderzusetzen, sie habe sich bei Anna deshalb zu längerem Aufenthalte niedergelassen, weil sie immer eine größere Zuneigung zu ihr gehabt habe als ihre Schwester Katerina Pawlowna ( eben die, bei der Anna erzogen worden war ); und jetzt, wo sich alle von Anna losgesagt hätten, halte sie es für ihre Pflicht, ihr in dieser besonders schweren Zeit des Überganges behilflich zu sein.OP4759171
Seizing his cold hands in her perspiring ones she pressed them to her face.Mit ihren von Schweiß glühenden Händen ergriff sie seine kalten Hände und drückte sie an ihr Gesicht.OP4805896