get meaning and definition in german
Verb
Frequency:
- aneignen, bekommen, lassen
- besorgen, bringen, kommen, erhalten, erreichen, geraten, erringen, erwerben, beziehen, erwischen, holen, gewinnen, sich etw verschaffen, kapieren, verdienen, schaffen, sich etwas verschaffen, verstehen, sich etw holen, machen, mitbekommen, ärgern, aufregen, an die Nieren gehen, werden, anschaffen
Frequency:
- holen/bringen, lesen, sich etwas besorgen
Noun
Frequency:
- der Abkömmling
Example
"I will fetch you a candle, sir; and, in Heaven 's name, get up.» Ich werde Ihnen ein Licht holen, Sir; und stehen Sie auf, um Gottes willen!OP433300
"To get her out of my bride 's way, who might otherwise walk over her rather too emphatically?» Um sie meiner Frau aus dem Wege zu räumen, die das arme Kind sonst am Ende mit zu viel Pathos übersehen und ignorieren würde.OP470583
I can never submit to do that--yet how are we to get on?Aber ich kann mich nicht darein finden, das zu thun und doch, wie sollen wir sonst weiter leben? Zwei Drittel meines Einkommens gehen drauf, um die Zinsen der Wucherschulden zu bezahlen.OP474408
I wished to leave immediately after the funeral, but Georgiana entreated me to stay till she could get off to London, whither she was now at last invited by her uncle, Mr. Gibson, who had come down to direct his sister 's interment and settle the family affairs.Ich wollte unmittelbar nach dem Begräbnis abreisen, aber Georgina flehte mich an zu bleiben, bis es ihr möglich sein würde, nach London abzureisen, wohin ihr Onkel, Mr. Gibson, sie nun endlich, endlich eingeladen hatte. Dieser war hinaus gekommen, um alle Anstalten für das Begräbnis seiner Schwester zu treffen und die Geldangelegenheiten der Familie zu ordnen.OP478773
It is one of my faults, that though my tongue is sometimes prompt enough at an answer, there are times when it sadly fails me in framing an excuse; and always the lapse occurs at some crisis, when a facile word or plausible pretext is specially wanted to get me out of painful embarrassment.Es ist einer meiner Mängel, daß meine Zunge, die oft so leicht die passende Antwort findet, mir zuweilen den Dienst versagt, wenn es gilt, eine Entschuldigung vorzubringen, wenn ein leichthingeworfenes Wort oder ein plausibler Vorwand mich aus einer peinlichen Verlegenheit reißen könnte.OP483162
Mr. Rochester, you must neither expect nor exact anything celestial of me--for you will not get it, any more than I shall get it of you: which I do not at all anticipate."Mr. Rochester, Sie dürfen weder etwas himmlisches von mir erwarten, noch fordern denn diese Forderung würde ich nicht erfüllen können, ebensowenig, wie Sie eine solche von meiner Seite erfüllen könnten. Aber ich er warte auch nichts derartiges von Ihnen. «OP488539
Very soon you seemed to get used to me: I believe you felt the existence of sympathy between you and your grim and cross master, Jane; for it was astonishing to see how quickly a certain pleasant ease tranquillised your manner: snarl as I would, you showed no surprise, fear, annoyance, or displeasure at my moroseness; you watched me, and now and then smiled at me with a simple yet sagacious grace I cannot describe.Sehr bald schienst du dich an mich zu gewöhnen Jane, ich glaube du fühltest, daß zwischen dir und deinem grimmen, harten Herrn Sympathie existierte; denn es war erstaunlich zu sehen, wie schnell ein gewisses freudiges Behagen dein Wesen ruhiger stimmte; wie sehr ich auch brummte und murrte, du trugst weder Erstaunen, noch Furcht, Verstimmung oder Ärger über meine Unfreundlichkeit zur Schau. Du beobachtetest mich und lächeltest dann und wann mit einer einfachen aber klugen Anmut, die ich nicht zu beschreiben vermag.OP516202
I shall never get to twenty at that rate!Laß sehen: vier mal fünf ist zwölf, und vier mal sechs ist dreizehn, und vier mal sieben ist o weh! auf die Art komme ich nie bis zwanzig!OP589937
'Which would not be an advantage, ' said Alice, who felt very glad to get an opportunity of showing off a little of her knowledge.» Was kein Vorteil wäre, « sprach Alice, die sich über die Gelegenheit freute, ihre Kenntnisse zu zeigen. » Denken Sie nur, wie es Tag und Nacht in Unordnung bringen würde!OP601287
'--so long as I get somewhere, ' Alice added as an explanation.» wenn ich nur irgendwo hinkomme, « fügte Alice als Erklärung hinzu.OP602410
So she thought well to get down each time at the " Croix-Rouge, " so that the good folk of her village who saw her on the stairs should suspect nothing.Und so hielt es Emma für besser, fortan im » Roten Kreuz « abzusteigen, damit die guten Leute aus Yonville sie hin und wieder auf der Treppe des Gasthofes sahen und nichts argwöhnten.OP2880698
It was much more important to him to get a clear understanding of his position, but he could not think clearly while these people were here, the second policeman 's belly - and they could only be policemen - looked friendly enough, sticking out towards him, but when K. looked up and saw his dry, boney face it did not seem to fit with the body.K. achtete auf diese Reden kaum, das Verfügungsrecht über seine Sachen, das er vielleicht noch besaß, schätzte er nicht hoch ein, viel wichtiger war es ihm, Klarheit über seine Lage zu bekommen; in Gegenwart dieser Leute konnte er aber nicht einmal nachdenken, immer wieder stieß der Bauch des zweiten Wächters es konnten ja nur Wächter sein förmlich freundschaftlich an ihn, sah er aber auf, dann erblickte er ein zu diesem dicken Körper gar nicht passendes trockenes, knochiges Gesicht mit starker, seitlich gedrehter Nase, das sich über ihn hinweg mit dem anderen Wächter verständigte.OP3217590
"But on the other hand, " K. went on, looking round at everyone there and even wishing he could get the attention of the three who were looking at the photographs, " on the other hand this really can 't be all that important.» Andererseits aber «, fuhr K. fort und wandte sich hierbei an alle und hätte gern sogar die drei bei den Photographien sich zugewendet, » andererseits aber kann die Sache auch nicht viel Wichtigkeit haben.OP3221030
And what 's more, perhaps I 'm going to far, I don 't want to get in your way, say to her whatever you see fit.Übrigens, vielleicht gehe ich zu weit, ich will Sie nicht hindern, sagen Sie ihr, was Sie wollen.OP3225957
I 'm at a bit of a disadvantage now, of course, because of my illness, but I still get visits from some good friends of mine at the court and I learn one or two things.Natürlich bin ich jetzt infolge meiner Krankheit ein wenig behindert, aber ich bekomme trotzdem Besuch von guten Freunden vom Gericht und erfahre doch einiges.OP3261497
But maybe she 's gentle and friendly towards you, that 's the impression you get from the picture.Vielleicht ist sie aber Ihnen gegenüber sanft und freundlich, darauf könnte man nach dem Bilde schließen.OP3264076
When she went over to him with the dish she deliberately brushed against him and whispered, " I 'll tell him you 're here as soon as he 's eaten the soup so that I can get you back as soon as possible."Als sie mit der Tasse an ihm vorüberging, stieß sie absichtlich sanft an ihn und flüsterte: » Wenn er die Suppe gegessen hat, melde ich dich gleich an, damit ich dich möglichst bald wiederbekomme. «OP3290669
I don 't want to call this monster my brother, all I can say is: we have to try and get rid of it.Ich will vor diesem Untier nicht den Namen meines Bruders aussprechen, und sage daher bloß: wir müssen versuchen, es loszuwerden.OP3337481
He has only to take care that they do not get hold of too much power and too much authority, and then with his own forces, and with their goodwill, he can easily keep down the more powerful of them, so as to remain entirely master in the country.Dieser hat nur zu sorgen, daß jene nicht mächtiger werden; und er kann leicht diejenigen, welche das Haupt emporheben, niederdrücken, und also selbst die Oberhand behalten.OP3443397
'The aim of civilization is to enable us to get enjoyment out of everything.'» Selbstverständlich tun wir das «, warf Stepan Arkadjewitsch dazwischen. » Aber darin besteht ja gerade das Ziel der Bildung: sich aus allem einen Genuß zu bereiten. «OP4467111
She was fond of Kitty, and her affection showed itself as the affection of a married woman for an unmarried one generally does, in a desire to get Kitty married according to her? the Countess 's own ideal? of conjugal bliss; and she wished to see her married to Vronsky.Sie mochte Kitty sehr gern, und diese freundschaftliche Gesinnung gegen sie äußerte sich, wie das bei der Freundschaft verheirateter Frauen mit jungen Mädchen stets der Fall ist, in dem Wunsche, Kitty in einer ihrem eigenen Ideale von Glück entsprechenden Weise unter die Haube zu bringen. Sie strebte danach, daß Kitty den Grafen Wronski zum Manne bekäme.OP4473636
Anna said a few words in answer, but not foreseeing anything interesting from the conversation asked her maid to get out her reading-lamp, fixed it to the arm of her seat, and took a paper-knife and an English novel from her handbag.Anna erwiderte den Damen ein paar Worte; aber da das Gespräch ihr nicht besonders interessant werden zu wollen schien, so hieß sie Annuschka die Reiselaterne hervorholen, hängte sie an der Armlehne des Sessels auf und nahm aus ihrer Reisetasche ein Papiermesser und einen englischen Roman.OP4499360
'Did you get my note? ' he asked.» Hast du mein Zettelchen bekommen? « fragte er. » Man trifft dich ja nie zu Hause. «OP4546673
'She does not get up, because her legs are too short.» Sie steht nicht auf, weil sie sehr kurze Beine hat; sie ist recht schlecht gebaut... « » Papa, das ist nicht möglich! « rief Kitty.OP4565424
'I must get home, ' said Varenka, rising and bursting into another fit of laughter.» Ich muß nach Hause «, antwortete Warjenka und stand auf; sie mußte immer noch von neuem lachen.OP4566604
In her girlhood she had lived there and it had left an impression on her mind as a place of refuge from all the unpleasantness of town; life there, though very plain ( Dolly was reconciled to that ), was cheap and comfortable; everything was cheap there and easy to get, and it would do the children good.Sie hatte als Kind auf dem Lande gelebt und sich aus jener Zeit die Vorstellung bewahrt, daß das Leben auf dem Lande eine Erlösung von allen städtischen Unannehmlichkeiten bedeute, daß das Leben dort, wenn auch nicht unterhaltsam ( darüber tröstete sich Dolly leicht ), so doch dafür billig und bequem sei: man habe da alles, es sei alles billig, alles könne man sich verschaffen, und es tue den Kindern gut.OP4579836
It was to his interest that every labourer should get through as much work as possible and at the same time give his mind to it, not injuring the winnowing machine, the horse-rake, or the threshing machine, but working intelligently.Sie ließen die Pferde in die Weizenfelder gehen, weil kein Arbeiter die ganze Nachtwache übernehmen wollte und sie sich trotz des Verbotes, dies zu tun, in die Nachtwache teilten; da war nun Iwan, der den ganzen Tag über gearbeitet hatte, eingeschlafen und gestand seine Sünde, indem er hinzufügte: » Ganz wie Sie befehlen. « Die drei besten Kälber wurden von den Leuten durch falsche Fütterung zugrunde gerichtet, indem sie sie, ohne sie zu tränken, in das Kleegrummet hineinließen, und sie wollten ganz und gar nicht glauben, daß das der Klee war, der die Tiere so auf trieb, sondern erzählten ihm zum Troste, beim Nachbar seien in drei Tagen hundertzwölf Stück Vieh gefallen. All das geschah nicht etwa, weil jemand Ljewin oder seiner Wirtschaft Böses gewünscht hätte; im Gegenteil, er wußte, daß ihn die Leute gern hatten und ihn für einen einfachen Herrn hielten ( was das höchste Lob ist ); sondern es geschah nur deshalb, weil sie vergnügt und sorglos arbeiten wollten und seine Interessen ihnen nicht nur fremd und unverständlich waren, sondern auch zu ihren wohlberechtigten Interessen in einem verhängnisvollen Gegensatze standen.OP4610776
If I am to describe him, he is a finely-bred animal, like those that get prizes at cattle-shows, and nothing more, ' he concluded in a tone of vexation which awoke her interest.Wenn ich dir einen Begriff von ihm geben soll: er ist ein vortrefflich gefüttertes Stück Vieh, wie sie auf den Ausstellungen die ersten Preise bekommen, weiter nichts «, sagte er in einem ärgerlichen Tone, durch den ihre Aufmerksamkeit erregt wurde.OP4629597
'Oh, I have scribbled over the whole table! ' she said, and putting down the chalk moved as if to get up.» Ach, ich habe den ganzen Tisch vollgemalt! « sagte sie, legte die Kreide hin und machte eine Bewegung, als ob sie aufstehen wollte.OP4648318
So chattered the crowd of women who had managed to get inside the church.Da kann man nun sagen, was man will, aber uns Frauen tut so ein Mädchen doch immer leid. « Solche Reden wurden in dem dichten Haufen der Zuschauerinnen geführt, die es fertiggebracht hatten, durch die Kirchtüren hereinzuschlüpfen.OP4677647
Was it that nothing would come of his pun: ' I had business with a Jew, but could not get at him even to say ajew ( adieu ), ' or was it something else?Aber doch war ihm diese ganze Zeit über unbehaglich zumute gewesen, und er hatte sich geärgert, ohne selbst recht zu wissen warum: ob deshalb, weil er mit dem Wortwitz nicht ordentlich zurechtkommen konnte oder aus irgendeinem anderen Grunde.OP4809749
'We all want something sweet and tasty; if we can get no bon-bons, then dirty ice-creams!Da, die Jungen da haben Appetit auf dieses unsaubere Fruchteis. Über diesen Wunsch sind sie mit sich im klaren, dachte sie beim Anblick zweier Jungen, die einen Eisverkäufer anhielten; der Eisverkäufer nahm seinen Kübel vom Kopfe und wischte sich mit einem Zipfel des Handtuchs den Schweiß vom Gesicht. Wir alle haben Appetit auf das, was süß ist und wohlschmeckt.OP4828946
It did not want to get on to that grass, but has spread its wings and flown away ) there takes place, according to physical, chemical, and physiological laws, a change of matter.Früher sagte ich, daß in meinem Körper und in dem Körper dieses Grashalmes und dieses Käfers ( er hat nicht auf den anderen Halm hinüberkriechen wollen, sondern hat seine Flügel ausgebreitet und ist weggeflogen ) sich nach physikalischen, chemischen und physiologischen Gesetzen ein Wechsel des Stoffes vollziehe.OP4846684
Therefore he must now begin to get ready.Deshalb hieß es jetzt mit den Vorbereitungen beginnen.OP4879534
We 'll get the boys together and have the initiation tonight, maybe."Meinetwegen können wir noch diese Woche die Jungen zusammentrommeln und die Einschwörung vornehmen."OP4943611