sentence meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. der Sinnspruch, der Satz, das Urteil
  2. die Strafe, der Urteilsspruch, der Ausspruch, die Meinung, der Programmsatz, Empfindungsvermögen
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. bestrafen, verdonnern, verurteilen
derived terms open, top meaning

Example

Helen 's head, always drooping, sank a little lower as she finished this sentence.Helens Kopf, den sie immer ein wenig gesenkt trug, sank noch tiefer herab, als sie die letzten Worte sprach.OP387851
He scrutinised the reverse of these living medals some five minutes, then pronounced sentence.Ungefähr fünf Minuten lang betrachtete er den Revers dieser lebenden Medaillen mit prüfenden Blicken dann fällte er das Urteil.OP390394
"Listen, then, Jane Eyre, to your sentence: to-morrow, place the glass before you, and draw in chalk your own picture, faithfully, without softening one defect; omit no harsh line, smooth away no displeasing irregularity; write under it, ' Portrait of a Governess, disconnected, poor, and plain.'Jane Eyre, höre also deinen Urteilsspruch: nimm morgen den Spiegel, stelle ihn vor dich und zeichne dann so getreu wie möglich dein eignes Bild, ohne irgend einen Mangel zu verdecken, ohne eine harte Linie fortzulassen; gleiche keinen unliebsamen Schönheitsfehler aus, und schreib darunter: Porträt einer armen, alleinstehenden, häßlichen Gouvernante.OP438825
One unexpected sentence came from her lips after another, till I got involved in a web of mystification; and wondered what unseen spirit had been sitting for weeks by my heart watching its workings and taking record of every pulse.Eine unerwartete Redensart nach der anderen kam von ihren Lippen, bis ich mich in ein förmliches Netz von Mystifikation verwickelt sah. Ich dachte nur noch verwundert darüber nach, welch unsichtbarer Geist seit Wochen an meinem Herzen gesessen haben könne, um sein Fühlen und Zittern und Zweifeln und Zagen auszukundschaften und es getreulich bis in das leiseste Empfinden hinein zu verzeichnen.OP458025
"Yes, sir, I will advertise immediately: and meantime, I suppose-- " I was going to say, " I suppose I may stay here, till I find another shelter to betake myself to: " but I stopped, feeling it would not do to risk a long sentence, for my voice was not quite under command.» Ja, Sir, ich will sofort eine Annonce in die Zeitungen rücken lassen, inzwischen aber vermute ich « ich wollte sagen, » vermute ich, daß ich hier bleiben darf, bis ich eine andere Unterkunft gefunden habe, « aber ich hielt inne, weil ich fühlte, daß ich mich nicht an einen so langen Satz wagen dürfe, da ich meine Stimme in diesem Augenblick nicht ganz in der Gewalt hatte.OP483919
Seeing me, she roused herself: she made a sort of effort to smile, and framed a few words of congratulation; but the smile expired, and the sentence was abandoned unfinished.Ihre Augen, welche auf die gegenüberliegende leere Wand geheftet waren, drückten das Erstaunen eines stillen Gemüts aus, das durch überraschende Nachrichten aus seiner gewohnten Ruhe aufgescheucht worden. Als sie mich sah, ermannte sie sich; sie machte eine leise Anstrengung zu lächeln und stotterte einige beglückwünschende Worte hervor.OP490559
"Well, " he said, after some minutes ' silence, " it is strange; but that sentence has penetrated my breast painfully.» Nun, « sagte er nach minutenlangem Schweigen, » es ist seltsam, aber diese Worte haben meine Brust schmerzhaft durchbohrt.OP499685
When is the pause after that sentence ever broken by reply?Wann wird die Pause nach jener Frage jemals durch eine Antwort unterbrochen?OP503123
"Sir, I do not wish to act against you, " I said; and my unsteady voice warned me to curtail my sentence.» O Sir, ich bin nicht gesonnen, gegen Sie zu handeln, « sagte ich, und meine unsichere Stimme zeigte mir, wie gut es sein würde, mich so kurz wie möglich zu fassen.OP508762
Throughout there was a strange bitterness; an absence of consolatory gentleness; stern allusions to Calvinistic doctrines--election, predestination, reprobation--were frequent; and each reference to these points sounded like a sentence pronounced for doom.Das Ganze durchwehte eine seltsame Bitterkeit; ein Mangel an tröstender Sanftmut: starre Mahnungen an calvinistische Doctrinen Berufung, Gnadenwahl, ewige Verdammnis das alles kehrte häufig wieder, und jede Bezugnahme auf diese Punkte klang wie ein Urteilsspruch.OP535814
Though Mr. Rivers had started at the first of those musical accents, as if a thunderbolt had split a cloud over his head, he stood yet, at the close of the sentence, in the same attitude in which the speaker had surprised him--his arm resting on the gate, his face directed towards the west.Obgleich Mr. Rivers bei dem ersten dieser wohllautenden Accente aufgefahren war, wie wenn ein Donnerkeil die Wolken oberhalb seines Kopfes zerrissen hätte, so stand er noch jetzt, als jener Satz zu Ende gesprochen war, in derselben Stellung, in welcher die Sprecherin ihn überrascht hatte sein Arm lehnte auf der Pforte, sein Antlitz war nach Westen gerichtet.OP541006
His lips parted, as if to speak: but he checked the coming sentence, whatever it was.Seine Lippen öffneten sich, als wollte er sprechen; aber er unterdrückte den Satz, was es nun auch gewesen sein mochte.OP547901
I will not swear, reader, that there was not something of repressed sarcasm both in the tone in which I uttered this sentence, and in the feeling that accompanied it.Ich kann nicht darauf schwören, mein lieber Leser, daß in dem Ton, mit welchem ich die letzten Worte sprach, und in der Empfindung, welche ihn begleitete, nicht ein wenig unterdrückter Sarkasmus lag.OP563130
He was silent after I had uttered the last sentence, and I presently risked an upward glance at his countenance.Als ich die letzten Worte gesprochen, schwieg er; ich wagte einen Blick auf sein Antlitz zu werfen.OP563310
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, and then raised himself upon tiptoe, put his mouth close to her ear, and whispered ' She 's under sentence of execution.'Es sah dabei ängstlich über seine Schulter, stellte sich dann auf die Zehen, hielt den Mund dicht an Alice's Ohr und wisperte: » Sie ist zum Tode verurteilt. «OP607724
She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not.Sie hatte sie schon drei Spieler zum Tode verurteilen hören, weil sie ihre Reihe verfehlt hatten, und der Stand der Dinge behagte ihr gar nicht, da das Spiel in solcher Verwirrung war, daß sie nie wußte, ob sie an der Reihe sei oder nicht.OP608929
'The idea of having the sentence first!'» Dummer Unsinn! « sagte Alice laut. » Was für ein Einfall, erst das Urteil haben zu wollen! «OP619500
He did not finish his sentence.Er vollendete seine Phrase nicht und sprach vom schönen Wetter und wie hübsch es sei, so durch die Fluren spazieren zu gehen.OP2826933
And Rodolphe finished his sentence with a gesture that said, " I could crush him with a flip of my finger."Der arme Junge! « Dazu machte er eine Gebärde, die etwa sagen sollte: » Der mag mir nur kommen! «OP2840227
Charles, among the other congratulations he sent him, wrote this sentence?In Karls Glückwunschbrief kam die Stelle vor:OP2908873
She had a recollection of a sentence of death pronounced somewhere, against some one, then of having been herself carried away, and of waking up in darkness and silence, chilled to the heart.Sie hatte OP3052882
The odd thing about the picture was that this judge was not sitting there in dignified calm but had his left arm pressed against the back and armrest, his right arm, however, was completely free and only grasped the armrest with his hand, as if about to jump up any moment in vigorous outrage and make some decisive comment or even to pass sentence.Das Ungewöhnliche war, daß dieser Richter nicht in Ruhe und Würde dort saß, sondern den linken Arm fest an Rücken- und Seitenlehne drückte, den rechten Arm aber völlig frei hatte und nur mit der Hand die Seitenlehne umfaßte, als wolle er im nächsten Augenblick mit einer heftigen und vielleicht empörten Wendung aufspringen, um etwas Entscheidendes zu sagen oder gar das Urteil zu verkünden.OP3263138
It 's impossible to start a sentence without you looking at me as if you were receiving your final judgement.Man kann keinen Satz beginnen, ohne daß du einen anschaust, als ob jetzt dein Endurteil käme.OP3302412
At the termination of this sentence I started and, for a moment, paused; for it appeared to me ( although I at once concluded that my excited fancy had deceived me )? it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo ( but a stifled and dull one certainly ) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.Bei Beendigung dieses Satzes fuhr ich auf und hielt mit Lesen inne, denn es schien mir so ( obwohl ich sofort überlegte, daß meine erhitzte Phantasie mich getäuscht haben müsse ), als kämen aus einem ganz entlegenen Teile des Hauses Geräusche her, die ein vollkommenes sehr fernes Echo hätten sein können von jenem Krachen und Bersten, das Sir Launcelot so charakteristisch beschrieben hatte.OP3534920
'I ordered him to come the Sunday after next, and not to trouble you or himself needlessly till then, ' said he, evidently repeating a sentence he had prepared.» Ich habe ihm gesagt, er möchte erst nächsten Sonntag wiederkommen und bis dahin weder Ihnen noch sich selbst unnötige Mühe machen «, antwortete er mit einem offenbar vorher zurechtgelegten Satze.OP4451251
'This very same sentence about Kaulbach has been repeated to me by three different people to-day, as if by arrangement.Die Fürstin Mjachkaja saß in der Mitte zwischen beiden Gruppen, hörte nach beiden Seiten hin zu und beteiligte sich bald hier, bald dort an der Unterhaltung. » Mir haben heute schon drei Personen dieselbe Redensart über Kaulbach gesagt, gerade wie wenn sie sich verabredet hätten.OP4515946
That sentence, I don 't know why seemed to please them very much.'Und sie schienen, ich weiß nicht, warum, an dieser Redensart ein ganz besonderes Wohlgefallen zu finden. «OP4515966
Dolly would not have sanctioned any punishment on such a day had she been present, but she was obliged to support the governess and so confirmed the sentence that Grisha was not to have pudding.Darja Alexandrowna hätte es an einem solchen Tage nicht bis zu einer Bestrafung kommen lassen, wenn sie zugegen gewesen wäre; aber sie mußte die Anordnung der Engländerin aufrechterhalten, und so bestätigte sie denn deren Urteil, daß Grigori keine Pastete bekommen solle.OP4581686
She thought of his calmness, and a feeling of vexation with him made her tear the paper to pieces, with the one sentence written on it.Wieder überzog Schamröte ihr Gesicht; sie mußte an sein ruhiges Wesen denken, und ein Gefühl des Ärgers über ihn veranlaßte sie, den Briefbogen mit dem angefangenen Satze in kleine Stücke zu zerreißen. Ich brauche ihm gar nichts zu schreiben, sagte sie sich; sie legte die Briefmappe zusammen, ging hinauf, teilte der Gouvernante und der Dienerschaft mit, daß sie heute nach Moskau fahren werde, und machte sich sofort daran, die Sachen zu packen.OP4595461
'- " Our life must go on as heretofore " - '? she recalled another sentence of the letter.Es fiel ihr ein anderer Satz aus dem Briefe ein: » Unser Leben muß auch in Zukunft denselben Gang nehmen, den es bisher genommen hat. « Ja, sagte sie sich, dieses Leben war schon früher eine Qual und war in der letzten Zeit geradezu furchtbar geworden.OP4596338
It was quite unlikely that she would be able to make out this complicated sentence; but he looked at her with an expression as if his life depended on her understanding what those letters meant.Diese Buchstaben bedeuteten: » Als Sie mir antworteten: Es kann nicht sein, bedeutete das niemals oder nur damals? « Es war höchst unwahrscheinlich, daß sie diesen langen Satz sollte verstehen können; aber er blickte sie mit so ängstlicher Spannung an, als hinge sein Leben davon ab, ob sie diese Worte verstehen werde oder nicht.OP4648459
He sat down and wrote out a long sentence.Er setzte sich hin und schrieb einen langen Satz.OP4648849
But before he had finished writing she read it under his hand, finished the sentence herself, and wrote the answer: ' Yes.'Aber er hatte noch nicht zu Ende geschrieben, als sie schon das Geschriebene hinter seiner Hand las, es selbst zu Ende brachte und auch gleich die Antwort dazuschrieb: » Ja. «OP4648954
He finished the sentence.Er suchte den Sinn ihrer letzten Wendung genauer festzustellen:OP4653212
'That my wish coincides with yours, ' she rapidly completed his sentence, exasperated by the slowness with which he spoke, and knowing beforehand what he would say.» Daß mein Wunsch mit dem Ihrigen zusammentrifft «, beendete sie schnell seinen Satz; daß er so langsam sprach, während sie alles, was er sagen wollte, im voraus wußte, machte sie nervös.OP4661999
He paused between each sentence, expecting her to make objections; but she made no answer.Und dein Mann hat diese Tatsache als solche anerkannt und verziehen. « Er hielt nach jedem Satze inne, wie wenn er eine Erwiderung erwartete; aber sie antwortete nichts. » So steht es also.OP4663720
You would have loved one another, ' said Levin, finishing her sentence for her.» Aber doch nicht so wie der verstorbene Nikolai «, beendete Ljewin den von ihr begonnenen Satz. » Ihr hattet euch richtig ineinander verliebt.OP4728559
'I have noticed, ' she continued her interrupted sentence, ' that Muscovites, men especially, are most indifferent to religion.'Lydia Iwanowna überflog eilig mit den Augen den Inhalt und schrieb dann, die Herren um Entschuldigung bittend, am Schreibtisch mit außerordentlicher Schnelligkeit eine Antwort, übergab sie dem Diener und kehrte an den runden Tisch zurück. » Ich habe bemerkt «, setzte sie den angefangenen Satz fort, » daß die Moskauer, namentlich die Männer, in religiösen Dingen eine ganz auffallende Gleichgültigkeit an den Tag legen. «OP4815458
'Yes, but faith without works is dead, ' said Oblonsky, recalling that sentence from the catechism, and only by a smile maintaining his independence.» Ja, aber der Glaube ohne Werke ist tot «, erwiderte Stepan Arkadjewitsch, der sich aus dem Religionsunterrichte an diesen Satz erinnerte; seine unabhängige Stellung suchte er jetzt nur noch durch ein Lächeln zu wahren.OP4815939
Tom entered, struggling with the weight of his sacks, and Aunt Polly did not finish her sentence.Tom erschien, sich mit den Säcken abschleppend, und Tante Polly ließ ihren Satz unbeendet.OP4941421