only meaning and definition in german
Adjective
Frequency:
Example
Having sought and obtained an audience of the superintendent during the noontide recreation, I told her I had a prospect of getting a new situation where the salary would be double what I now received ( for at Lowood I only got 15 pounds per annum ); and requested she would break the matter for me to Mr. Brocklehurst, or some of the committee, and ascertain whether they would permit me to mention them as references.Nachdem ich bei der Vorsteherin des Instituts eine Audienz nachgesucht und erhalten hatte, teilte ich ihr während der Mittags-Erholungsstunde mit, daß ich Aussicht auf eine neue Stellung habe, in welcher der Gehalt das Doppelte von dem betragen würde, den ich jetzt erhielt, in Lowood gab man mir nur fünfzehn Pfund Sterling jährlich und bat sie, die Angelegenheit für mich bei Mr. Brocklehurst oder irgend einem anderen Mitgliede des Komitees zur Sprache zu bringen und sich vergewissern zu wollen, ob diese Herren gesonnen seien, Auskunft über mich zu geben.OP402889
Leah made her appearance; but it was only to intimate that tea was ready in Mrs. Fairfax 's room.Endlich knarrte die Treppe unter Fußtritten; Leah trat ein, aber es war nur um mir anzuzeigen, daß der Thee in Mrs. Fairfaxs Zimmer bereitet sei.OP437264
"I had a dislike to her mother always; for she was my husband 's only sister, and a great favourite with him: he opposed the family 's disowning her when she made her low marriage; and when news came of her death, he wept like a simpleton.» Ich habe ihre Mutter immer gehaßt, denn sie war die einzige Schwester meines Mannes und er hing mit unsäglicher Liebe an ihr. Er hinderte die Familie daran, sie zu verstoßen, als sie jene abscheuliche, niedere Ehe schloß. Und als die Nachricht von ihrem Tode kam, weinte er wie ein Narr.OP474095
You will see what impetus would be given to your efforts and mine by our physical and mental union in marriage: the only union that gives a character of permanent conformity to the destinies and designs of human beings; and, passing over all minor caprices--all trivial difficulties and delicacies of feeling--all scruple about the degree, kind, strength or tenderness of mere personal inclination--you will hasten to enter into that union at once."Du würdest sehen, welche mächtige Triebkraft dein und mein Streben durch unsere geistige und leibliche Vereinigung in der Ehe erhalten würde diese einzige Vereinigung, welche den Schicksalen und Bestrebungen menschlicher Geschöpfe den Charakter dauernder Übereinstimmung verleiht; und, indem ich über alle anderen kleinen Kapricen alle trivialen Schwierigkeiten und Zartheiten der Empfindungen alle Skrupel über den Grad, die Art, die Macht der Zärtlichkeit rein persönlicher Neigung fortgehe du wirst dich beeilen, diese Verbindung auf der Stelle zu schließen! «OP563491
He pressed his hand firmer on my head, as if he claimed me: he surrounded me with his arm, _ almost _ as if he loved me ( I say _ almost _ --I knew the difference--for I had felt what it was to be loved; but, like him, I had now put love out of the question, and thought only of duty ).Er preßte seine Hand fester auf meinen Kopf, als nähme er Besitz von mir. Er legte seinen Arm um mich, beinahe als wenn er mich liebte ( ich sage beinahe, ich kannte den Unterschied ja denn ich hatte empfunden, was es heißt, geliebt zu sein; aber gleich ihm hatte ich die Liebe jetzt beiseite gelassen und nur an die Pflicht gedacht ); ich kämpfte noch mit meiner unklaren inneren Sehkraft, welche durch Nebel und Wolken getrübt war.OP569600
She would have dearly liked, if only for the winter, to live in town, although the length of the fine days made the country perhaps even more wearisome in the summer.Ihr Wunsch wäre es, wenigstens während der Wintermonate in der Stadt zu wohnen. Dann aber meinte sie wieder, an den langen Sommertagen sei das Leben auf dem Lande noch langweiliger.OP2781353
Being much afraid of killing his patients, Charles, in fact only prescribed sedatives, from time to time and emetic, a footbath, or leeches.In Wirklichkeit rührten seine Erfolge daher, daß er Angst hatte, die Leute zu Tode zu kurieren, und ihnen darum mit Vorliebe nur beruhigende Arzneien verschrieb und ihnen hin und wieder ein Abführmittel, ein Fußbad oder einen Blutegel verordnete.OP2796630
Besides, no one was living in this direction; this path led only to La Huchette.Und sonst wohnte in dieser Richtung kein Mensch. Der Weg führte einzig und allein nach der Hüchette.OP2838924
Perhaps we ought to consult? we only know? no one."Vielleicht müßte man noch einen Rechtsanwalt um Rat fragen. Wir kennen aber nur... nein... keinen. «OP2874562
He could only remember seeing them in their group by the photographs, but these characterless, anaemic young people were indeed officials from his bank, not colleagues of his, that was putting it too high and it showed a gap in the omniscience of the supervisor, but they were nonetheless junior members of staff at the bank.Diese so uncharakteristischen, blutarmen, jungen Leute, die er immer noch nur als Gruppe bei den Photographien in der Erinnerung hatte, waren tatsächlich Beamte aus seiner Bank, nicht Kollegen, das war zu viel gesagt und bewies eine Lücke in der Allwissenheit des Aufsehers, aber untergeordnete Beamte aus der Bank waren es allerdings.OP3222859
Mind you, I only heard part of it, I missed the beginning of it and at the end I was lying on the floor with the student. - it 's so horrible here, " she said after a pause, and took hold of K. ' s hand.Ich habe allerdings nur einen Teil gehört, den Anfang habe ich versäumt und während des Schlusses lag ich mit dem Studenten auf dem Boden. Es ist ja so widerlich hier «, sagte sie nach einer Pause und faßte K.s Hand. » Glauben Sie, daß es Ihnen gelingen wird, eine Besserung zu erreichen? «OP3238029
They do defend a lot of people, but you can 't get hold of them by your own efforts, they only defend those who they want to defend.Manchen verteidigen sie, aber durch eigenen Willen kann man das nicht erreichen, sie verteidigen nur den, den sie verteidigen wollen.OP3294414
During Gregor 's short periods in town, conversation with his sister would often turn to the conservatory but it was only ever mentioned as a lovely dream that could never be realised.Öfters während der kurzen Aufenthalte Gregors in der Stadt wurde in den Gesprächen mit der Schwester das Konservatorium erwähnt, aber immer nur als schöner Traum, an dessen Verwirklichung nicht zu denken war, und die Eltern hörten nicht einmal diese unschuldigen Erwähnungen gern; aber Gregor dachte sehr bestimmt daran und beabsichtigte, es am Weihnachtsabend feierlich zu erklären.OP3326977
And if any one should say: " King Louis yielded the Romagna to Alexander and the kingdom to Spain to avoid war, " I answer for the reasons given above that a blunder ought never to be perpetrated to avoid war, because it is not to be avoided, but is only deferred to your disadvantage.Wendet man ein, König Ludwig habe dem Papst Alexander die Romagna, und Neapel den Spaniern zugestanden, um einen Krieg zu vermeiden, so antwortete ich: man muß aus den Gründen, die oben bereits angegeben wurden, niemals ein übles Verhältniß einreißen lassen, um einen Krieg zu vermeiden; denn er wird gar nicht vermieden, sondern nur zu deinem Nachtheile aufgeschoben.OP3444956
Wishing, therefore, to answer these objections, I will recall the characters of some of the emperors, and will show that the causes of their ruin were not different to those alleged by me; at the same time I will only submit for consideration those things that are noteworthy to him who studies the affairs of those times.Diesem Einwurfe zu begegnen, will ich den Charakter einiger Imperatoren durchgehen, und die Ursachen ihres Falles anzeigen, welche demjenigen nicht widersprechen, was ich oben gesagt habe. Dabei werde ich zum Theil erinnern, was dem, der die Geschichte jener Zeit liest, bemerkenswerth sein muß.OP3465453
'That 'll be all right! ' said Levin and left the room, only recollecting when already at the door that he had not taken leave of Oblonsky 's colleagues.» Nein, nein, du kannst dich auf mich verlassen. « Erst als er an der Tür war, fiel es Ljewin ein, daß er ja vergessen hatte, sich von Oblonskis Kollegen zu verabschieden; hastig holte er das Versäumte nach und verließ das Zimmer.OP4459533
And she too can only forgive me that way.'» Es gibt nur einen Trost, wie es in dem Gebete steht, das ich immer so gern gemocht habe: Vergib mir nicht nach meinem Verdienst, sondern nach deiner Barmherzigkeit. Auch sie kann mir nur so vergeben. «OP4468702
Not only were nearly all the youths that danced at the Moscow balls in love with Kitty, but two serious suitors presented themselves for her that very first winter: Levin and, immediately after his departure, Count Vronsky.Nicht nur, daß die tanzenden jungen Männer auf den Moskauer Bällen fast sämtlich in Kitty verliebt waren, sondern es hatten sich auch gleich im ersten Winter zwei ernstliche Bewerber für sie gefunden: Ljewin und unmittelbar nach dessen Abreise Graf Wronski.OP4470598
'You are always like that, ' she replied, as if not understanding him at all, and intentionally taking notice only of his last words.» So bist du immer «, antwortete sie, wie wenn sie ihn gar nicht verstanden hätte; sie tat absichtlich so, als habe sie von dem, was er gesagt hatte, nur das letzte verstanden. » Bald ist es dir nicht recht, wenn ich müde und gleichgültig bin, und ein andermal nicht, wenn ich lebhaft und lustig bin.OP4522334
He had that winter begun writing a book on agriculture, the basis of which was that the character of the labourer was treated as a definite factor, like climate and soil, and that therefore the conclusions of agricultural science should be deduced not from data supplied by climate and soil only, but from data of climate, soil, and the immutable character of the labourer.Außer der Wirtschaft, die im Frühjahr besondere Achtsamkeit erforderte, und außer seiner üblichen Lektüre hatte Ljewin in diesem Winter noch begonnen, eine landwirtschaftliche Abhandlung zu schreiben, deren Hauptgedanke folgender war: Man müsse in der Landwirtschaft den Charakter des Arbeiters als eine schlechthin gegebene Größe auffassen, genauso wie das Klima und die Bodenbeschaffenheit; und folglich müßten alle Lehrsätze der landwirtschaftlichen Wissenschaft nicht aus zwei gegebenen Größen, dem Klima und der Bodenbeschaffenheit, sondern aus dreien, dem Klima, der Bodenbeschaffenheit und dem bekannten unveränderlichen Charakter des Arbeiters abgeleitet werden.OP4525407
But he only understood this much later.Aber zum Verständnis dieses Herganges kam er erst weit später.OP4549886
He appeared only to be slightly dissatisfied with her for that first night 's talk which she had evaded.Es schien, als wäre er nur ein klein wenig unzufrieden mit ihr wegen jenes ersten nächtlichen Gespräches, das sie abgelehnt hatte.OP4550406
The Princess Tverskaya did not get out, only her footman in his black hat, cape, and gaiters jumped down at the front door.Die Fürstin Twerskaja stieg nicht aus; nur ihr Lakai in Gamaschen, Pelerine und schwarzem Hut sprang an der Haustür ab.OP4553227
Sport in my opinion has great value, but we, as usual, see only what is most external.'Der Sport ist meiner Ansicht nach von hoher Bedeutung; aber wir sehen bei ihm wie bei allen Dingen eben nur das Alleräußerlichste. «OP4554164
He felt himself beaten at every point, yet was sure that his brother had not understood what he had been trying to say, only he did not know why this was so: whether it was because he could not express himself clearly, or because his brother either could not or did not wish to understand him.Er fühlte, daß er auf der ganzen Linie geschlagen war, hatte aber zugleich die Empfindung, daß das, was er hatte sagen wollen, von seinem Bruder nicht verstanden worden war. Er wußte nur nicht, warum es nicht verstanden worden war: ob deshalb, weil er es nicht verstand, seine Meinung klar zum Ausdruck zu bringen, oder weil der Bruder ihn nicht verstehen wollte oder weil er nicht imstande war, ihn zu verstehen.OP4573166
He heard only the swishing of the scythes and saw only the receding figure of Titus, the convex half-circle of the mown piece before him, and the grasses and heads of flowers falling in waves about the blade of his scythe, and in the background the end of the swath where he would rest.Er hörte nichts als das Zischen der Sensen und sah nur vor sich die gerade aufgerichtete, von ihm wegschreitende Gestalt Tits, den ausgebuchteten Halbkreis, den der Sensenhieb auf der Wiese bildete, die langsam und wellenartig sich neigenden Gräser und Blumenköpfchen an der Schneide seiner Sense und in einiger Entfernung das Ende der Reihe, wo die Ruhepause eintreten würde.OP4574986
In these cases the conditions were or are settled, but with us everything has only just been changed, and is only beginning to settle down.In beiden Fällen jedoch handelt es sich um feststehende Verhältnisse; aber bei uns jetzt, wo das alles eine Umwälzung durchgemacht hat und eben erst in der Neugestaltung begriffen ist, bei uns jetzt ist die Frage, wie sich die Verhältnisse gestalten werden, die einzig wichtige Frage in Rußland, dachte Ljewin.OP4614358
However, his happiness was so great that this confession did not impair it, but only gave it a new tinge.Aber sein Glück war so groß, daß selbst dieses Geständnis es nicht störte, sondern ihm nur eine neue Schattierung verlieh.OP4654063
She talks only about you and nothing but you, ' said she.Nur von Ihnen spricht sie, immer nur von Ihnen «, sagte sie.OP4655254
It is only necessary to write to him.Und auch jetzt würde er sich nicht weigern, das weiß ich.OP4762898
Sviyazhsky began talking about Levin and mentioned his peculiar view that machines only did harm in Russian agriculture.Swijaschski war auf Ljewin zu sprechen gekommen und erwähnte dessen sonderbare Anschauung, daß die Maschinen für die russische Landwirtschaft nur ein Schaden seien.OP4765218
If you would only do me the honour of stopping with me...'Wenn Sie mir die Ehre erweisen wollten, mit mir zusammen hinzufahren... «OP4765742
Three months previously Levin would not have believed that he could quietly fall asleep under the circumstances in which he now found himself: that while leading an aimless, senseless life, one moreover that was above his means, after tippling ( he could call what had happened in the club by no other name ), after showing unsuitable friendship to the man with whom his wife had once been in love, and after a still more unsuitable visit to a woman who could only be called a fallen woman, and after being allured by her and having grieved his wife? that in such circumstances he could quietly fall asleep.Ljewin hätte drei Monate vorher nicht geglaubt, daß er in den Verhältnissen, in denen er sich befand, ruhig einschlafen könne: bei einem Leben ohne Zweck und Ziel, ohne Sinn und Verstand, das überdies noch seine Mittel überstieg; ferner nach einem Zechgelage ( denn anders konnte er das, was im Klub vorgegangen war, nicht nennen ); ferner nachdem er ein unschickliches Freundschaftsverhältnis mit einem Manne hergestellt hatte, in den seine Frau früher einmal verliebt gewesen war, und einen noch unschicklicheren Besuch bei einer Frau gemacht hatte, die man nur als eine Verlorene bezeichnen konnte, und sich von dieser Frau hatte bezaubern lassen und dadurch seine eigene Frau tief gekränkt hatte, daß er unter solchen Umständen ruhig einschlafen könnte, hätte er nie geglaubt.OP4801601
If he only had a clean Sunday-school record he could be willing to go, and be done with it all.Hätte er nur ein gutes Sonntagsschulzeugnis gehabt -- wie leicht hätte er für immer dem Leben Valet gesagt.OP4879022
And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, ' We ain 't dead--we are only off being pirates, ' and put it on the table by the candle; and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips."Und dann gingst du zu Bett, und ich war so traurig, daß ich auf 'n Stück Sykomorenrinde schrieb:, Wir sind nicht tot -- wir sind nur fort, um Piraten zu werden, ' und legte das auf den Tisch neben den Leuchter. Und dann sahst du so lieb aus, wie du dalagst und schliefst, daß ich träumte, ich beugte mich über dich und küßte dich."OP4904192
If Tom only had the wasted opportunity back again!Hätte Tom doch die Gelegenheit nochmals zurückrufen können!OP4909001
It 's only Huck Finn!"Hucks schüchterne Stimme antwortete in leisem Ton:,,Bitte, laß mich 'rein -- 's ist nur Huck Finn."OP4927982