him meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. ihn, ihm, er
  2. sich
derived terms open, top meaning

Example

Did no one hear him move?"Hat niemand das Geräusch vernommen, welches er doch notwendigerweise dabei machen mußte? «OP435383
Retaining every minute form of respect, every propriety of my station, I could still meet him in argument without fear or uneasy restraint; this suited both him and me.Indem ich selbst die kleine Förmlichkeit der Hochachtung, jede Pflicht meines Standes beobachtete, konnte ich mich doch ohne unbehaglichen Zwang, ohne Furcht mit ihm auf Argumente einlassen, und dies unterhielt sowohl ihn wie mich.OP437243
I did not think I should tremble in this way when I saw him, or lose my voice or the power of motion in his presence.Ich hatte nicht geahnt, daß ich bei seinem Anblick so zittern würde oder meine Stimme oder alle Bewegungskraft in seiner Gegenwart verlieren.OP480581
What of him?Kennen Sie ihn vielleicht? «OP505915
I told him to forbear question or remark; I desired him to leave me: I must and would be alone.Ich sagte ihm, er solle weder Fragen stellen noch Bemerkungen machen; ich bat ihn, mich zu verlassen; ich mußte und wollte allein sein.OP570133
''Tis the voice of the Lobster; I heard him declare,» Preisend mit viel schönen Kniffen seiner Scheeren Werth und Zahl,OP614409
The external world seemed much farther away to him than it does to us.Die OP2976816
He passed through between two men who were talking beside the door - one of them held both hands far out in front of himself making the movements of counting out money, the other looked him closely in the eyes - and someone took him by the hand.Zwischen zwei Männern hindurch, die sich unmittelbar bei der Tür unterhielten der eine machte mit beiden, weit vorgestreckten Händen die Bewegung des Geldaufzählens, der andere sah ihm scharf in die Augen, faßte eine Hand nach K. Es war ein kleiner, rotbäckiger Junge.OP3232547
He 's in the habit of, everyone that gets arrested by him, he eats their breakfast.Er hat die Gewohnheit, allen Verhafteten das Frühstück aufzuessen.OP3253021
"Nothing has happened, " she whispered to him, " I just threw a plate against the wall to get you out of there."» Es ist nichts geschehen «, flüsterte sie, » ich habe nur einen Teller gegen die Mauer geworfen, um Sie herauszuholen. «OP3262514
If he ever felt tempted to doubt this, then his experience with the deputy director and the manufacturer that day would be quite enough to convince him of it.Hätte er daran zweifeln wollen, so hätte ihn das heutige Beisammensein mit dem Direktor-Stellvertreter und dem Fabrikanten hinreichend vom Gegenteil überzeugen können.OP3273565
"Mr. K.,... " one of them was saying, but K. had told the servitor to fetch his winter coat and said to the three of them, as the servitor helped him to put it on, " Please forgive me, gentlemen, I 'm afraid I have no time to see you at present.» Herr Prokurist «, sagte schon der eine. Aber K. hatte sich vom Diener den Winterrock bringen lassen und sagte, während er ihn mit Hilfe des Dieners anzog, allen dreien: » Verzeihen Sie, meine Herren, ich habe augenblicklich leider keine Zeit, Sie zu empfangen.OP3276113
"Then there 's no point in talking about them, " said K., he wanted, for the time being, to accept anything the painter told him, even if he thought it unlikely or contradicted what he had been told by others.» Dann ist es nutzlos, darüber zu reden «, sagte K., er wollte vorläufig alle Meinungen des Malers hinnehmen, selbst wenn er sie für unwahrscheinlich hielt und sie anderen Berichten widersprachen.OP3283509
Maybe that 's why the lawyer can 't stand him.Vielleicht mag ihn der Advokat auch deshalb nicht leiden, Jedenfalls empfängt er ihn nur, wenn er in Laune ist.OP3295528
It was more than childish perversity, of course, or the unexpected confidence she had recently acquired, that made her insist; she had indeed noticed that Gregor needed a lot of room to crawl about in, whereas the furniture, as far as anyone could see, was of no use to him at all.Es war natürlich nicht nur kindlicher Trotz und das in der letzten Zeit so unerwartet und schwer erworbene Selbstvertrauen, das sie zu dieser Forderung bestimmte; sie hatte doch auch tatsächlich beobachtet, daß Gregor viel Raum zum Kriechen brauchte, dagegen die Möbel, soweit man sehen konnte, nicht im geringsten benützte.OP3329890
He never wanted to let her out of his room, not while he lived, anyway; his shocking appearance should, for once, be of some use to him; he wanted to be at every door of his room at once to hiss and spit at the attackers; his sister should not be forced to stay with him, though, but stay of her own free will; she would sit beside him on the couch with her ear bent down to him while he told her how he had always intended to send her to the conservatory, how he would have told everyone about it last Christmas - had Christmas really come and gone already? - if this misfortune hadn 't got in the way, and refuse to let anyone dissuade him from it.Er wollte sie nicht mehr aus seinem Zimmer lassen, wenigstens nicht, solange er lebte; seine Schreckgestalt sollte ihm zum erstenmal nützlich werden; an allen Türen seines Zimmers wollte er gleichzeitig sein und den Angreifern entgegenfauchen; die Schwester aber sollte nicht gezwungen, sondern freiwillig bei ihm bleiben; sie sollte neben ihm auf dem Kanapee sitzen, das Ohr zu ihm herunterneigen, und er wollte ihr dann anvertrauen, daß er die feste Absicht gehabt habe, sie auf das Konservatorium zu schicken, und daß er dies, wenn nicht das Unglück dazwischen gekommen wäre, vergangene Weihnachten - Weihnachten war doch wohl schon vorüber? - allen gesagt hätte, ohne sich um irgendwelche Widerreden zu kümmern.OP3336554
Under this pretence he took Ramiro, and one morning caused him to be executed and left on the piazza at Cesena with the block and a bloody knife at his side.Er ergriff die erste Veranlassung, ihn eines Tages zu Cesena auf dem öffentlichen Markte in zwei Stücke zerrissen auszustellen, mit einem Stücke Holz und einem blutigen Messer zur Seite.OP3449771
He even thought that she, who was nothing but an excellent mother of a family, worn-out, already growing elderly, no longer pretty, and in no way remarkable? in fact, quite an ordinary woman? ought to be lenient to him, if only from a sense of justice.Er war sogar der Ansicht, eine schon so welke, gealterte, bereits unschöne Frau, die nichts Besonderes an sich habe, sondern lediglich eine einfache, brave Familienmutter sei, müsse aus einer Art von Gerechtigkeitsgefühl heraus sich nachsichtig zeigen.OP4450679
'How is it you deign to look me up in this den? ' he asked; and not contented with pressing his friend 's hand, he kissed him.Ljewin! Endlich einmal! « rief er mit einem freundschaftlichen, ein wenig spöttischen Lächeln, während er den zu ihm tretenden Ljewin musterte. » Wie hast du es nur über dich gewinnen können, mich in dieser Räuberhöhle aufzusuchen? « fuhr Stepan Arkadjewitsch fort und begnügte sich nicht mit einem Händedruck, sondern küßte seinen Freund herzlich. » Bist du schon lange in Moskau? «OP4457437
His father had said he would not give him any and would not pay his debts.Sein Vater habe erklärt, er werde ihm nichts mehr geben und auch seine Schulden nicht bezahlen.OP4507096
He had a pique against Madame Stahl because she did not wish to be acquainted with him.» Das ist nun unsere Aristokratie, Fürst! « bemerkte in dem Wunsche, sarkastisch zu sein, der Moskauer Oberst, der über Frau Stahl scharf urteilte, weil er nicht zu ihren Bekannten gehörte.OP4565361
Moreover, though he had long lived in very close relations with the peasants, as their master, mediator, and above all as their adviser ( the peasants trusted him, and would often come thirty miles to consult him ), he had no definite opinion concerning them.Dazu kam noch folgendes: Obgleich er lange Zeit in den engsten Beziehungen mit den Bauern gelebt hatte, als Gutsherr und als Schiedsrichter und ganz besonders als Ratgeber ( denn die Bauern hatten Vertrauen zu ihm und kamen von vierzig Werst weit her, um ihn um Rat zu fragen ), so hatte er trotzdem ganz und gar kein bestimmtes Urteil über das Landvolk und würde durch die Frage, ob er das Landvolk kenne, ebenso in Verlegenheit gesetzt worden sein wie durch die Frage, ob er das Landvolk liebe.OP4568528
Now that he held his letter he could not help imagining to himself the challenge that he would no doubt find waiting for him that evening or next day, and the duel, when he would be standing with the same cold proud look as his face bore that moment, and having fired into the air would be awaiting the shot from the injured husband.Während er jetzt seinen Brief in der Hand hielt, sagte er sich, daß er wahrscheinlich heute oder morgen in seiner Wohnung die Forderung vorfinden werde, und stellte sich das Duell vor, bei dem er mit derselben kalten, stolzen Miene, die sein Gesicht jetzt zeigte, in die Luft schießen und sich dann dem Schusse des beleidigten Gatten darbieten werde.OP4607919
'Why do you think, ' asked Levin, trying to bring him back to the question, ' that we could not establish some relation with labour which would make it remunerative?'» Warum meinen Sie «, sagte Ljewin in dem Bestreben, auf das Thema zurückzukommen, » daß es unmöglich ist, ein solches Verhältnis zu den Arbeitskräften ausfindig zu machen, daß dabei die Arbeit nutzbringend wird? «OP4617536
He looked at her as a man might look at a faded flower he had plucked, in which it was difficult for him to trace the beauty that had made him pick and so destroy it.Er betrachtete sie, wie jemand eine Blume betrachtet, die er gepflückt hat, und die nun verwelkt, so daß er nur mit Mühe an ihr die Schönheit wiedererkennt, um derentwillen er sie gepflückt und zugrunde gerichtet hat.OP4629402
She stood in the doorway with Shcherbatsky and was looking at him.Sie stand mit dem jungen Schtscherbazki in der Tür und blickte nach ihm hin.OP4647610
With one hot hand she held his, while with the other she pushed him away.Nein, nein, geh weg, du bist zu gut! « Mit der einen ihrer glühend heißen Hände hielt sie seine Hand fest, mit der anderen stieß sie ihn von sich.OP4656333
To him, as an agnostic who yet respected the religious beliefs of others, it was always very trying to be present at, or to take part in, any religious ceremony.Für Ljewin, der selbst nicht gläubig war, dabei aber doch den Glauben anderer achtete, war es immer schon eine schwere, peinliche Aufgabe gewesen, bei irgendwelchen kirchlichen Zeremonien zugegen sein und sich daran beteiligen zu müssen.OP4668309
She, prompted by some inner conviction, thought of him, and everything came out right.Und alles ging ihr gut vonstatten: sie erzählte ihm von sich selbst und von ihrer Hochzeit und lächelte ihm zu und bedauerte ihn und streichelte ihn, sprach von Fällen der Genesung bei der gleichen Krankheit das ging ihr alles gut vonstatten; folglich wußte sie, was der Tod war.OP4697686
It was evident to Karenin that the boy did not understand what he was saying, and this irritated him.Alexei Alexandrowitsch betrachtete dies als einen deutlichen Beweis dafür, daß der Knabe das, was er aufsagte, nicht verstand, und das machte ihn verdrießlich.OP4711573
She glanced at him and immediately resumed her former posture.Sie blickte den Eintretenden einen Augenblick an, nahm aber sofort wieder ihre frühere Haltung ein.OP4723967
But in her expression of restrained excitement, which concealed something, he detected nothing except that beauty which, though familiar, still captivated him, her consciousness of this, and her desire that it should act on him.Aber in ihrem Gesicht, das die innere Erregung zu verhalten und zu verbergen verstand, fand er nichts als die trotz der Gewöhnung ihn immer noch fesselnde Schönheit und das Bewußtsein dieser Schönheit und den Wunsch, daß diese auf ihn wirken möge.OP4769787
When Nevedovsky left the hall the crowd surrounded him and followed him enthusiastically as it had followed the Governor of the Province on the first day, when he opened the meeting, and as it had followed Snetkov when he was successful.Als Newjedowski aus dem Saale ging, umringte ihn ein dichter Schwarm und gab ihm mit derselben Begeisterung das Geleit wie am ersten Tage dem Gouverneur, der die Wahlen eröffnet hatte, und wie ehemals dem bisherigen Gouvernements-Adelsmarschall Snetkow, als dieser gewählt worden war.OP4780219
She was suffering and seemed to be complaining to him of her pain.Sie litt und schien ihm ihr Leid zu klagen.OP4802302
'We also had a telegram from him, ' replied Anna, looking round for Kitty.» Wir haben auch ein Telegramm von ihm bekommen «, erwiderte Anna und sah sich dabei um, ob Kitty nicht zu sehen sei.OP4827583
THESE THOUGHTS OPPRESSED arid tormented him, now more and now less strongly, but never left him.Diese Gedanken quälten und peinigten ihn bald mehr, bald weniger, ohne ihn jemals ganz zu verlassen.OP4842357
He 'll play hookey this evening, * and [ * Southwestern for " afternoon " ] I 'll just be obleeged to make him work, tomorrow, to punish him.Er wird wieder den ganzen Abend Blindekuh spielen, und ich sollte ihn von Rechts wegen, um ihn zu strafen, morgen arbeiten lassen.OP4858175
Mary gave him a brand-new " Barlow " knife worth twelve and a half cents; and the convulsion of delight that swept his system shook him to his foundations.Mary gab ihm ein nagelneues Taschenmesser, zwölf und einen halben Pence mindestens im Wert; ein Schauer des Entzückens fuhr ihm durch die Glieder.OP4866018
The boys all hated him, he was so good.Er brachte seine Mutter stets zur Kirche und war der Liebling aller alten Damen.OP4869785
Tom routed him out, told him the trouble he had been causing, and urged him to go home.Tom schalt ihn, erzählte ihm von der durch ihn verursachten, Bestürzung und drängte ihn, nach Haus zurückzukommen.OP4942455