end meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Verb
Frequency:
- abschließen, beschließen, aufhören
- beenden, enden, beendigen, ausgehen
Adjective
Frequency:
- End-, letzte
Example
Helen heard me patiently to the end: I expected she would then make a remark, but she said nothing.Ich erwartete dann, daß sie irgend eine Bemerkung machen werde, aber sie verharrte schweigend.OP387432
It was quite at the other end of the house; but I knew my way; and the light of the unclouded summer moon, entering here and there at passage windows, enabled me to find it without difficulty.Es befand sich am entgegengesetzten Ende des Hauses; aber ich kannte den Weg, und die Strahlen des unbewölkten Sommermondes halfen mir, ihn zu finden.OP398268
Even when we finally retired for the night, the inevitable Miss Gryce was still my companion: we had only a short end of candle in our candlestick, and I dreaded lest she should talk till it was all burnt out; fortunately, however, the heavy supper she had eaten produced a soporific effect: she was already snoring before I had finished undressing.Die Kerze in unserem Leuchter war fast herabgebrannt und ich fürchtete, daß Miß Gryce sprechen würde, bis das Licht verlöschen würde; glücklicherweise übte aber das substantielle Mahl, welches sie zu sich genommen, eine einschläfernde Wirkung. Sie schnarchte bereits, als ich mich noch nicht entkleidet hatte.OP402323
"My brother in the interval was dead, and at the end of the four years my father died too.Inzwischen war mein Bruder gestorben; und nach Ablauf jener vier Jahre starb mein Vater ebenfalls.OP512382
He who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold, thinks not of the flowers that smile on his road, but of the block and axe-edge; of the disseverment of bone and vein; of the grave gaping at the end: and I thought of drear flight and homeless wandering--and oh! with agony I thought of what I left.Der Mensch, der auf einem schönen Wege zum Schaffot schreitet, denkt nicht an die Blumen, die am Grabesrand wachsen, sondern an den Block und das Beil; an die Trennung von Leib und Seele; an das gähnende Grab, das seiner harrt und ich dachte an die traurige Flucht und an das heimatlose Umherwandern, und ach! mit Todesqual dachte ich an das, was ich zurückgelassen!OP519950
"To the end of turning to profit the talents which God has committed to your keeping; and of which He will surely one day demand a strict account.» Zu dem Zwecke, die Talente und Fähigkeiten, welche Gott Ihnen gegeben, in seinem Sinne zu verwerten. Denn eines Tages wird er dafür strenge Rechenschaft von Ihnen verlangen.OP555119
I know my Leader: that He is just as well as mighty; and while He has chosen a feeble instrument to perform a great task, He will, from the boundless stores of His providence, supply the inadequacy of the means to the end.Ich kenne meinen Führer: ich weiß, daß er ebenso gerecht wie allmächtig ist; und wenn er ein schwaches Werkzeug erwählt hat, um eine große Aufgabe zu vollbringen, so wird er auch endlich die Unzulänglichkeit der Mittel ergänzen.OP561204
'Begin at the beginning, ' the King said gravely, ' and go on till you come to the end: then stop.'» Fange beim Anfang an, « sagte der König ernsthaft, » und lies bis du an's Ende kommst, dann halte an. «OP618744
They ran over the calendar from end to end, and then consulted outsiders.Man nahm alle Kalendernamen durch und bat jeden Besucher um einen Vorschlag.OP2807873
They ran over the calendar from end to end, and then consulted outsiders.Man nahm alle Kalendernamen durch und bat jeden Besucher um einen Vorschlag.OP2807875
One day Emma was suddenly seized with the desire to see her little girl, who had been put to nurse with the carpenter 's wife, and, without looking at the calendar to see whether the six weeks of the Virgin were yet passed, she set out for the Rollets ' house, situated at the extreme end of the village, between the highroad and the fields.Emma hatte das Kind zu der Frau eines Tischlers namens Rollet in die Pflege gegeben. Eines Tages empfand sie plötzlich Sehnsucht, das kleine Mädchen zu sehen. Unverzüglich machte sie sich auf den Weg zu diesen Leuten, deren Häuschen ganz am Ende des Ortes, zwischen der Landstraße und den Wiesen, in der Tiefe lag.OP2808698
This grew less and less with the swinging of the great rope that, hanging from the top of the belfry, dragged its end on the ground.Das war das einzige bißchen Grün, denn die Grabmäler standen ganz dicht aneinander, und über ihnen lag beständig feiner Staub, der dem reinigenden Besen trotzte.OP2816755
How long since she had been with him, sitting on the footstool in the chimney-corner, where she used to burn the end of a bit of wood in the great flame of the sea-sedges!Ach, wie lange war es schon her, daß sie nicht mehr bei ihm war! Im Geiste sah sie sich wieder auf der Bank am Herde sitzen, wie sie das Ende eines Steckens an der großen Flamme des Funken sprühenden Ginsterreisigs anbrennen ließ.OP2841369
The conversation seemed at an end when the chemist thought fit to shoot a Parthian arrow.Die Unterhaltung war eigentlich zu Ende, aber der Apotheker hielt es für angebracht, eine letzte Attacke zu reiten.OP2860420
He went out, and came back at the end of an hour, saying, with solemn face?Er ging und kam nach einer Stunde zurück. Mit einem Gesicht, als ob er wer weiß was zu verkünden hätte, sagte er:OP2891201
The attention of the populace, like the sun, pursued its revolution; having set out from one end of the hall, and halted for a space in the middle, it had now reached the other end.Die OP2930397
He had no particular desire for her, he could not even remember what she looked like, but now he wanted to speak to her and it irritated him that her late arrival home meant this day would be full of unease and disorder right to its very end.Er hatte kein besonderes Verlangen nach ihr, er konnte sich nicht einmal genau erinnern, wie sie aussah, aber nun wollte er mit ihr reden und es reizte ihn, daß sie durch ihr spätes Kommen auch noch in den Abschluß dieses Tages Unruhe und Unordnung brachte.OP3226414
In the end he decided to climb up the stairs, his thoughts playing on something that he remembered the policeman, Willem, saying to him; that the court is attracted by the guilt, from which it followed that the courtroom must be on the stairway that K. selected by chance.Schließlich stieg er doch die Treppe hinauf und spielte in Gedanken mit einer Erinnerung an den Ausspruch des Wächters Willem, daß das Gericht von der Schuld angezogen werde, woraus eigentlich folgte, daß das Untersuchungszimmer an der Treppe liegen mußte, die K. zufällig wählte.OP3231556
"According to the story, there are two important things that the doorkeeper explains about access to the law, one at the beginning, one at the end.» Du hast nicht genug Achtung vor der Schrift und veränderst die Geschichte «, sagte der Geistliche. » Die Geschichte enthält über den Einlaß ins Gesetz zwei wichtige Erklärungen des Türhüters, eine am Anfang, eine am Ende.OP3310522
Hardly had that happened than, for the first time that day, he began to feel alright with his body; the little legs had the solid ground under them; to his pleasure, they did exactly as he told them; they were even making the effort to carry him where he wanted to go; and he was soon believing that all his sorrows would soon be finally at an end.Kaum war das geschehen, fühlte er zum erstenmal an diesem Morgen ein körperliches Wohlbehagen; die Beinchen hatten festen Boden unter sich; sie gehorchten vollkommen, wie er zu seiner Freude merkte; strebten sogar darnach, ihn fortzutragen, wohin er wollte; und schon glaubte er, die endgültige Besserung alles Leidens stehe unmittelbar bevor.OP3322919
His mother was not used to the sight of Gregor, he might have made her ill, so Gregor hurried backwards to the far end of the couch.Die Mutter aber war Gregors Anblick nicht gewöhnt, er hätte sie krank machen können, und so eilte Gregor erschrocken im Rückwärtslauf bis an das andere Ende des Kanapees, konnte es aber nicht mehr verhindern, daß das Leintuch vorne ein wenig sich bewegte.OP3330154
'Pardon, pardon, a waltz a waltz?, ' shouted Korsunsky from the other end of the room, and seizing the first girl within reach he himself began dancing.» Pardon, pardon! Walzer, Walzer! « rief von der anderen Seite des Saales her Korsunski, faßte selbst die erste junge Dame um, die ihm in den Weg kam, und tanzte weiter.OP4489290
She knew that there was to be a consultation that day, and though she had only recently got up after a confinement ( she had given birth to a daughter at the end of the winter ), and though she had many troubles and cares of her own, she left her baby and another little girl of hers who was ill, and called to hear Kitty 's fate, which was to be decided that day.Sie wußte, daß an diesem Tage eine Beratung der beiden Ärzte stattfinden sollte, und obwohl sie erst vor kurzem vom Wochenbett aufgestanden war ( sie war gegen Ende des Winters von einem Mädchen entbunden worden ) und obwohl sie viel eigenen Kummer und eigene Sorgen hatte, verließ sie ihr Baby und ein anderes erkranktes Töchterchen und kam, um sich nach Kittys Schicksal zu erkundigen, das sich heute entscheiden sollte.OP4509338
And for the first time the clear idea occurred to him that it was necessary to put an end to all this falsehood, and the sooner the better.Und zum ersten Male bildete sich in seinem Kopfe der klare Gedanke, daß dieses Lügen ein Ende nehmen müsse, und zwar je eher, desto besser. Wir beide, sie und ich, müssen uns von allem lossagen und uns in irgendeinem Winkel allein mit unserer Liebe verbergen, sagte er zu sich.OP4542091
Vronsky joined the crowd unnoticed, almost at the moment that the bell rang to announce the end of the race, and the tall officer of the horse-guards all bespattered with mud, who had come in first; was bending down in his saddle, loosening the reins of his grey gelding, which was dark with perspiration and panting heavily.Wronski mischte sich unbemerkt mitten unter die Menge, fast in demselben Augenblick, als das Glockenzeichen ertönte, das das Rennen als beendet erklärte, und der hochgewachsene, mit Schmutz bespritzte Chevaliergardist, der Erster geworden war, sich auf den Sattel zurücksinken ließ und seinem grauen, vom Schweiß ganz dunkel gewordenen, schwer atmenden Hengste die Zügel nachließ.OP4546435
He who had been a considerate father, since the end of that winter had become particularly cold toward his son, and treated him in the same bantering manner as he did his wife.Er, sonst ein so sorgsamer Vater, war seit dem Ende dieses Winters sehr kühl gegen seinen Sohn geworden und bediente sich ihm gegenüber desselben höhnischen Tones wie seiner Frau gegenüber. Nun, junger Mann? pflegte er ihn anzureden.OP4550612
Why! ' he went on just as angrily, ' that you should know that as you have not fulfilled my wish that propriety should be observed, I shall take steps to put an end to this situation.'Warum? « fuhr er ebenso zornig fort. » Damit Sie wissen, daß ich, da Sie meinen Willen wegen der Wahrung des Anstandes nicht erfüllt haben, nunmehr Maßregeln ergreifen werde, um dieser Lage ein Ende zu machen. «OP4632260
'On the contrary, it is even brighter toward the end!» Im Gegenteil, zu guter Letzt wird es immer lustiger.OP4638107
The conversation, sometimes general and sometimes tête-à-tête, never ceased, and toward the end became so animated that the men left the table without ceasing to talk, and even Karenin was infected.Das Gespräch, das bald gemeinsam war, bald sich in Einzelunterhaltungen auflöste, verstummte keinen Augenblick und wurde gegen Ende der Mahlzeit so lebhaft, daß die Herren nicht einmal durch die Aufhebung der Tafel sich in ihrem Meinungsaustausch unterbrechen ließen und sogar Alexei Alexandrowitsch auftaute.OP4642811
'That 's at an end for me, ' he thought, ' I must think over what I must do, what is left me.'Er sprang auf und setzte sich hin. Diese Sache ist für mich zu Ende, sagte er zu sich. Nun muß ich überlegen, was ich weiter tun soll.OP4658514
At best you are only a fool, and when you begin arguing in Italian you become a treble fool! ' he said at the end of a long dispute.Du bist so schon dumm genug; aber wenn du nun gar anfängst, auf italienisch zu debattieren, so nimmst du dich noch dreimal dümmer aus «, sagte er nach einem längeren Gezänk zu ihr.OP4683528
One arm of that body lay outside the blanket, and the enormous hand, like a rake, seemed to be attached in some incomprehensible way to a long thin spindle that was quite straight from the end to the middle.Der eine Arm dieses Körpers befand sich oberhalb der Decke, und die gewaltig große, einer Harke ähnliche Hand war in unbegreiflicher Weise an einen dünnen, vom Anfang bis zur Mitte gleich starken, langen Stock befestigt.OP4694720
That cessation was an accomplished fact, clearly visible to every one, though Karenin himself had not yet realized that his career was at an end.Dieser Stillstand war zweifellos eingetreten, und alle sahen es deutlich; aber Alexei Alexandrowitsch selbst war noch nicht zu der Erkenntnis gelangt, daß seine Laufbahn endgültig abgeschlossen sei.OP4706960
All whom she loved were with her, and all were so kind to her and so attentive, and everything was presented to her in so pleasant an aspect, that had she not known it must soon come to an end she could not have desired a better or pleasanter life.Alle, die sie liebte, waren um sie, und alle waren so gut und lieb zu ihr und zeigten sich so eifrig auf ihr Wohl bedacht, und überall trat ihr so ausschließlich nur Angenehmes und Freundliches entgegen, daß, wenn sie nicht gewußt und gefühlt hätte, daß dieser Zustand bald ein Ende nehmen müsse, sie sich gar kein besseres, angenehmeres Leben hätte wünschen können.OP4783674
He so worked upon his feelings with the pathos of these dreams, that he had to keep swallowing, he was so like to choke; and his eyes swam in a blur of water, which overflowed when he winked, and ran down and trickled from the end of his nose.So schraubte er seine Gefühle durch eingebildetes Elend künstlich in die Höhe, daß er fast daran erstickt wäre -- er war so leicht gerührt! Seine Augen schwammen in einem trüben Nebel, welcher zu Tränen wurde, sobald er blinzelte, und herabrann und von der Spitze seiner Nase troff.OP4864810
A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.Dumpfes Stimmengewirr wurde vom anderen Ende des Kirchhofes hörbar.OP4881864
A figure crept stealthily through a break in the other end of the ruined building, now, but they did not notice it.Eine menschliche Figur schlüpfte vorsichtig durch eine Lücke am anderen Ende des verfallenen Gebäudes, aber sie merkten es nicht.OP4884626
The boys never stopped till they reached the shed of a deserted slaughter-house at the lower end of the village.Die Jungen standen nicht eher, als bis sie den Schatten des Schlachthauses am entferntesten Ende des Dorfes erreicht hatten.OP4923910
Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift.Tom kroch hinein und leuchtete, so tief er konnte, vermochte das Ende der Spalte aber nicht zu sehen.OP4939357