side meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Adjective
Frequency:
- Seiten-, Neben-, seitlich
Example
"Burns " ( such it seems was her name: the girls here were all called by their surnames, as boys are elsewhere ), " Burns, you are standing on the side of your shoe; turn your toes out immediately."» Burns, « ( dies schien ihr Name zu sein; die Mädchen wurden hier, wie anderswo die Knaben, mit ihren Familiennamen angeredet ). » Burns, du stehst schon wieder einwärts, augenblicklich die Fußspitzen nach außen. « » Burns, weshalb steckst du das Kinn in so häßlicher, unangenehmer Weise vor?OP384924
Tea over and the tray removed, she again summoned us to the fire; we sat one on each side of her, and now a conversation followed between her and Helen, which it was indeed a privilege to be admitted to hear.Als der Thee getrunken und der Tisch abgeräumt war, rief sie uns wieder an den Kamin; wir setzten uns an jede Seite von ihr, und jetzt folgte ein Gespräch zwischen Helen und ihr, welchem lauschen zu dürfen allerdings eine Begünstigung war.OP394606
Seated on the carpet, by the side of this basin, was seen Mr. Rochester, costumed in shawls, with a turban on his head.Zur Seite dieses Marmorbassins saß auf dem Teppich Mr. Rochester, in Shawls gehüllt, einen Turban auf dem Kopfe.OP449978
"Let her come to me, " I entreated: " she will, perhaps, trouble you, sir: there is plenty of room on this side."» Lassen Sie sie zu mir kommen, « bat ich, » vielleicht wird sie Sie belästigen, Sir; auf dieser Seite ist noch genug Platz. «OP491821
The hedgehog was engaged in a fight with another hedgehog, which seemed to Alice an excellent opportunity for croqueting one of them with the other: the only difficulty was, that her flamingo was gone across to the other side of the garden, where Alice could see it trying in a helpless sort of way to fly up into a tree.Der Igel war im Kampfe mit einem andern Igel, was Alice eine vortreffliche Gelegenheit schien, einen mit dem andern zu treffen; die einzige Schwierigkeit war, daß ihr Flamingo nach dem andern Ende des Gartens gegangen war, wo Alice eben noch sehen konnte, wie er höchst ungeschickt versuchte, auf einen Baum zu fliegen.OP609024
By the time she had caught the flamingo and brought it back, the fight was over, and both the hedgehogs were out of sight: ' but it doesn 't matter much, ' thought Alice, ' as all the arches are gone from this side of the ground.'Als sie den Flamingo gefangen und zurückgebracht hatte, war der Kampf vorüber und die beiden Igel nirgends zu sehen. » Aber es kommt nicht drauf an, « dachte Alice, » da alle Bogen auf dieser Seite des Grasplatzes fortgegangen sind. « Sie steckte also ihren Flamingo unter den Arm, damit er nicht wieder fortliefe, und ging zurück, um mit ihrem Freunde weiter zu schwatzen.OP609096
Tuvache by his side listened to him with staring eyes.Der Bürgermeister, der zur Seite des Redners saß, horchte mit aufgerissenen Augen.OP2830729
He kept downstairs in the sitting-room by the side of the fireless chimney, his chin on his breast, his hands clasped, his eyes staring.Er saß unten in der Großen Stube, zusammengeduckt und die Hände gefaltet, im Winkel neben dem Kamin, in dem kein Feuer brannte, und starrte vor sich hin. » Welch ein Mißgeschick! « seufzte er. » Was für eine große Enttäuschung! « Er hatte doch alle denkbaren Vorsichtsmaßregeln getroffen, und doch war der Teufel mit seiner Hand dazwischengekommen!OP2846114
Edgar, flashing with fury, dominated all the others with his clearer voice; Ashton hurled homicidal provocations at him in deep notes; Lucie uttered her shrill plaint, Arthur at one side, his modulated tones in the middle register, and the bass of the minister pealed forth like an organ, while the voices of the women repeating his words took them up in chorus delightfully.Edgard rast vor Wut; sein glockenklarer Tenor dominiert, Ashton schleudert ihm in wuchtigen Tönen seine Todesdrohungen entgegen, Lucia klagt in schrillen Schreien, Arthur bleibt im Maße der Nebenrolle, und Raimunds Baß brummt wie Orgelgebraus. Die Frauen des Chors wiederholen die Worte, ein köstliches Echo.OP2863027
She turned her head from side to side with a gentle movement full of agony, while constantly opening her mouth as if something very heavy were weighing upon her tongue.Sie warf den Kopf in unterdrückter Unruhe hin und her. Fortwährend öffnete sie den Mund, als läge etwas Schweres auf ihrer Zunge.OP2898783
She turned her head from side to side with a gentle movement full of agony, while constantly opening her mouth as if something very heavy were weighing upon her tongue.Sie warf den Kopf in unterdrückter Unruhe hin und her. Fortwährend öffnete sie den Mund, als läge etwas Schweres auf ihrer Zunge.OP2898785
The six men, three on either side, walked slowly, panting a little.Die sechs Träger, drei auf jeder Seite, schritten langsam vorwärts. Sie keuchten.OP2907156
Just as he got back in the adjoining room the door on the other side opened and Mrs. Grubach was about to enter.Als er wieder in das Nebenzimmer zurückkam, öffnete sich gerade die gegenüberliegende Tür und Frau Grubach wollte dort eintreten.OP3218123
He was only speaking at the side of the telephone receiver while he waited for his connection, but in giving this invitation the deputy director was humbling himself.Diese Einladung war eine Demütigung des Direktor-Stellvertreters, mochte sie auch nur in Erwartung der telephonischen Verbindung über das Hörrohr hinweg gesagt sein.OP3230424
Easy people to get on your side, thought K., and was bothered only by the quiet from the left hand side which was directly behind him and from which there was applause from only a few individuals.Leicht zu gewinnende Leute, dachte K. und war nur gestört durch die Stille in der linken Saalhälfte, die gerade hinter ihm lag und aus der sich nur ganz vereinzeltes Händeklatschen erhoben hatte.OP3233168
There were benches set along each side of the corridor just as in the waiting area for the office he went to himself.Bänke waren zu beiden Seiten des Ganges aufgestellt, genau so wie im Wartezimmer der Kanzlei, die für K. zuständig war.OP3287869
They had clearly seen that the second door of the studio had been opened and had gone around to impose themselves on him from this side.Sie hatten offenbar gesehen, daß die zweite Tür des Ateliers geöffnet worden war und hatten den Umweg gemacht, um von dieser Seite einzudringen.OP3288085
"Then allow me to say a few words, " said the lawyer, throwing the bed cover to one side and sitting on the edge of the bed.» Dann erlauben Sie mir nur noch einige Worte «, sagte der Advokat, hob das Federbett weg und setzte sich auf den Bettrand.OP3297403
Her face was leant to one side, following the lines of music with a careful and melancholy expression.Ihr Gesicht war zur Seite geneigt, prüfend und traurig folgten ihre Blicke den Notenzeilen.OP3336379
Under this pretence he took Ramiro, and one morning caused him to be executed and left on the piazza at Cesena with the block and a bloody knife at his side.Er ergriff die erste Veranlassung, ihn eines Tages zu Cesena auf dem öffentlichen Markte in zwei Stücke zerrissen auszustellen, mit einem Stücke Holz und einem blutigen Messer zur Seite.OP3449791
The motion of his body, too, was at variance with this idea? for he rocked from side to side with a gentle yet constant and uniform sway.Der Kopf war ihm auf die Brust gesunken, aber ich wußte, daß er nicht schlief, denn sein Profil zeigte mir seine weit und starr geöffneten Augen, und sein Körper bewegte sich unausgesetzt sanft und einförmig hin und her.OP3535530
Then, noticing a streak of light that had made its way in at the side of the blind, he gaily let down his legs and felt about with his feet for his slippers finished with bronze kid ( last year 's birthday present, embroidered by his wife ); and from nine years ' habit he stretched out his arm, without rising, towards where his dressing-gown usually hung in their bedroom.Es war auch sonst noch viel Vergnügliches dabei; aber wenn man aufgewacht ist, kann man es sich nicht mehr in Gedanken klarmachen und es nicht mit Worten ausdrücken. Und als er einen Lichtstreifen bemerkte, der sich an dem einen Fenster neben dem Stoffvorhang ins Zimmer stahl, hob er in heiterer Stimmung die Beine vom Sofa herunter, suchte mit ihnen nach den goldfarbenen Saffianpantoffeln, die ihm seine Frau gestickt und im vorigen Jahre zum Geburtstage geschenkt hatte, und streckte nach alter, neunjähriger Gewohnheit, ohne aufzustehen, die Hand nach der Stelle aus, wo im Schlafzimmer sein Schlafrock zu hängen pflegte.OP4449928
Whether because they saw that ' Mama ' was fond of this aunt, or because they themselves felt her peculiar charm, first the two elder children and then the younger ones, as is often the way with children, had even before dinner begun clinging to her, and now would not leave her side.Ob es nun daher kam, daß die Kinder sahen, wie sehr ihre Mama diese Tante liebte, oder daher, daß sie selbst an ihr ein besonderes Gefallen gefunden hatten: genug, die beiden älteren und, ihrem Beispiel folgend, auch die jüngeren hatten sich, wie man das bei Kindern nicht selten sieht, schon vor dem Mittagessen wie die Kletten an die neue Tante gehängt und waren keinen Augenblick von ihr gewichen.OP4485203
He felt this at the mere sight of Ignat and the horses; but when he had put on the sheepskin coat that had been brought for him and, well wrapped up, had seated himself in the sledge and started homeward, turning over in his mind the orders he would give about the work on the estate, and as he watched the side horse ( once a saddle-horse that had been overridden, a spirited animal from the Don ), he saw what had befallen him in quite a different light.Das hatte er schon beim ersten Blick auf Ignat und die Pferde empfunden; aber als er nun gar den für ihn mitgebrachten Schafpelz anzog, sich wohlvermummt in den Schlitten setzte und dahinfuhr und dabei über die von ihm in Aussicht genommenen Anordnungen auf dem Gute nachdachte und das eine Seitenpferd beobachtete, das früher sein Reitpferd gewesen war, aus einem Donischen Gestüt, ein schon etwas abgerackertes, aber immer noch tüchtiges Tier: da gelangte er zu einer ganz anderen Auffassung seines letzten Erlebnisses.OP4495545
At the very moment that Vronsky thought it time to pass Makhotin, Frou-Frou, understanding what was in his mind, without any urging, considerably increased her speed and began to draw nearer to Makhotin on the side where it was most advantageous to pass him? the side of the rope, Makhotin would not let her pass that side.In demselben Augenblicke, als Wronski dachte, daß es jetzt an der Zeit sein dürfte, Machotin zu überholen, beschleunigte Frou-Frou von selbst, als ob sie seine Gedanken erraten hätte, ohne jede Aufmunterung ihren Lauf erheblich und begann sich Machotin zu nähern, und zwar von der vorteilhaftesten Seite, von der Strickseite. Aber Machotin gab die Strickseite nicht frei.OP4549086
And he saw that in his struggle, in spite of extreme efforts on his part, and without any effort or even intention on the part of others, the only results achieved were that neither side was the winner, and that fine tools and splendid cattle and soil were quite uselessly damaged.Denn in der Tat, worum drehte sich der Kampf? Er kämpfte um jeden Groschen, der ihm gehörte oder zukam ( und das mußte er; denn hätte er in seiner Tatkraft nachgelassen, so hätte es ihm sofort an Geld gemangelt, um den Arbeitern den Lohn zu zahlen ); die Arbeiter aber hatten bei diesem Kampfe nur das Ziel, ruhig und angenehm arbeiten zu dürfen, das heißt so, wie sie es gewohnt waren.OP4610640
'I think that the influence will always be on the side of the truly educated, ' said Karenin slightly raising his eyebrows.» Mir scheint, daß das Übergewicht immer auf seiten der wahren Bildung ist «, bemerkte Alexei Alexandrowitsch, indem er die Brauen ein wenig in die Höhe zog.OP4643059
'But one cannot help admitting, ' he said with his subtle smile, turning to Karenin, ' one cannot help admitting that it is difficult to weigh exactly all the pros and cons of the different studies, and that the question, which kind of education should be preferred, would not have been so easily decided had there not been on the side of classical education that advantage which you have just mentioned: the moral advantage, disons le mot? the anti-nihilistic influence.'» Aber «, begann er endlich mit feinem Lächeln, indem er sich an Karenin wandte, » man wird zugeben müssen, daß es eine schwere Aufgabe ist, alle Vorteile und Nachteile der einen und der anderen Gattung von Wissenschaften vollständig gegeneinander abzuwägen, und daß man nicht so rasch zu einer endgültigen Entscheidung der Frage, welche Gattung vorzuziehen sei, gelangt wäre, wenn nicht auf seiten der klassischen Bildung eben jener Vorzug vorhanden wäre, den Sie soeben hervorhoben: die moralische disons le mot1 die antinihilistische Wirkung. «OP4643499
The Princess was the first to break the silence and bring all their thoughts and feelings back to the practical side of life, and for the first moments this seemed strange and even painful to them all.Die Fürstin war die erste, die die Dinge einfach mit ihren Namen nannte und alle Gedanken und Gefühle zu den Fragen des wirklichen Lebens hinüberleitete. Im ersten Augenblicke fühlten sich dadurch alle in gleicher Weise seltsam und sogar geradezu schmerzlich berührt.OP4652575
Why does he not come in? ' she cried, calling to Vronsky on the other side of the door.Aber er, warum kommt er nicht? « fragte sie und wandte sich nach der Tür hin an Wronski. » Komm her, komm her!OP4656585
'Now turn me over on the left side and go to bed, ' he murmured.» Legt mich jetzt auf die linke Seite herum, und dann geht schlafen «, sagte er.OP4696932
She felt that side by side with the love that united them there had grown up some evil spirit of strife, which she could not cast out of his heart and still less out of her own.Sie fühlte, daß neben der Liebe, die sie beide miteinander verband, sich zwischen ihnen der böse Geist der Zwietracht festgesetzt hatte, den sie weder aus seinem, noch weniger aus ihrem eigenen Herzen zu vertreiben vermochte.OP4801448
Only afterwards he remembered that bated breath, and realized all that had passed in her dear sweet soul while she lay motionless by his side, awaiting the greatest event of a woman 's life.Erst in späterer Zeit erinnerte er sich daran, wie sie absichtlich leise geatmet hatte, und verstand alles, was in ihrer lieben, herrlichen Seele vorgegangen war, während sie so, ohne sich zu rühren, in Erwartung des größten Ereignisses im Frauenleben neben ihm dagelegen hatte.OP4801936
Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back; and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy; finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.Dann nahm er einen Strohhalm auf und begann ihn auf der Nase zu balancieren, indem er den Kopf zurückwarf. So sich rechts und links drehend, kam er der Blume immer näher. Schließlich ruhte sein bloßer Fuß darauf, seine Zehen nahmen sie auf, und er hüpfte mit seinem Schatz davon und verschwand um die nächste Ecke.OP4863972
Presently he picked up a straw and began trying to balance it on his nose, with his head tilted far back; and as he moved from side to side, in his efforts, he edged nearer and nearer toward the pansy; finally his bare foot rested upon it, his pliant toes closed upon it, and he hopped away with the treasure and disappeared round the corner.Dann nahm er einen Strohhalm auf und begann ihn auf der Nase zu balancieren, indem er den Kopf zurückwarf. So sich rechts und links drehend, kam er der Blume immer näher. Schließlich ruhte sein bloßer Fuß darauf, seine Zehen nahmen sie auf, und er hüpfte mit seinem Schatz davon und verschwand um die nächste Ecke.OP4863974
"Now, " said he, " as long as he is on your side you can stir him up and I 'll let him alone; but if you let him get away and get on my side, you 're to leave him alone as long as I can keep him from crossing over."So legte er Joes Tafel auf den Tisch und zog daran entlang einen senkrechten Strich mit dem Griffel.,,So, " sagte er,,,so lange sie auf deiner Seite ist, kannst du mit ihr herumschubsen, und ich lasse sie in Ruhe, sobald du sie aber auf _meine_ Seite entkommen läßt, mußt du sie in Ruhe lassen, und ich darf sie behalten, so lange ich sie auf meiner Seite halten kann."OP4876674
"I don 't care whose tick he is--he 's on my side of the line, and you sha 'n't touch him.",,Ist mit ganz egal, wem sie gehört -- sie ist auf meiner Seite, und du sollst sie nicht anfassen!"OP4877027
And at the zenith of his fame, how he would suddenly appear at the old village and stalk into church, brown and weather-beaten, in his black velvet doublet and trunks, his great jack-boots, his crimson sash, his belt bristling with horse-pistols, his crime-rusted cutlass at his side, his slouch hat with waving plumes, his black flag unfurled, with the skull and crossbones on it, and hear with swelling ecstasy the whisperings, " It 's Tom Sawyer the Pirate! --the Black Avenger of the Spanish Main!"Und dann, auf dem Höhepunkt seines Ruhmes angelangt, würde er plötzlich in dem alten Dorfe erscheinen, und, ein braungebrannter, wetterfester Held in schwarzer Jacke, langschaftigen Seemannsstiefeln, hochroter Schärpe, den Hut mit wallenden Federn geschmückt, die schwarze Fahne mit den Totenschädeln und den gekreuzten Gebeinen darauf entfaltet, mit lähmendem Entsetzen die guten Leute in der Kirche erfüllen!,,Es ist Tom Sawyer, der Pirat! Der schwarze Rächer des spanischen Meeres!!"OP4879451
Under the ceaseless conflagration of lightning that flamed in the skies, everything below stood out in cleancut and shadowless distinctness: the bending trees, the billowy river, white with foam, the driving spray of spumeflakes, the dim outlines of the high bluffs on the other side, glimpsed through the drifting cloudrack and the slanting veil of rain.Bei dem unaufhörlichen Leuchten, das den Himmel in Flammen setzte, trat alles rund umher in grelles, schattenloses Licht; die sich beugenden Bäume, der wogende, von Schaum weißgefärbte Strom, das treibende Flußwasser. Die steilen Felsenufer auf der anderen Seite schauten zuweilen durch die Regenwolken.OP4900657
Three rows of benches on each side and six rows in front of him were occupied by the dignitaries of the town and by the parents of the pupils.Zwei Reihen Bänke auf jeder Seite und sechs ihm gegenüber wurden durch die Würdenträger des Ortes und die Eltern der kleinen Gesellschaft eingenommen.OP4909918