such meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Pronoun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. solche, solches, solcher
  2. solch ein, solch eine
Pron
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. derlei
Adverb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. so, solch
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. solche, so, derartig
derived terms open, top meaning

Example

This done, I lingered yet a little longer: the flowers smelt so sweet as the dew fell; it was such a pleasant evening, so serene, so warm; the still glowing west promised so fairly another fine day on the morrow; the moon rose with such majesty in the grave east.Nachdem dies geschehen, verweilte ich noch einige Minuten; die Blumen dufteten so süß, als der Thau fiel; es war ein so wunderschöner Abend, so rein, so ruhig, so warm; und der noch gerötete Westen versprach wiederum einen schönen Tag. Im dunklen Osten stieg majestätisch der Mond empor.OP397667
This done, I lingered yet a little longer: the flowers smelt so sweet as the dew fell; it was such a pleasant evening, so serene, so warm; the still glowing west promised so fairly another fine day on the morrow; the moon rose with such majesty in the grave east.Nachdem dies geschehen, verweilte ich noch einige Minuten; die Blumen dufteten so süß, als der Thau fiel; es war ein so wunderschöner Abend, so rein, so ruhig, so warm; und der noch gerötete Westen versprach wiederum einen schönen Tag. Im dunklen Osten stieg majestätisch der Mond empor.OP397696
It seemed to me that, were I a gentleman like him, I would take to my bosom only such a wife as I could love; but the very obviousness of the advantages to the husband 's own happiness offered by this plan convinced me that there must be arguments against its general adoption of which I was quite ignorant: otherwise I felt sure all the world would act as I wished to act.Mir schien es, daß ich nur ein Weib an mein Herz ziehen würde, das ich lieben könnte, wenn ich ein Mann wäre wie er; aber die Augenscheinlichkeit der Vorteile für das Glück des Mannes, welche in diesem Heiratsplane lagen, überzeugten mich, daß es Argumente gegen die allgemeine Annahme solcher Ansichten geben müsse, Argumente, von denen ich keine Ahnung hatte denn sonst hätte doch die ganze Welt so handeln müssen, wie ich gewünscht, daß sie handeln möchte.OP452141
The thing delivering such utterance must rest ere it could repeat the effort.Das Geschöpf, welches solchen Laut ausgestoßen, mußte ruhen, bevor es dieselbe Anstrengung noch einmal machen konnte.OP461116
I was not born for a different destiny to the rest of my species: to imagine such a lot befalling me is a fairy tale--a day-dream."Ich bin ja nicht zu einem besseren Geschick geboren als meine Mitmenschen. Daß solch ein Los mir zu teil werden sollte, ist ein Feenmärchen ein Morgentraum. «OP487796
The crisis was perilous; but not without its charm: such as the Indian, perhaps, feels when he slips over the rapid in his canoe.Die Krisis war gefährlich; aber sie hatte ihren Reiz. Einen Reiz, wie ihn der Wilde vielleicht empfindet, wenn er in seinem Kanoe über die Stromschnellen dahin saust.OP510248
I was now too fond of you often to simulate the first whim; and, when I stretched my hand out cordially, such bloom and light and bliss rose to your young, wistful features, I had much ado often to avoid straining you then and there to my heart."Ich hatte dich jetzt schon zu lieb gewonnen, um die erstere Rolle oft zu spielen; und wenn ich meine Hand freundlich ausstreckte, kam so viel Wonne und Licht und Farbe in deine jungen, traurigen Züge, daß ich mir oft Gewalt anthun mußte, um nicht die Arme auszubreiten und dich an mein volles Herz zu ziehen. «OP516701
In such a voice as might be expected from a hopeless heart and fainting frame--a voice wretchedly low and faltering--I asked if a servant was wanted here?Mit einer Stimme, von welcher man auf ein hoffnungsloses Herz und einen kranken Körper schließen konnte einer leisen, stammelnden Stimme fragte ich, ob man hier ein Dienstmädchen brauche.OP523040
"And if I let a gust of wind or a sprinkling of rain turn me aside from these easy tasks, what preparation would such sloth be for the future I propose to myself?"» Und wenn ich mich nun durch einen Windhauch oder ein paar Regentropfen von diesen leichten Aufgaben abhalten ließe, welche Vorbereitung wäre denn solche Trägheit für die Zukunft, welcher ich entgegengehe? «OP535363
"Jane is not such a weakling as you would make her, " he would say: " she can bear a mountain blast, or a shower, or a few flakes of snow, as well as any of us.» Jane ist nicht der Schwächling, zu dem Ihr sie machen wollt, « pflegte er dann zu sagen; » sie kann den Gebirgswind oder einen Regenschauer oder ein paar Schneeflocken gerade so gut ertragen wie irgend einer von uns.OP558024
I have watched you this half hour from the window; you must forgive my being such a spy, but for a long time I have fancied I hardly know what.seit einer halben Stunde habe ich euch hier vom Fenster aus beobachtet. Du mußt verzeihen, daß ich eine solche Spionin bin, aber seit langer Zeit schon habe ich mir allerhand Dinge eingebildet.OP567264
He, she thought must have an inexhaustible love to lavish it upon the crowd with such effusion.Der wütende Liebhaber schwingt seinen blanken Degen. Der Spitzenkragen wogt ihm auf der schwer atmenden Brust auf und nieder, während er mächtigen Schritts in seinen sporenklirrenden Stulpenstiefeln über die Bühne schreitet. » Er muß eine unerschöpfliche Liebe in sich tragen, « dachte Emma, » daß er sie an die Menge so verschwenden kann. « Ihre Anwandlung von Geringschätzigkeit schwand vor dem Zauber seiner Rolle.OP2863159
And stop making all this fuss about your sense of innocence; you don 't make such a bad impression, but with all this fuss you 're damaging it.Und machen Sie keinen solchen Lärm mit dem Gefühl Ihrer Unschuld, es stört den nicht gerade schlechten Eindruck, den Sie im übrigen machen.OP3221397
His normally sturdy state of health had never prepared him for surprises such as this.Solche Überraschungen hatte ihm sein sonst ganz gefestigter Gesundheitszustand noch nie bereitet.OP3248384
So strictly speaking, there is no such thing as a counsel acknowledged by the court, and anyone who comes before this court as counsel is basically no more than a barrack room lawyer.Es gibt daher strenggenommen gar keine vom Gericht anerkannten Advokaten, alle, die vor diesem Gericht als Advokaten auftreten, sind im Grunde nur Winkeladvokaten.OP3266299
They had got into the habit of putting things into this room that they had no room for anywhere else, and there were now many such things as one of the rooms in the flat had been rented out to three gentlemen.Man hatte sich angewöhnt, Dinge, die man anderswo nicht unterbringen konnte, in dieses Zimmer hineinzustellen, und solcher Dinge gab es nun viele, da man ein Zimmer der Wohnung an drei Zimmerherren vermietet hatte.OP3334891
It is necessary to consider another point in examining the character of these principalities: that is, whether a prince has such power that, in case of need, he can support himself with his own resources, or whether he has always need of the assistance of others.Bei der Betrachtung der Beschaffenheiten aller dieser Herrschaften kommt es noch darauf an, ob ein Fürst so viel vermag, daß er sich selbst im Falle der Noth vertheidigen kann, oder ob er dazu fremder Hilfe bedarf.OP3454227
Levin was considering what the change in Kitty 's face meant now; persuading himself that there was hope, now in despair, seeing clearly that such hope was madness; but yet feeling an altogether different being from what he had been before her smile and the words ' Au revoir!'Ljewin dachte darüber nach, was jener Wechsel des Ausdrucks auf Kittys Gesicht wohl zu bedeuten gehabt habe, und gab sich bald dem Glauben hin, daß er hoffen dürfe, bald geriet er in Verzweiflung und sah klar ein, daß seine Hoffnung sinnlos sei, fühlte sich aber trotzdem als ein ganz anderer Mensch, völlig unähnlich dem, der er vor ihrem Lächeln und vor den Worten » Auf Wiedersehen! « gewesen war.OP4465539
Between the Countess Nordston and Levin relations had grown up such as are not infrequently met with in Society, when two people outwardly remaining in friendly relations despise each other to such an extent that they cannot treat each other seriously, or even be offended with one another.Zwischen der Gräfin Northstone und Ljewin hatte sich ein in den Kreisen der höheren Gesellschaft nicht selten zu findendes Verhältnis herausgebildet, daß nämlich zwei Menschen zwar äußerlich in freundlicher Form miteinander verkehren, dabei aber sich gegenseitig in dem Maße geringschätzen, daß sie einan der nicht einmal ernst nehmen können und sogar einer sich vom anderen nicht beleidigt fühlen kann.OP4473839
It is such rubbish, such humbug, such self-deception.Das ist der reine Unsinn, albernes Geschwätz, Selbstbetrug.OP4493788
He is such a remarkable man, ' said the ambassador 's wife.» Warum können Sie ihn denn nicht leiden? « fragte die Frau des Gesandten. » Er ist doch ein so bedeutender Mann.OP4517107
What gives you such peace?Kitty hielt ihre Hand gefaßt, und ihr stummer Blick fragte bittend mit leidenschaftlicher Neugier: Was ist es denn, was ist denn dieses Wichtigste, das einem solche Ruhe des Gemütes verleiht?OP4561170
'No, I don 't think so; but it is such pleasant work and at the same time so hard, that one has no time for thinking.'» Nein, das glaube ich nicht; und dann ist es auch eine so lustige und zugleich eine so schwere Arbeit, daß man gar keine Zeit hat, sich Gedanken zu machen. «OP4573760
'You call it degrading! do not call it that; such words have no meaning for me, ' she replied tremulously.» Du sagst: demütigend; sage das nicht. Dieses Wort hat für mich keinen Sinn «, sagte sie mit zitternder Stimme.OP4608372
With such thoughts Levin reached home when it was already dark.Unter solchen Gedanken langte Ljewin ( es war schon ganz dunkel geworden ) wieder zu Hause an.OP4622703
He knew the difficulties connected with such a step: but he had said he would do it and was now obliged to do it.Er kannte alle Schwierigkeiten, mit denen dieses Verfahren verknüpft war; aber er hatte gesagt, daß er es tun werde, und mußte jetzt seine Drohung ausführen.OP4631406
'I have the misfortune, ' began Karenin, ' to be a deceived husband, and I wish legally to break off relations with my wife? that is, to be divorced, but in such a way that my son should not remain with his mother.'» Ich habe das Unglück «, begann er, » ein betrogener Ehemann zu sein, und wünsche die Beziehungen zu meiner Frau in gesetzlicher Form zu lösen, das heißt, mich von ihr scheiden zu lassen, aber so, daß der Sohn nicht der Mutter verbleibt. «OP4633634
That other was drowned; of course it was wrong, but it had been the only way of escape and it was better not to recall such terrible details.Dieser Mensch ist ertrunken. Selbstverständlich, das war unmoralisch gehandelt; aber es war die einzige Rettung, und nun ist es das beste, man denkt an diese furchtbaren Einzelheiten nicht mehr.OP4680865
'Why do you ask in such a frightened way? ' she said, again offended because he did not look at her.» Warum fragen Sie denn danach in so ängstlichem Tone? « erwiderte sie, von neuem dadurch verletzt, daß er sie nicht ansah. » Warum sollte ich nicht hinfahren? «OP4720475
He recalled the women and girls he had known, but try as he would he could not recall one who united in herself to such a degree all, literally all, the qualities which he, thinking the matter over in cold blood, would desire in a wife.Wie viele Frauen und Mädchen, mit denen er bekannt geworden war, er sich auch ins Gedächtnis zurückrief, so konnte er sich unter ihnen doch auf kein einziges weibliches Wesen besinnen, das in solchem Maße alle, geradezu alle Eigenschaften vereinigt hätte, die er auf Grund kühler Überlegung an seiner Frau zu finden wünschte.OP4730257
The birth of a son ( he was certain it would be a son ) which they promised him, but in which he still could not believe, so extraordinary did it seem, appeared to him on the one hand such an immense and therefore impossible happiness, and on the other such a mysterious event, that this pretended knowledge of what was going to happen and consequent preparations as for something ordinary, something produced by human beings, seemed to him an indignity and a degradation.Die Geburt eines Kindes ( er war überzeugt, daß es ein Sohn sein werde ), die ihm in Aussicht gestellt wurde, an die er aber trotzdem nicht glauben konnte, weil es ihm gar zu seltsam vorkam, stellte sich ihm einerseits als ein so gewaltiges und daher unglaubliches Glück und anderseits als ein so geheimnisvoller Vorgang dar, daß diese angebliche Kenntnis dessen, was da kommen werde, und im Zusammenhang damit die Vorbereitung wie auf etwas Gewöhnliches, auf irgendwelches Menschenwerk, ihm empörend und unwürdig erschienen.OP4747709
Something magical has happened to me: like a dream when one feels frightened and creepy, and suddenly wakes up to the knowledge that no such terrors exist.Es ist mir etwas wie Zauberei widerfahren, wie ein Traum, wo einem angst und bange ist und man auf einmal aufwacht und merkt, daß alle diese Schrecknisse gar nicht vorhanden sind.OP4755324
The Marshal of the Nobility for the Province? in whose hands the law placed so much important public business: wardships ( such as the one about which Levin was now in trouble ), the care of enormous sums of money belonging to the nobility, public school for boys and girls, military schools, elementary education according to the new Law, and finally the Zemstvo? the Marshal of the Province, Snetkov, was one of the old type of nobles.Der Gouvernements-Adelsmarschall, in dessen Händen dem Gesetze gemäß so viele hochwichtige Verwaltungsangelegenheiten lagen: die Vormundschaftssachen ( gerade in einer solchen hatte Ljewin jetzt soviel Pein auszustehen ) und die gewaltigen Summen der Adelsgelder und das Mädchengymnasium, das Knabengymnasium, die Militärschule sowie der Volksschulunterricht nach der neuen Ordnung und schließlich die Kreistage der Gouvernements-Adelsmarschall Snetkow war ein Vertreter der alten Art von Adligen: er hatte ein riesiges Vermögen durchgebracht, war ein gutmütiger, in seiner Art ehrenhafter Mann, besaß aber durchaus kein Verständnis für die Bedürfnisse der Neuzeit.OP4772440
But Levin had forgotten that, and it pained him to see these good men, whom he respected, in such an unpleasant, malevolent state of excitement.Ljewin aber hatte sich das zu der Zeit, als sich der Vorgang abspielte, noch nicht klargemacht, und es war ihm peinlich, diese braven Männer, die er hochachtete, in so häßlicher, grimmiger Aufregung zu sehen.OP4774947
The date on which, according to the most exact calculations of persons experienced in such matters, Kitty should have been confined had long passed; but she had not yet been delivered, nor were there any signs that the time was nearer now than it had been two months previously.Schon längst war jener Zeitpunkt vorüber, wo nach den zuverlässigsten Berechnungen von Leuten, die mit diesen Dingen Bescheid wußten, Kittys Entbindung hätte stattfinden müssen; aber die Schwangerschaft dauerte immer noch fort, und aus keinem Anzeichen war zu entnehmen, daß das wichtige Ereignis jetzt näher bevorstehe als vor zwei Monaten.OP4783474
Like all such posts it required such immense knowledge and activity as could hardly be united in one man.Dieser Posten erforderte, wie alle derartigen Posten, eine so gewaltige Sachkenntnis und Arbeitskraft, wie man sie schwer bei einem Manne vereinigt finden konnte.OP4808349
He could not agree with this, because he neither saw the expression of those thoughts in the people among whom he lived, nor did he find any such thoughts in himself ( and he could not consider himself as other than one of those who constituted the Russian people ).Ein solches Recht konnte er ihnen nicht zuerkennen, weil ihm aus dem Volke, in dessen Mitte er lebte, keine Äußerung dieser Meinung entgegentrat und er diese Meinung auch in seinem eigenen Innern nicht vorfand ( und er konnte sich doch für nichts anderes halten als für einen der Menschen, die zusammen das russische Volk bildeten ), und namentlich weil er, ebenso wie das Volk, zwar nicht wußte und nicht wissen konnte, worin das Gemeinwohl bestehe, aber so viel mit aller Sicherheit wußte, daß die Erreichung dieses Gemeinwohls nur durch strenge Erfüllung jenes allen Menschen geoffenbarten Gesetzes des Guten möglich sei, und weil er aus diesem Grunde außerstande war, einen Krieg herbeizuwünschen und andere zum Kriege aufzufordern, was auch immer dessen Ziele für die Gesamtheit sein mochten.OP4853498
"Who art thou that dares to hold such language?",,Daß du es wagen darfst, so zu sprechen?"OP4880321
It makes me feel so bad to think you could let me go to Sereny Harper and make such a fool of myself and never say a word."Tom, ich weiß nicht, was aus 'nem Jungen werden soll, der sich so benimmt. 's macht mich so traurig, zu denken, daß du mich ruhig zur Harper gehen ließt und so 'ne Närrin aus mir machen konntest -- ohne 'n Wort zu sagen."OP4906636
Poor boy, I reckon he 's lied about it--but it 's a blessed, blessed lie, there 's such a comfort come from it.Armer Junge -- ich denke, du hast's gelogen -- aber 's ist 'ne gesegnete, gesegnete Lüge, 's ist was Treuherziges drin.OP4907330