went meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. gegangen, gingen
derived terms open, top meaning

Example

The lady I had left might be about twenty-nine; the one who went with me appeared some years younger: the first impressed me by her voice, look, and air.Die Dame, die ich soeben verlassen, mochte ungefähr neunundzwanzig Jahre alt sein. Die, welche mit mir ging, konnte um einige Jahre weniger zählen; die erstgenannte machte durch ihre Mienen, ihren Blick und ihre Stimme einen großen Eindruck auf mich.OP380051
Then I went on to describe to her the gay company that had lately been staying at the house; and to these details Bessie listened with interest: they were precisely of the kind she relished.Ferner beschrieb ich ihr die lustige Gesellschaft, die sich jetzt im Thornfield-Herrenhause aufhielt, und diesen Details hörte Bessie mit großem Interesse zu; es waren Dinge, die einen großen Reiz für sie hatten. Unter solchen Gesprächen verging eine Stunde gar schnell.OP471878
"While something in me, " he went on, " is acutely sensible to her charms, something else is as deeply impressed with her defects: they are such that she could sympathise in nothing I aspired to--co-operate in nothing I undertook.» Während etwas in mir krankhaft empfänglich für ihre Reize und Vorzüge ist, « fuhr er fort, » so ist ein anderes Etwas ebenso tief verletzt durch ihre Mängel und Fehler. Und diese letzteren sind derart, daß sie in allem, was ich anstrebe, nicht mit mir sympathisieren könnte mir in keiner Sache, die ich unternähme, zur Seite stehen würde.OP546736
Hannah had told me in the morning there was a letter for me, and when I went down to take it, almost certain that the long-looked for tidings were vouchsafed me at last, I found only an unimportant note from Mr. Briggs on business.Hannah hatte mir am Morgen gesagt, es sei ein Brief für mich eingetroffen, und als ich hinunterging, um ihn in Empfang zu nehmen, beinahe fest überzeugt, daß die lange und innig herbeigesehnten Nachrichten mir endlich geworden seien, fand ich nur einen ganz unwichtigen Geschäftsbrief von Mr. Briggs.OP559616
Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself ' Now I can do no more, whatever happens.Immer noch wuchs sie, und als letzte Hülfsquelle streckte sie einen Arm zum Fenster hinaus und einen Fuß in den Kamin hinauf, und sprach zu sich selbst: » Nun kann ich nicht mehr tun, was auch geschehen mag.OP594686
'We had the best of educations--in fact, we went to school every day--'» Wir gingen in die allerbeste Schule; wir hatten vier und zwanzig Stunden regelmäßig jeden Tag. «OP611790
At Michaelmas Charles went to spend three days at the Bertaux.Zur Weinlese war Karl drei Tage lang da.OP2782036
"Oh, " she went on, " I love you!» Ach, du weißt gar nicht, wie ich dich liebe! « begann sie von neuem. » Ich liebe dich so sehr, daß ich nicht von dir lassen kann! Verstehst du das?OP2848809
And he went on?Er predigte immer weiter:OP2872046
"And what will happen now? " she went on.» Und was wird jetzt geschehn? «OP2886464
"How was it, " he went on, " that you didn 't come to me?"» Weshalb sind Sie denn nicht zu mir gekommen? «OP2893491
She gave him a tired nod, offered him her hand to kiss as she turned away as if she did not know what she was doing, and went back into her room with her head bowed.Sie nickte müde, überließ ihm, schon halb abgewendet, die Hand zum Küssen, als wisse sie nichts davon, und ging gebückt in ihr Zimmer.OP3229769
But then he went back in anyway.Dann ging er aber doch wieder hinein.OP3232506
That went on for about an hour until the old gentleman, who was already exhausted from working all night, was very tired and went back to his office.Das dauerte etwa eine Stunde, dann wurde der alte Herr, er war ja auch von der Nachtarbeit schon erschöpft, wirklich müde und ging in seine Kanzlei zurück.OP3268418
No-one came, and that made him feel calmer, he went over to the wash stand, rinsed his face with cold water and, his head somewhat clearer, went back to his place by the window.Da aber niemand kam, wurde er ruhiger, ging zum Waschtisch, wusch sich mit kaltem Wasser und kehrte mit freierem Kopf zu seinem Fensterplatz zurück.OP3273346
K. went over to the low, windowless room and looked in from the doorway.K. ging hin und sah von der Schwelle aus in den niedrigen fensterlosen Raum, der von einem schmalen Bett vollständig ausgefüllt war. In dieses Bett mußte man über den Bettpfosten steigen.OP3295767
Gregor went straight to hide himself under the couch, of course, but he had to wait until midday before his sister came back and she seemed much more uneasy than usual.Gregor versteckte sich natürlich sofort unter dem Kanapee, aber er mußte bis zum Mittag warten, ehe die Schwester wiederkam, und sie schien viel unruhiger als sonst.OP3328220
"Maybe now they 'll let me turn round ", thought Gregor and went back to work.» Nun darf ich mich schon vielleicht umdrehen «, dachte Gregor und begann seine Arbeit wieder.OP3338282
When Levin entered, Sergius Ivanich greeted him with the coldly affable smile he bestowed on everybody and, having introduced him to the professor, went on with the discussion.Sergei Iwanowitsch begrüßte seinen Bruder mit dem freundlich-kühlen Lächeln, das ihm allen Leuten gegenüber zur Gewohnheit geworden war, machte ihn mit dem Professor bekannt und setzte dann das Gespräch mit diesem fort.OP4461015
Then, remembering his brother Nicholas, he determined that he would never allow himself to forget him again, but would watch over him, keep him in sight, and be ready to help when things went hard with him.Ferner gedachte er seines Bruders Nikolai und gab sich das Wort, ihn nie wieder zu vergessen, sich stets Kenntnis über sein Ergehen zu verschaffen und ihn nie aus den Augen zu verlieren, um zur Hilfe bereit zu sein, wenn es ihm schlecht ginge.OP4495712
And obeying the latter voice he went to the corner where two thirty-six pound dumb-bells lay and began doing gymnastic exercises with them to invigorate himself.Und auf diese Stimme hörend, ging er in die Ecke, wo er zwei schwere Gewichte stehen hatte, und hob sie turnermäßig in die Höhe, um sich dadurch in eine frische, mutige Stimmung zu versetzen.OP4496231
He sat in his place, his eyes staring straight before him, not observing the people who went in or out, and if previously his appearance of imperturbable calm had struck and annoyed those who did not know him, he now seemed to them even prouder and more self-confident.Auf seinem Platze sitzend, starrte er bald geradeaus vor sich hin, bald musterte er die Ein- und Aussteigenden, und wenn er schon in früherer Zeit Leute, die ihn nicht kannten, durch den Ausdruck der unerschütterlichen Ruhe in seinem Gesichte überrascht und befremdet hatte, so erregte er jetzt in noch höherem Grade den Anschein des Stolzes und der Selbstzufriedenheit.OP4501821
Vronsky went everywhere where he had a chance of meeting Anna, and spoke to her of his love whenever he could.Wronski war überall, wo er nur erwarten konnte, Anna zu finden, und sprach, sooft sich die Möglichkeit dazu bot, zu ihr von seiner Liebe.OP4513141
The landowners had risen, and Sviyazhsky, having again checked Levin in his disagreeable habit of prying beyond the reception rooms of his mind, went to see his visitors off.Die Gutsbesitzer waren aufgestanden, und Swijaschski begleitete seine Gäste hinaus; so hatte er Ljewin wieder nicht zum Ziele kommen lassen, als dieser nach seiner häßlichen Gewohnheit versucht hatte, einen Blick in die Teile seines Geistes zu werfen, die hinter den Empfangszimmern lagen.OP4618019
The men went to the side-table in the dining-room, on which stood bottles with six kinds of vodka and plates with as many sorts of cheese with and without silver cheese-knives, caviar, herrings, different kinds of tinned delicacies, and slices of French rolls.Die Herren begaben sich in den Speisesaal und traten an den Tisch mit den kalten Vorspeisen heran; dort standen sechs Sorten Liköre und ebenso viele Sorten Käse, teils mit kleinen silbernen Schaufeln, teils ohne solche, ferner Kaviar, Hering, allerlei Konserven und mehrere Teller mit Scheiben von Weißbrot.OP4641628
And with a kindly smile on his moist and rosy lips, he went on addressing himself chiefly to Karenin, the principal guest.Er hatte längere Zeit nichts gesagt und nun, durch den genossenen Champagner belebt, schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, das ihn bedrückende Schweigen aufzugeben. » Wasili Prjatschnikow «, fuhr er mit dem ihm eigenen gutmütigen Lächeln um die feuchten, roten Lippen fort, indem er sich vorzugsweise an die bedeutendste Persönlichkeit unter den Gästen, an Alexei Alexandrowitsch, wandte, » Wasili Prjatschnikow hat sich, wie mir heute erzählt wurde, in Twer mit Kwitski duelliert und ihn erschossen. «OP4645633
If not, it is very simple, ' went on Oblonsky, gradually overcoming his embarrassment.Wenn nicht, dann ist die ganze Sache sehr einfach «, erklärte Stepan Arkadjewitsch, der sich jetzt immer mehr und mehr von seiner Befangenheit frei machte.OP4665181
I... you 'd better tell me... ' he went on without looking at her.Wenn es so ist, dann sage es lieber. « Er sah sie bei diesen Worten nicht an. » Ich werde unglücklich sein.OP4672071
Every one wished that he would die quickly, and they all, concealing that feeling, brought him bottles of medicine, went to fetch medicines and doctors, and deceived him and themselves and one another.Aber alle verheimlichten diese Erkenntnis und diesen Wunsch, reichten ihm aus dem Fläschchen seine Arznei, ließen andere Arzneien und andere Ärzte holen und suchten den Kranken zu täuschen und jeder sich selbst und einer den andern.OP4700570
'Well, this brings me to the point of my talk, ' he went on, calming himself with an effort.» Ja, das bringt mich auf den Zweck, den ich bei diesem Gespräch im Auge hatte «, sagte er, indem er sich mit Gewalt zwang, ruhig zu sein. » Anna hat es in der Hand; es hängt von ihr ab...OP4762823
But why do such gentlemen come? ' he went on, indicating the venomous gentleman who had spoken at the Provincial table.Sehen Sie einmal diese Herren da; warum kommen die denn her? « sagte er und wies auf jenen bissigen Herrn, der vorher am Gouvernementstische gesprochen hatte.OP4777132
'My neighbour, a merchant, called on me, and we went over the farm and garden together.» Da möchte ich Ihnen noch etwas erzählen «, fuhr der Gutsbesitzer fort. » Mein Nachbar, ein Händler, war bei mir zu Besuch.OP4777621
He told her, and misled by her quiet manner went to undress.Er sagte es ihr, und beruhigt durch ihren gelassenen Ton, ging er weg, um sich zu entkleiden.OP4799823
And feeling the flow of milk, she went with rapid steps to the nursery.Er wird jetzt aufgewacht sein und sicherlich schreien. « Sie fühlte einen Andrang der Milch und ging schnellen Schrittes nach dem Kinderzimmer.OP4839769
Levin went up to the roller, motioned Theodore aside and himself began feeding the machine.Ljewin ging an die Trommel heran, schob Fjodor zur Seite und fing selbst an zuzureichen.OP4845405
As he went out at the door he said: " Siddy, I 'll lick you for that."Aber Tom hatte sich schon aus dem Staube gemacht.,,Na, warte, Sidney, das sollst du mir büßen, " damit war er aus der Tür.OP4858808
Last time, you kep ' me a-meowing around till old Hays went to throwing rocks at me and says ' Dern that cat! ' and so I hove a brick through his window--but don 't you tell."Letztes Mal hast du mich so lange warten lassen, bis der alte Hays einen Stein nach mit warf und schrie:, Der Teufel hol ' die Katz! ' Da hab ' ich ihm einen Stein ins Fenster geschmissen -- aber sag's nicht weiter!"OP4874630
Tom went about, hoping against hope for the sight of one blessed sinful face, but disappointment crossed him everywhere.Tom strich herum, in der Hoffnung, auf ein Gesicht, das in seiner Sündhaftigkeit sich wohl fühle, zu stoßen.OP4912730
Tom went home miserable, and his dreams that night were full of horrors.Tom schlich niedergeschlagen nach Hause, und seine Träume waren schrecklich.OP4914305
I took out when the pistols went off, and I didn 't stop for three mile.Lief davon, als die Schüsse losgingen, und hielt erst nach drei Meilen an.OP4928151