weiht meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Second-person plural present of weihen.
  2. Third-person singular present of weihen.
  3. Imperative plural of weihen.
derived terms open, top meaning

Example

Auch konnte ich nicht unbeachtet lassen, was dort stand von den düsteren Küsten Lapplands, Sibiriens, Spitzbergens, Novazemblas, Islands, Grönlands, mit dem weiten Bereich der arktischen Zone und jenen einsamen Regionen des öden Raums jenem Reservoir von Eis und Schnee, wo fest gefrorene Felder die Anhäufung von Jahrhunderten von Wintern alpine Höhen auf Höhen erfroren, den Nordpol umgeben und die vervielfachte Strenge der äußersten Kälte konzentrieren.Nor could I pass unnoticed the suggestion of the bleak shores of Lapland, Siberia, Spitzbergen, Nova Zembla, Iceland, Greenland, with " the vast sweep of the Arctic Zone, and those forlorn regions of dreary space, --that reservoir of frost and snow, where firm fields of ice, the accumulation of centuries of winters, glazed in Alpine heights above heights, surround the pole, and concentre the multiplied rigours of extreme cold."OP728
Noch weiß ich kaum, woher ich den Mut nahm, in dieser Weise eine Konversation mit einer gänzlich Unbekannten anzufangen, es war so gänzlich meiner sonstigen Gewohnheit und meiner Natur entgegen, aber ich glaube, daß ihre Beschäftigung irgend eine sympathische Seite in mir berührt hatte, denn auch ich liebte die Lektüre, obgleich die meine stets kindisch und nichtssagend gewesen war; die schwere und ernste konnte ich weder verstehen noch verdauen.I hardly know where I found the hardihood thus to open a conversation with a stranger; the step was contrary to my nature and habits: but I think her occupation touched a chord of sympathy somewhere; for I too liked reading, though of a frivolous and childish kind; I could not digest or comprehend the serious or substantial.OP23094
Ich fuhr fort laut zu weinen.She sat down on the ground near me, embraced her knees with her arms, and rested her head upon them; in that attitude she remained silent as an Indian.OP33166
Nach einer halben Stunde sollte der Bote kommen, um sie nach Lowton mitzunehmen, wohin ich selbst mich am folgenden Morgen in früher Stunde begeben sollte, um mit der Post weiter zu fahren.In half-an-hour the carrier was to call for it to take it to Lowton, whither I myself was to repair at an early hour the next morning to meet the coach.OP44457
Ich weiß, wie bald die Jugend schwindet und die Schönheit schwindet, wenn in dem Kelche, welchen das Glück uns bietet, auch nur ein Tröpfchen von Schande, ein Hauch von Gewissensqualen geträufelt ist; und ich will keine Opfer, keinen Kummer, keine Zerstörung das ist nicht nach meinem Geschmack.I know how soon youth would fade and bloom perish, if, in the cup of bliss offered, but one dreg of shame, or one flavour of remorse were detected; and I do not want sacrifice, sorrow, dissolution--such is not my taste.OP105314
Vermutlich gehe ich weiter, obgleich ich nicht weiß, wie dies geschieht, da ich kein Bewußtsein habe von dem, was ich thue und nur das Bestreben empfinde, ruhig zu erscheinen; und vor allen Dingen die erregten Muskeln meines Gesichts zu beherrschen, die energisch gegen meinen Willen rebellieren und gern das zum Ausdruck bringen möchten, was ich selbst mit Aufwand all meiner Kräfte verbergen möchte.I suppose I do come on; though in what fashion I know not; being scarcely cognisant of my movements, and solicitous only to appear calm; and, above all, to control the working muscles of my face--which I feel rebel insolently against my will, and struggle to express what I had resolved to conceal.OP129640
» Das weiß ich. «" I know."OP204113
» Und folglich hast du ihn tief gekränkt? « vermutete sie dann weiter fragend." And have consequently displeased him? " she suggested.OP224267
Sie sah es ganz deutlich durch das Glas, und sie gab sich alle Mühe an einem der Tischfüße hinauf zu klettern, aber er war zu glatt; und als sie sich ganz müde gearbeitet hatte, setzte sich das arme, kleine Ding hin und weinte.After a while, finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.OP246959
» Euer Haar ist schon lange ganz weiß;' And your hair has become very white;OP255654
» Ich weiß gar nicht, wovon du redest, « sagte Alice.' I haven 't the least idea what you 're talking about, ' said Alice.OP256857
Noch ein bis zwei Augenblicke stand sie und sah das Häuschen an, ohne recht zu wissen was sie nun tun solle, als plötzlich ein Lackei in Livree vom Walde her gelaufen kam ( sie hielt ihn für einen Lackeien, weil er Livree trug, sonst, nach seinem Gesichte zu urteilen, würde sie ihn für einen Fisch angesehen haben ) und mit den Knöcheln laut an die Tür klopfte.For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood-- ( she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called him a fish ) --and rapped loudly at the door with his knuckles.OP257705
Der Hutmacher schüttelte traurig den Kopf. » Ich nicht! « sprach er. » Wir haben uns vorige Ostern entzweit kurz ehe er toll wurde, du weißt doch ( mit seinem Teelöffel auf den Faselhasen zeigend ) es war in dem großen Concert, das die Coeur Königin gab; ich mußte singen:' Not I! ' he replied. ' We quarrelled last March--just before he went mad, you know-- ' ( pointing with his tea spoon at the March Hare, ) ' --it was at the great concert given by the Queen of Hearts, and I had to sing OP262199
Am nächsten Tage und an den folgenden sollte es so weitergehen.So there was a wedding at which forty-three persons were present, at which they remained sixteen hours at table, began again the next day, and to some extent on the days following.OP287167
Man hörte, wie Anastasia draußen weinte.Nastasie could be heard crying.OP299267
Sie verstummte ganz, und er sagte nichts, weil ihn ihr Schweigen ebenso nachdenklich machte, als ob sie wer weiß was gesprochen hätte.She did not speak; he was silent, captivated by her silence, as he would have been by her speech.OP318870
Als obs wer weiß was wäre!" Fool! " he said, " really a little fool!OP328270
Sie lehnte sein Anerbieten ab, und er drang nicht weiter in sie.She refused his offer; he did not insist.OP339247
Wäre ich gleich nach dem Erwachen, ohne mich durch das Ausbleiben der Anna beirren zu lassen, aufgestanden und ohne Rücksicht auf irgend jemand, der mir in den Weg getreten wäre, zu Ihnen gegangen, hätte ich diesmal ausnahmsweise etwa in der Küche gefrühstückt, hätte mir von Ihnen die Kleidungsstücke aus meinem Zimmer bringen lassen, kurz, hätte ich vernünftig gehandelt, so wäre nichts weiter geschehen, es wäre alles, was werden wollte, erstickt worden.If I had got up as soon as I was awake without letting myself get confused because Anna wasn 't there, if I 'd got up and paid no regard to anyone who might have been in my way and come straight to you, if I 'd done something like having my breakfast in the kitchen as an exception, asked you to bring my clothes from my room, in short, if I had behaved sensibly then nothing more would have happened, everything that was waiting to happen would have been stifled.OP424256
Gerade als K. ein wenig stehenblieb, liefen ein paar kleine Mädchen aus einer Wohnung heraus und eilten lachend die Treppe weiter hinauf.Just as K. paused for a while some young girls ran out of one of the flats and rushed higher up the stairs, laughing.OP469313
» Wie wäre es, wenn ich noch ein wenig weiterschliefe und alle Narrheiten vergäße, « dachte er, aber das war gänzlich undurchführbar, denn er war gewöhnt, auf der rechten Seite zu schlafen, konnte sich aber in seinem gegenwärtigen Zustand nicht in diese Lage bringen." How about if I sleep a little bit longer and forget all this nonsense ", he thought, but that was something he was unable to do because he was used to sleeping on his right, and in his present state couldn 't get into that position.OP503706
Ein ihm sofort nachfliegender drang dagegen förmlich in Gregors Rücken ein; Gregor wollte sich weiterschleppen, als könne der überraschende unglaubliche Schmerz mit dem Ortswechsel vergehen; doch fühlte er sich wie festgenagelt und streckte sich in vollständiger Verwirrung aller Sinne.Another one however, immediately following it, hit squarely and lodged in his back; Gregor wanted to drag himself away, as if he could remove the surprising, the incredible pain by changing his position; but he felt as if nailed to the spot and spread himself out, all his senses in confusion.OP518186
Wären aber Umstände eingetreten, die ein vorsichtiges Betragen erheischten, so wäre auch Er zu Grunde gegangen, weil er seinen natürlichen Charakter in seiner Handlungsweise nicht würde haben verläugnen können.I will leave his other actions alone, as they were all alike, and they all succeeded, for the shortness of his life did not let him experience the contrary; but if circumstances had arisen which required him to go cautiously, his ruin would have followed, because he would never have deviated from those ways to which nature inclined him.OP555740
Doch von irgendwelchem außergewöhnlichen Verfall war das Gebäude noch weit entfernt.Yet all this was apart from any extraordinary dilapidation.OP558538
» Darum nicht «, unterbrach ihn Ljewin wieder, » weil bei der Elektrizität jedesmal, wenn Sie ein Stück Harz an Wolle reiben, eine bestimmte Erscheinung eintritt, hier aber nicht jedesmal; folglich liegt keine Naturerscheinung vor. «' For this reason, ' Levin again interrupted him, ' that with electricity, you need only rub a piece of resin against wool, and you will always produce a certain phenomenon, but this other does not always act, so it is not a natural force.'OP593994
Es war auch nicht mehr zu hoffen, daß sie jetzt noch würde aufgefordert werden, gerade deswegen, weil sie stets eine so begehrte Tänzerin gewesen war und somit niemand auf den Gedanken kommen konnte, daß sie noch nicht vergeben sei.She had not even a hope of being asked again just because she had too much success in Society for anyone to think that she was not already engaged for the dance.OP610209
Schon vorher, als Kitty weinend hinausgelaufen war, hatte Dolly mit dem geübten Blick der Mutter und Hausfrau sogleich erkannt, daß hier Frauenwerk zu tun sei, und sich vorgenommen, dieses Werk zu verrichten.When Kitty, in tears, had left the room, Dolly, with her motherly habit of mind, at once saw that here a woman 's task lay before her, and prepared to fulfil it.OP632935
Kitty stockte; sie hatte noch weiter sagen wollen, daß, seitdem in ihrem Inneren sich diese Veränderung vollzogen habe, auch Stepan Arkadjewitsch ihr in unerträglichem Maße unangenehm geworden sei und daß sein Anblick bei ihr stets die häßlichsten, widerwärtigsten Vorstellungen erwecke.Kitty became confused; she was going to say that since this change had come over her, Oblonsky had become intolerably disagreeable to her, and that she could not see him without having the coarsest and most monstrous fancies.OP634817
Nun weiter! «Well?'OP637061
Er konnte sich nicht beruhigen; denn nachdem er so lange in dem Gedanken an ein Familienleben geschwelgt und mit solcher Bestimmtheit sich für ein solches reif erachtet hatte, war er nun doch nicht verheiratet, ja weiter als je von der Heirat entfernt.He could not find peace, because he had so long dreamed of family life and felt so ripe for it, but was still unmarried and further than ever from marriage.OP648811
Aber es wurmt mich, mit anzusehen, wie diese Verarmung oft durch eine gewisse ja, ich weiß nicht recht, wie ich es nennen soll, durch eine gewisse Harmlosigkeit herbeigeführt wird.But it hurts me to see this impoverishment as a result of,? shall I call it simplicity?OP660059
» Ordonnanz, Sherry! « rief Wronski, ohne ihm zu antworten, legte das Buch auf die andere Seite und las weiter.' Waiter, sherry! ' said Vronsky without replying, and moving his book to the other side of his plate he continued to read.OP663037
» Vergiß das eine nicht, daß ich weiter nichts wollte als deine Verzeihung; weiter will ich nichts...' Remember that the only thing I want is your forgiveness, I wish for nothing else...OP796878
Ljewin antwortete ihm jetzt nichts mehr, nicht deshalb, weil er sich mit dem Geistlichen nicht in einen Streit einlassen wollte, sondern weil ihm noch niemand solche Fragen vorgelegt hatte.This time Levin did not reply, not because he did not wish to enter upon a discussion with a priest, but because no one had ever yet put such questions to him; and also because, before his little one could begin asking such questions, there would be plenty of time to consider what the answers should be.OP812108
Und dabei diese Gefühlsheuchelei! sagte sie zu sich selbst. Sie wollen weiter nichts als mich beleidigen und das Kind quälen.' That coldness, that pretence of feeling! ' she said to herself. ' They want to wound me and torture the child, and shall I submit to them?OP862728
Ob nun deswegen, weil sein ganzes Wesen Ljewin gefiel, oder deswegen, weil Ljewin, um seine gestrige Sünde wiedergutzumachen, bestrebt war, an ihm alles gut zu finden: genug, das Zusammensein mit ihm machte Ljewin Vergnügen.Whether it was that Veslovsky 's nature was congenial to him, or that, to expiate his sin of yesterday, he tried to see only what was good in him, Levin liked Veslovsky 's company.OP887832
( Er selbst haßte diese Locken von Herzen und versuchte, sie auf den Kopf niederzubürsten; denn er hielt Locken für weibisch, und sie erfüllten sein Leben mit Bitterkeit. )[ He privately smoothed out the curls, with labor and difficulty, and plastered his hair close down to his head; for he held curls to be effeminate, and his own filled his life with bitterness. ] OP1029205
Sie grunzten was als Antwort und gruben weiter.They growled a response and went on digging.OP1044418
,,Tom, Tom, ich wäre die dankbarste alte Frau auf der Welt, wenn ich dran glauben könnte, daß du daran gedacht hast, aber du weißt, du tatst es _nicht_, und ich weiß es _auch_, Tom."" Tom, Tom, I would be the thankfullest soul in this world if I could believe you ever had as good a thought as that, but you know you never did--and I know it, Tom."OP1068428
,,Na, Becky, denk ' doch nur, wir sind doch tief unter ihnen, und ich weiß nicht, _wie_ weit nördlich oder südlich oder westlich oder was sonst." Come to think, Becky, we are away down below them--and I don 't know how far away north, or south, or east, or whichever it is.OP1092894