schielen meaning and definition in german
Example
Er schielte schüchtern zu Wronski hin und bemühte sich, mit den Fingern sein kaum sprossendes Schnurrbärtchen zu fassen.' Suppose we have some Rhine wine, ' said the young one, turning his eyes timidly to Vronsky while his fingers tried to catch hold of his just-budding moustache.OP663086
Ihr blitzendes Auge schielte nach dem herantretenden Wronski hin.Her fiery eyes turned on the approaching Vronsky.OP673717
Das Pferd schielte noch stärker, entblößte die Zähne und legte das eine Ohr an.The mare turned her eyes still further back, showed her teeth, and set back an ear.OP673734
» Ich sah, daß Sie über mich im unklaren waren «, sagte Ljewin mit gutmütigem Lächeln, » und darum beeilte ich mich, ein gebildetes Gespräch anzufangen, um meinen Schafpelz wieder wettzumachen. « Sergei Iwanowitsch, der ein Gespräch mit der Hausfrau führte und mit einem Ohre nach seinem Bruder hinüberhorchte, schielte jetzt nach ihm hin. Was mit ihm heute nur ist?' I noticed that you were not quite sure what to make of me, ' said Levin with a good-natured smile, ' so I hastened to start an intellectual conversation, to expiate my sheep-skin. ' Koznyshev, while continuing his conversation with the hostess, listened with one ear to his brother, turning his eyes toward him, and thought, ' What has happened to him to-day?OP781219
Als Alexei Alexandrowitsch allein geblieben war, suchte er, den Kopf senkend, seine Gedanken zu sammeln; dann blickte er zerstreut um sich und ging nach der Tür zu, wo er die Gräfin Lydia Iwanowna zu treffen hoffte. Wie kräftig und gesund diese Leute alle in körperlicher Hinsicht sind, dachte Alexei Alexandrowitsch beim Anblick des mächtig großen Kammerherrn mit dem auseinandergekämmten parfümierten Backenbarte und des in seine Uniform eingezwängten Fürsten mit dem roten Halse, an denen er vorbeigehen mußte. Es ist ein wahres Wort, daß die ganze Welt im argen liegt, dachte er, da er den Gesprächsstoff der Herren ahnte, und richtete auch nach den Waden des Kammerherrn noch einen schielenden Blick.Left alone, Karenin bowed his head, collecting his thoughts; and then turned absent-mindedly toward the door where he hoped to meet the Countess Lydia Ivanovna. ' How strong and healthy they all are physically, ' he thought, glancing at the powerfully-built chamberlain with his well-brushed and perfumed whiskers, and at the red neck of a Prince in a tightly-fitting uniform, whom he had to pass on his way.OP854327
Die Augenbrauen zusammenziehend, steckte er die linke Schnurrbartspitze immer tiefer in den Mund hinein und schielte nach eben jener Nachbarloge hin.He was frowning and drawing the left side of his moustache further and further into his mouth, looking askance at the adjoining box.OP871212
Die Fürstin, die sich sagte, Agafja Michailownas Zorn richte sich gewiß ganz besonders gegen sie als die Hauptanstifterin bei dieser Himbeerkocherei, suchte den Anschein zu erwecken, als sei sie mit ganz anderen Dingen beschäftigt und denke gar nicht an die Himbeeren; sie sprach von anderem, schielte aber ab und zu nach der Kohlenpfanne.The old Princess, conscious that against her, as chief adviser in the matter of jam boiling, Agatha Mikhaylovna 's wrath should be directed, tried to look as if she were thinking of other things and was not interested in the raspberries. She talked of other matters, but watched the brazier out of the corner of her eye.OP874398
Aber es war auch eine Nase da, und schielende Augen, und schmatzende Lippen.But there was also a nose, blinking eyes, and smacking lips.OP964960
» Aber der arme kleine Bursche ist ja wie in Schweiß gebadet «, sagte Kitty flüsternd, indem sie das Kind befühlte. » Woher meinen Sie, daß er Sie erkennt? « fügte sie hinzu und schielte nach den Augen des Kindes, die unter dem ins Gesicht gerutschten Häubchen schelmisch, wie es ihr vorkam, hervorschauten, nach den taktmäßig sich aufblähenden Bäckchen und nach dem auf der Innenseite roten Händchen, mit dem das Kind kreisförmige Bewegungen ausführte.' Why do you think he knows you? ' she added, moving her eyes so as to see the baby 's. They looked roguishly at her, she thought, from beneath his cap, which had slipped forward, and she watched the rhythmical rise and fall of his cheeks and the little hand with the rosy palm making circular movements.OP1001277
Diese Torheiten trieb er eine Weile, schielte dann hinüber und sah, daß das kleine Mädchen sich dem Hause zugewandt hatte.He kept up this grotesque foolishness for some time; but by-and-by, while he was in the midst of some dangerous gymnastic performances, he glanced aside and saw that the little girl was wending her way toward the house.OP1026724
Draußen blieb er ein wenig stehen, schwankend und unentschlossen, schielte nach der Tür und hoffte, sie würde bereuen und ihm nachkommen.He stood about, restless and uneasy, for a while, glancing at the door, every now and then, hoping she would repent and come to find him.OP1040634
Im nächsten Moment war er draußen und schoß drauf los wie ein Indianer, springend, lachend, Buben stoßend, mit Risiko von Leib und Leben über den Zaun setzend, Purzelbäume machend, auf dem Kopf stehend -- kurz, lauter heroische Dinge verrichtend und fortwährend hinüber schielend, ob Becky Thatcher ihn beobachtete.The next instant he was out, and " going on " like an Indian; yelling, laughing, chasing boys, jumping over the fence at risk of life and limb, throwing handsprings, standing on his head--doing all the heroic things he could conceive of, and keeping a furtive eye out, all the while, to see if Becky Thatcher was noticing.OP1051741
,,Ja, alle, die meine Freunde sind -- oder sein wollen, " und sie schielte wieder so verstohlen nach Tom; aber er erzählte grade Amy Lawrence von dem schrecklichen Sturm auf der Insel und wie der Blitz die große Sykomore traf,,,_ganz_ dicht bei mir, keine drei Schritt davon."" Yes, every one that 's friends to me--or wants to be "; and she glanced ever so furtively at Tom, but he talked right along to Amy Lawrence about the terrible storm on the island, and how the lightning tore the great sycamore tree " all to flinders " while he was " standing within three feet of it."OP1066716
Fortwährend schielte er auf die Mädchenseite, Beckys Gesicht störte ihn.Every time he stole a glance at the girls ' side of the room Becky 's face troubled him.OP1070064
,,Rebekka Thatcher " -- ( Tom schielte auf ihr Gesicht, es war weiß vor Schreck ) --,,zerrissest du -- nein, sieh mir ins Gesicht " -- ( ihre Hände erhoben sich bittend ),,zerrissest du dieses Buch?"" Rebecca Thatcher " [ Tom glanced at her face--it was white with terror ] -- " did you tear--no, look me in the face " [ her hands rose in appeal ] -- " did you tear this book?"OP1070775
Tom schielte auf des Indianer-Joe eisernes Gesicht, und die Zunge versagte ihm den Dienst.Tom glanced at Injun Joe 's iron face and his tongue failed him.OP1076596