entriss meaning and definition in german
Example
» Jemand hat mich zu Boden geschlagen, « lautete die derbe Erklärung, welche der Schmerz gekränkten Stolzes mir wiederum entriß, » aber das hat mich nicht krank gemacht, « fügte ich hinzu, während Mr. Lloyd bedächtig eine Prise Tabak nahm." I was knocked down, " was the blunt explanation, jerked out of me by another pang of mortified pride; " but that did not make me ill, " I added; while Mr. Lloyd helped himself to a pinch of snuff.OP8608
Sie haben mir das Leben gerettet! Sie haben mich einem entsetzlichen, martervollen Tode entrissen! und Sie gehen an mir vorüber, als wären wir gegenseitig Fremde!Why, you have saved my life! --snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! At least shake hands."OP78073
» Sie hat mich gebissen, « murmelte er. » Als Rochester ihr das Messer entrissen, zerfleischte sie mich wie eine Tigerin. «" She bit me, " he murmured. " She worried me like a tigress, when Rochester got the knife from her."OP111263
» Das will ich, Adele; « und froh, meiner trübseligen Lehrmeisterin zu entrinnen, lief ich mit ihr von dannen." That I will, Adele; " and I hastened away with her, glad to quit my gloomy monitress.OP141500
Ich wollte meine unschuldige Blume beschmutzen ich wollte ihre Reinheit mit Schuld besudeln und der Allmächtige entriß sie mir.I did wrong: I would have sullied my innocent flower--breathed guilt on its purity: the Omnipotent snatched it from me.OP241389
Und wenn es heißt, eine patriotische Poule zu entrieren, sagen wir: zum Besten der vertriebenen Polen oder für die Überschwemmten von Lyon... «" You may say what you like; his table is better than yours; and if one were to think, for example, of getting up a patriotic pool for Poland or the sufferers from the Lyons floods?"OP306604
Er setzte sich wieder hin und schrieb weiter: » Wenn Du diese betrübten Zeilen lesen wirst, bin ich schon weit weg, denn ich muß eilends fliehen, um der Versuchung zu entrinnen, Dich wiedersehen zu wollen." I shall be far away when you read these sad lines, for I have wished to flee as quickly as possible to shun the temptation of seeing you again.OP358119
Alle diese seine bisherigen Lebensbegleiter schienen ihn gleichsam in ihre Arme zu schließen und zu ihm zu sagen: Nein, du entrinnst uns nicht und wirst nie ein anderer werden; du bleibst immer derselbe, der du gewesen bist: mit deinen Zweifeln, mit deiner steten Unzufriedenheit mit dir selbst, mit deinen vergeblichen Versuchen, dich zu bessern, und deinen sich immer wiederholenden Rückfällen, und mit deinem lebenslänglichen Warten auf ein Glück, das dir nicht beschieden ist und das du nicht erringen kannst.All these traces of his old life seemed to seize hold of him and say, ' No, you will not escape us and will not be different, but will remain such as you have been: full of doubts; full of dissatisfaction with yourself, and of vain attempts at improvement followed by failures, and continual hopes of the happiness which has escaped you and is impossible for you.'OP616695
Alexei Alexandrowitschs Gesicht bedeckte sich mit dunkler Glut; er entriß ihr seine Hand und verließ schweigend das Zimmer.Karenin flushed, and pulling away his hand left the room.OP770427
Aber Mary entriß ihm das Tuch und sagte:,,Schämst du dich nicht, Tom?But Mary removed the towel and said: " Now ain 't you ashamed, Tom.OP1029010