world meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. die Welt, die Erde
derived terms open, top meaning

Example

Impossible to reply to this in the affirmative: my little world held a contrary opinion: I was silent.Unmöglich, diese Frage bejahend zu beantworten; die kleine Welt, die mich umgab, war anderer Meinung ich schwieg.OP374332
I had not qualities or talents to make my way very well in the world: I should have been continually at fault."Ich hatte keine Eigenschaften, keine Talente, die mir geholfen hätten, einen guten Weg durch die Welt zu machen. Fortwährend würde ich das Verkehrte gethan haben. «OP399076
How much have you in the world, Jane? " he asked, smiling.Wieviel besitzen Sie noch in dieser Welt, Jane? « fragte er gutmütig lächelnd.OP470296
Her own fortune she had taken care to secure; and when her mother died--and it was wholly improbable, she tranquilly remarked, that she should either recover or linger long--she would execute a long-cherished project: seek a retirement where punctual habits would be permanently secured from disturbance, and place safe barriers between herself and a frivolous world.Ihr eigenes Vermögen zu sichern habe sie Sorge getragen, und wenn ihre Mutter stürbe denn es sei durchaus unwahrscheinlich, daß sie jemals wieder genesen oder daß es noch lange mit ihr dauern könne, bemerkte sie sehr ruhig so würde sie einen lange gehegten Plan ausführen: dort eine Zuflucht suchen, wo pünktliche Gewohnheiten vor fortwährender Störung gesichert seien, und zwischen sich und der gottlosen Welt eine mächtige Scheidewand aufrichten.OP475898
She did not exist: she would not be born till to-morrow, some time after eight o 'clock a.m.; and I would wait to be assured she had come into the world alive before I assigned to her all that property.Sie existierte ja nicht; sie sollte ja erst morgen das Licht der Welt erblicken, kurz nach acht Uhr morgens, und ich wollte warten, bis ich sicher war, daß sie lebendig zur Welt gekommen, bevor ich ihr mein ganzes Besitztum verschrieb.OP496088
From a flowery arch at the bottom of my garden I gazed over the sea--bluer than the sky: the old world was beyond; clear prospects opened thus: --Ich sah die Hoffnung sich neu beleben ich fühlte, daß eine Wiedergeburt möglich sei. Von einer blütenbedeckten Laube am Ende meines Garten blickte ich auf das Meer, das blauer war als der Himmel. Da drüben lag die alte Welt! Klare Aussichten eröffneten sich mir.OP513455
"Nothing in the world, " was the reply; and, replacing the paper, I saw him dexterously tear a narrow slip from the margin.» Nichts, durchaus gar nichts, « lautete die Antwort, und indem er das Papier auf das Bild zurücklegte, sah ich, wie er heimlich ein kleines Stück von dem Rande abriß.OP547921
"The case being so, we have nothing in the world to wait for: we must be married instantly."» Nun, wenn dies der Fall ist, so haben wir auf nichts in der Welt mehr zu warten; wir müssen uns sofort verheiraten. «OP582933
Late that night--perhaps it might be between eleven and twelve o 'clock--ere I retired to my dreary rest, I supplicated God, that, if it seemed good to Him, I might soon be taken from this life, and admitted to that world to come, where there was still hope of rejoining Jane.Spät an jenem Abend es mochte vielleicht zwischen elf und zwölf Uhr sein, ehe ich mich auf mein trostloses Lager zur Ruhe legte, bat ich Gott, daß er mich bald, wenn es ihm so gefiele, aus diesem Leben nehmen und mich in jenes andere eingehen lassen möge, wo ich die Hoffnung hatte, meine Jane wieder zu finden. «OP583507
'If everybody minded their own business, ' the Duchess said in a hoarse growl, ' the world would go round a deal faster than it does.'» Wenn Jeder nur vor seiner Tür fegen wollte, « brummte die Herzogin mit heiserer Stimme, » würde die Welt sich bedeutend schneller drehen, als jetzt. «OP601258
"Moreover, " said the druggist, " the practice of medicine is not very hard work in our part of the world, for the state of our roads allows us the use of gigs, and generally, as the farmers are prosperous, they pay pretty well.» Ein praktizierender Arzt hats übrigens in hiesiger Gegend ziemlich bequem «, meinte der Apotheker. » Die Wege sind nämlich soweit imstand, daß man ein Kabriolett verwenden kann. Im allgemeinen lohnt sich die Praxis auch. Die Bauern sind wohlhabend. Nach den statistischen Feststellungen haben wir, abgesehen von den gewöhnlichen Diarrhöen, Rachenkatarrhen und Magenbeschwerden, hin und wieder während der Erntezeit wohl Fälle von Wechselfieber, aber im großen und ganzen selten schwere Krankheiten. Besonders zu erwähnen sind die zahlreichen skrofulösen Leiden, die zweifellos von den kläglichen hygienischen Verhältnissen in den Bauernhäusern herrühren. Ja, ja, Herr Bovary, Sie werden öfters mit altmodischen Ansichten zu kämpfen haben, und vielfach werden Dickköpfigkeit und alter Schlendrian alle Anstrengungen Ihrer Kunst zunichte machen. Denn die Leute hierzulande versuchen es in ihrer Dummheit immer noch erst mit Beten, mit Reliquien und mit dem Pfarrer, statt daß sie von vornherein zum Arzt oder in die Apotheke gingen. Im übrigen ist das Klima wirklich nicht schlecht. Wir haben sogar etliche Neunzigjährige in der Gemeinde. Nach meinen Beobachtungen ist die Maximalkälte im Winter 4° Celsius, während wir im Hochsommer auf 25°, höchstens 30° kommen. Das wäre ein Maximum von 24° Reaumur. Das ist nicht viel. Das kommt aber daher, daß wir einerseits vor den Nordwinden durch die Wälder von Argueil, andrerseits vor den Westwinden durch die Höhe von Sankt Johann geschützt sind. Diese Wärme, die ihre Ursachen auch in der Wasserverdunstung des Flusses und in den zahlreich vorhandenen Viehherden in den Weidegebieten hat, die, wie Sie wissen, viel Ammoniak produzieren ( also Stickstoff, Wasserstoff und Sauerstoff, ach nein, nur Stickstoff und Sauerstoff! ), -- diese Wärme, die den Humus aussaugt und alle Dünste des Bodens aufnimmt, sich gleichsam zu einer Wolke zusammenballt und sich mit der Elektrizität der Atmosphäre verbindet, die könnte schließlich ( wie in den Tropenländern ) gesundheitsschädliche Miasmen erzeugen --, diese Wärme, sag ich, wird gerade dort, wo sie herkommt, oder vielmehr, wo sie herkommen könnte, das heißt im Süden, durch die Südostwinde abgekühlt, die ihre Kühle über der Seine erlangen und bei uns bisweilen plötzlich als sanftes Mailüfterl wehen... «OP2804169
"Besides, " added Rodolphe, " perhaps from the world 's point of view they are right."» Das heißt, « sagte Rudolf, » vom gesellschaftlichen Standpunkt hat man vielleicht recht. «OP2829595
"But one must, " said Emma, " to some extent bow to the opinion of the world and accept its moral code."» Aber man muß sich doch ein wenig nach den Leuten richten und sich ihrer Moral fügen «, meinte Emma.OP2830292
I understand that your work, that the whirl of the world may have kept you from care for your salvation.Ich gebe zu, daß deine Beschäftigung und der Trubel der Welt dich abgehalten haben, für dein Seelenheil zu sorgen.OP2844704
No one in the world set foot there, and he respected it so, that he swept it himself.Kapernaum nannte er nämlich eine Bodenkammer, in der er allerlei Apparate und Material zu seinen Mixturen aufbewahrte. Oft hantierte er da drinnen stundenlang ganz allein, mischte, klebte und packte. Dieses kleine Gemach betrachtete er nicht als einen gewöhnlichen Vorratsraum, sondern als ein wahres Heiligtum, aus dem, von seiner Hand hergestellt, alle die verschiedenen Sorten von Pillen, Pasten, Säften, Salben und Arzneien hervorgingen, die ihn in der ganzen Gegend berühmt machten. Niemand durfte das Kapernaum betreten. Das ging soweit, daß er es selbst ausfegte. Die Apotheke stand für jedermann offen. Sie war die Stätte, wo er würdevoll amtierte. Aber das Kapernaum war der Zufluchtsort, wo sich Homais selbst gehörte, wo er sich seinen Liebhabereien und Experimenten hingab. Justins Leichtsinn dünkte ihn deshalb eine unerhörte Respektlosigkeit, und röter als seine Johannisbeeren, wetterte er:OP2871300
Emma was thinking that it was scarcely forty-eight hours since they had been together, far from the world, all in a frenzy of joy, and not having eyes enough to gaze upon each other.Dabei nähte sie ununterbrochen weiter. Emma dachte, daß kaum achtundvierzig Stunden vorüber waren, seit sie und der Geliebte zusammengewesen waren, weltentrückt, ganz trunken und nimmer satt, einander zu sehen.OP2873483
If he had been alone in the world it would have been easy for him to ignore it, although it was also certain that, in that case, the trial would never have arisen in the first place.Wäre er allein in der Welt gewesen, hätte er den Prozeß leicht mißachten können, wenn es allerdings auch sicher war, daß dann der Prozeß überhaupt nicht entstanden wäre.OP3270661
Thus to cause France to lose Milan the first time it was enough for the Duke Lodovico to raise insurrections on the borders; but to cause him to lose it a second time it was necessary to bring the whole world against him, and that his armies should be defeated and driven out of Italy; which followed from the causes above mentioned.Wenn es, um Mailand den Franzosen zu entreißen, das erste Mal hinreichend war, daß ein Herzog Ludwig an der Grenze Rumor anfing, so mußte sich zum zweiten Male die ganze Welt dagegen vereinigen, um die französischen Heere zu vernichten oder zu vertreiben. Die Ursachen sind oben angegeben.OP3442278
Therefore, a prince who has a strong city, and had not made himself odious, will not be attacked, or if any one should attack he will only be driven off with disgrace; again, because that the affairs of this world are so changeable, it is almost impossible to keep an army a whole year in the field without being interfered with.Der Fürst, der eine Festung besitzt, und bei seinem Volke nicht verhaßt ist, kann nicht angegriffen werden: und würde er es, so müßte der Feind mit Schanden abziehen; denn die Zufälle sind in dieser Welt so mannichfaltig, daß es beinahe unmöglich ist, ein ganzes Jahr das Feld zu halten, um ihn zu belagern.OP3454678
This he did not possess for long, for two things made him hated and despised; the one, his having kept sheep in Thrace, which brought him into contempt ( it being well known to all, and considered a great indignity by every one ), and the other, his having at the accession to his dominions deferred going to Rome and taking possession of the imperial seat; he had also gained a reputation for the utmost ferocity by having, through his prefects in Rome and elsewhere in the empire, practised many cruelties, so that the whole world was moved to anger at the meanness of his birth and to fear at his barbarity.Zwei Dinge machten ihn verhaßt und verachtet. Das eine seine niedrige Herkunft, da er in Thracien das Vieh gehütet hatte ( welches allgemein bekannt war, und ihn in allen Augen herabsetzte ); das andre, daß er im Anfange seiner Herrschaft verschob, nach Rom zu gehen und Besitz von der kaiserlichen Würde zu nehmen; daneben in üblen Ruf gerieth, weil er durch seine Statthalter in Rom und anderen Orten viele Grausamkeiten verüben lassen.OP3467294
He was born among those who were or who became the great ones of this world.Er war mitten unter den Leuten geboren, die die Mächtigen dieser Welt waren oder wurden.OP4456280
Not only did he dislike family life, but in accordance with the views generally held in the bachelor world in which he lived he regarded the family, and especially a husband, as something alien, hostile, and above all ridiculous.Das Familienleben hatte für ihn nichts Verlockendes; ja, mit dem Begriffe der Familie und besonders des Ehemannes verband er, in Übereinstimmung mit der in der Junggesellenwelt, in der er lebte, allgemein üblichen Anschauung, die Vorstellung von etwas Fremdartigem, Feindlichem und namentlich von etwas Lächerlichem.OP4477741
He is ashamed of the children, and that, loving you... yes, yes, loving you more than anything else in the world, ' she hurriedly went on, not listening to Dolly who was about to reply, ' he has hurt you, hit you so hard.Was mich am meisten gerührt hat « ( hier hatte Anna mit richtigem Empfinden herausgefühlt, welches Argument am ehesten Eindruck auf Dolly machen konnte ), » zwei Dinge sind es, die ihn heftig quälen: erstens, daß er sich vor den Kindern schämen muß, und dann, daß er, der doch dich so liebt ja, ja, er liebt dich über alles in der Welt «, fügte sie schnell hinzu, um Dolly, die etwas erwidern wollte, nicht zu Worte kommen zu lassen, » daß er dir solchen Schmerz angetan und dir einen so schweren Schlag zugefügt hat. Nein, nein, sie wird mir nicht verzeihen, sagte er immer wieder. «OP4483526
A mist came over the ball and the whole world in Kitty 's soul.Der ganze Ball, die ganze Welt, alles umzog sich in Kittys Seele wie mit einem dichten Nebel.OP4490069
Oh heavens, how senseless everything is in this world! ' he suddenly exclaimed.Nie hat jemand Sie zu ihr gesagt, außer dem Friedensrichter, als sie in Anklagezustand versetzt war, weil sie aus dem Hause der Unzucht hatte davongehen wollen. Mein Gott, was gibt es doch für Sinnlosigkeit in der Welt! « schrie er plötzlich auf. » Diese neuen Einrichtungen, diese Friedensrichter, der Kreistag, was für ein Unsinn ist das! «OP4495039
Ah, I do dislike that next world, ' said Nicholas, fixing his wild, frightened eyes on his brother 's face.Ach, weißt du, das Jenseits kann ich nicht leiden! Ich kann es nicht leiden «, sagte er und heftete seine scheuen, verstörten Augen auf das Gesicht des Bruders. » Es wäre ja wohl ganz schön, aus all dieser Gemeinheit und Verworrenheit, fremder sowohl wie eigener, herauszukommen, aber ich fürchte mich vor dem Tode, ganz entsetzlich fürchte ich mich vor dem Tode. « Er schauderte. » Aber trink doch irgend etwas!OP4495146
Just for a moment Vronsky was staggered; having brought back from Moscow the impression of a totally different world, but immediately, as though he had put his foot into an old slipper, he re-entered his former gay and pleasant world.Wronski war nur im ersten Augenblicke, unter der Nachwirkung der von Moskau mitgebrachten Eindrücke aus einer ganz anderen Welt, noch wie betäubt gewesen, hatte sich aber dann, wie wenn jemand mit den Füßen in seine Pantoffeln hineinfährt, sofort wieder in seiner früheren vergnügten, angenehmen Welt zurechtgefunden.OP4506894
What comforted her was that a perfectly new world was revealed to her, a world that had nothing in common with her past: an exalted, admirable world, from the heights of which it was possible to regard that past calmly.Sie fand diesen Trost darin, daß sich ihr, dank dieser Bekanntschaft, eine völlig neue Welt erschloß, die mit ihrer Vergangenheit nichts gemein hatte, eine erhabene, schöne Welt, von deren Höhe man mit ruhigem Gemüte auf diese Vergangenheit hinblicken konnte.OP4561433
This whole world of ours is only a speck of mildew sprung up on a tiny planet; yet we think we can have something great thoughts?, actions!Und da bilden wir uns ein, es könne bei uns etwas Großes geben, große Pläne, große Taten!OP4637812
He saw clearly that the world and also his wife were demanding something from him, but exactly what this something was he did not comprehend.Er sah klar, daß die ganze Welt und seine Frau etwas von ihm verlangten; aber was sie eigentlich verlangten, das vermochte er nicht zu erfassen.OP4662402
And when your innocent little one asks, " Papa, who has created everything that pleases me in this world earth?, water, sun, flowers, grass? " what will you say?Was werden Sie ihm nun aber antworten, wenn das unschuldige Kindlein Sie fragt: Lieber Vater, wer hat alles das erschaffen, was mich in dieser Welt ergötzt: die Erde, und die Gewässer, und die Sonne, und die Blumen und die Gräser? Wollen Sie ihm wirklich antworten: Ich weiß es nicht?OP4669945
Despite all his experience of the world, Vronsky, in the new position in which he found himself, was making a terrible mistake.Trotz aller seiner Weltkenntnis befand sich Wronski infolge seiner neuen, eigenartigen Lage in einem seltsamen Irrtum.OP4712972
The second one was: she was not only far from worldly, but evidently felt a repulsion from the world, yet she knew the world and had all the ways of a woman of good Society, without which a life-companion would be unthinkable for him.Zweitens: sie stand nicht nur dem weltlichen Treiben fern, sondern hatte augenscheinlich sogar eine Abneigung dagegen; dabei aber kannte sie doch die Welt und beherrschte alle die Umgangsformen, die einer Dame der guten Gesellschaft geläufig sein müssen und ohne die für Sergei Iwanowitsch eine Lebensgefährtin undenkbar war.OP4730342
And that difficult task for the mistress of a house with a small circle which included such people as the steward and the architect people? of quite a different world, who tried not to be abashed by the unfamiliar luxury and were unable to take any sustained part in the general conversation Anna? managed that task with her usual tact, naturally and even with pleasure, as Dolly observed.Und dieser Aufgabe, die für die Hausfrau ihre Schwierigkeit hatte bei der geringen Größe der Tafelrunde, bei Tischgenossen, wie es der Verwalter, der Arzt und der Baumeister waren, Leuten aus einer ganz anderen gesellschaftlichen Schicht, die sich alle Mühe gaben, inmitten dieses ungewohnten Luxus nicht verlegen zu scheinen, und nicht imstande waren, sich an dem allgemeinen Gespräch längere Zeit zu beteiligen dieser schweren Aufgabe, die Unterhaltung zu leiten, entledigte sich Anna mit dem ihr eigenen Taktgefühl, in durchaus ungezwungener Weise und, wie Darja Alexandrowna zu bemerken glaubte, sogar mit einem gewissen Vergnügen.OP4763994
And suddenly, out of the mysterious, terrible, and unearthly world in which he had been living for the last twenty-two hours, Levin felt himself instantaneously transported back to the old everyday world, but now radiant with the light of such new joy that it was insupportable.Und plötzlich fühlte Ljewin sich aus jener geheimnisvollen, schrecklichen, fremden Welt, in der er diese zweiundzwanzig Stunden gelebt hatte, in die frühere, bekannte Welt zurückversetzt, die aber jetzt in einem neuen, so hellen Glanze des Glückes erstrahlte, daß er es nicht ertragen konnte. Die so lange straff angespannten Saiten rissen sämtlich.OP4806409
That feminine world which since his marriage had received a new and unsuspected significance for him now rose so high in his estimation that his imagination could not grasp it.Das gesamte Frauenwesen, das schon nach seiner Verheiratung für ihn eine neue, ihm bis dahin unbekannte Wichtigkeit erhalten hatte, wuchs jetzt in seiner Vorstellung zu einer solchen Höhe heran, daß er es mit seiner Einbildungskraft nicht mehr umfassen konnte.OP4807009
She was sitting cosily on a little bench behind the schoolhouse looking at a picture-book with Alfred Temple--and so absorbed were they, and their heads so close together over the book, that they did not seem to be conscious of anything in the world besides.Sie saß auf einem Bänkchen hinterm Schulhaus ganz gemütlich, mit Alfred Temple, in ein Bilderbuch schauend. Und so vertieft waren beide, und ihre Köpfe steckten über dem Buch so dicht zusammen, daß sie gar nichts um sich her wahrzunehmen schienen.OP4905606
"Tom, Tom, I would be the thankfullest soul in this world if I could believe you ever had as good a thought as that, but you know you never did--and I know it, Tom.",,Tom, Tom, ich wäre die dankbarste alte Frau auf der Welt, wenn ich dran glauben könnte, daß du daran gedacht hast, aber du weißt, du tatst es _nicht_, und ich weiß es _auch_, Tom."OP4906877
As he lay in the early morning recalling the incidents of his great adventure, he noticed that they seemed curiously subdued and far away--somewhat as if they had happened in another world, or in a time long gone by.Als er am frühen Morgen, die Einzelheiten seines Abenteuers überdenkend, dalag, erschienen sie ihm immer undeutlicher und unklarer, als wenn sie sich in irgend einer anderen Welt ereignet hätten oder in längst vergangener Zeit.OP4922249
I wouldn 't hurt a hair of your head for all the world.Plötzlich sagte der Walliser:,,Mein guter Junge, brauchst dich nicht vor mir zu fürchten, möcht ' um alles in der Welt nicht ein Haar auf deinem Haupte krümmen.OP4929258