Stock meaning and definition in german
Noun
Frequency:
The normal plural is Stöcke.
The alternative plural Stöcker is used in northern and eastern Germany (chiefly in colloquial usage).
The alternative plural Stöcker is used in northern and eastern Germany (chiefly in colloquial usage).
Example
Ich bin fest überzeugt, daß die meisten Menschen ihn für einen häßlichen Mann gehalten haben würden; und doch lag in seiner Haltung so viel unbewußter Stolz, in seinen Bewegungen so viel Leichtigkeit; in seiner Miene so unendliche Gleichgiltigkeit gegen seine eigene äußere Erscheinung; ein so hochmütiges, stolzes Sichverlassen auf die Macht anderer Eigenschaften innerer und äußerer Art, die für den Mangel persönlicher Reize entschädigen konnten, daß man unwillkürlich diese Gleichgiltigkeit teilen mußte, wenn man ihn ansah, und sogar in einem gewissen, nur halbbewußten Sinne an sein Selbstvertrauen zu glauben begann.I am sure most people would have thought him an ugly man; yet there was so much unconscious pride in his port; so much ease in his demeanour; such a look of complete indifference to his own external appearance; so haughty a reliance on the power of other qualities, intrinsic or adventitious, to atone for the lack of mere personal attractiveness, that, in looking at him, one inevitably shared the indifference, and, even in a blind, imperfect sense, put faith in the confidence.OP67617
Er war stolz, sarkastisch, hart gegen Untergebene jeder Art; in der geheimsten Tiefe meines Herzens wußte ich, daß ungerechte Strenge gegen viele andere seiner großen Güte gegen mich die Wage hielt.He was proud, sardonic, harsh to inferiority of every description: in my secret soul I knew that his great kindness to me was balanced by unjust severity to many others.OP75667
Ich konnte nicht aufhören, ihn zu lieben, nur weil ich sicher war, daß er diese Dame binnen kurzem heiraten werde weil ich täglich aus der stolzen Sicherheit ihrer Haltung sah, daß sie über seine Pläne und Absichten in Bezug auf sie vollständig im Reinen war weil ich stündlich Zeugin seiner Huldigungen war, die, wenn auch nachlässig, gerade durch diese Nachlässigkeit berückend und durch ihren Stolz unwiderstehlich waren.I could not unlove him, because I felt sure he would soon marry this very lady--because I read daily in her a proud security in his intentions respecting her--because I witnessed hourly in him a style of courtship which, if careless and choosing rather to be sought than to seek, was yet, in its very carelessness, captivating, and in its very pride, irresistible.OP96185
Pfeile, welche fortwährend von Mr. Rochesters Brust abprallten und wirkungslos zu seinen Füßen niederfielen, würden sein stolzes Herz getroffen und schwer verwundet haben, wenn eine sichere Hand sie abgeschossen hätte, das wußte ich; sie würden Liebe aus seinen kalten Augen haben leuchten lassen und seinem sarkastischen Antlitz den Stempel der Innigkeit aufgedrückt haben.Arrows that continually glanced off from Mr. Rochester 's breast and fell harmless at his feet, might, I knew, if shot by a surer hand, have quivered keen in his proud heart--have called love into his stern eye, and softness into his sardonic face; or, better still, without weapons a silent conquest might have been won.OP97023
Als sie mich sah, ermannte sie sich; sie machte eine leise Anstrengung zu lächeln und stotterte einige beglückwünschende Worte hervor.Seeing me, she roused herself: she made a sort of effort to smile, and framed a few words of congratulation; but the smile expired, and the sentence was abandoned unfinished.OP140516
Ich sage dir indessen vorher, daß du bei mir auf Ungläubigkeit stoßen wirst.I warn you of incredulity beforehand.OP150524
Er hatte mich lieb er war stolz auf mich das wird kein Mann wieder sein!He was fond and proud of me--it is what no man besides will ever be.--But where am I wandering, and what am I saying, and above all, feeling?OP193821
» Dann stoßen Sie mich fort, Sir stoßen Sie mich fort!" Shake me off, then, sir, --push me away, for I 'll not leave you of my own accord."OP239769
Aber, zu Alice's großem Erstaunen stockte hier die Stimme der Herzogin, und zwar mitten in ihrem Lieblingsworte » Moral «, und der Arm, der in dem ihrigen ruhte, fing an zu zittern.But here, to Alice 's great surprise, the Duchess 's voice died away, even in the middle of her favourite word ' moral, ' and the arm that was linked into hers began to tremble.OP267826
Bei der geringsten Erkältung stopfte sie der Vater mit Hustenbonbons voll, und als sie bereits über vier Jahre alt waren, mußten sie ohne Gnade noch dickgepolsterte Fallringe um die Köpfe tragen.The knives were not sharpened, nor the floors waxed; there were iron gratings to the windows and strong bars across the fireplace; the little Homais, in spite of their spirit, could not stir without someone watching them; at the slightest cold their father stuffed them with pectorals; and until they were turned four they all, without pity, had to wear wadded head-protectors.OP323279
» Es ist nur... «, stotterte sie, verlegen lächelnd, »... ich weiß nicht recht... «" But, " she stammered, with a strange smile, " I am not sure?"OP368627
Das brave Klavier hatte ihm so oft Vergnügen bereitet und ihn einst so stolz und eitel gemacht!This poor piano, that had given her vanity so much satisfaction? to see it go was to Bovary like the indefinable suicide of a part of herself.OP380098
Mit stoischem Gleichmut empfing Emma am andern Tage den Gerichtsvollzieher Hareng und seine zwei Zeugen, als sie sich einstellten, um das Pfändungsprotokoll aufzusetzen.She was stoical the next day when Maitre Hareng, the bailiff, with two assistants, presented himself at her house to draw up the inventory for the distraint.OP393446
» Dann mag er laufen und Sie will ich nie mehr sehen «, sagte K. wütend vor Enttäuschung und gab dem Studenten einen Stoß in den Rücken, daß er kurz stolperte, um gleich darauf, vor Vergnügen darüber, daß er nicht gefallen war, mit seiner Last desto höher zu springen." Let him take you then, and I want to see nothing more of you, " said K., enraged by his disappointment and giving the student a thump in the back so that he briefly stumbled and then, glad that he had not fallen, immediately jumped up all the higher with his burden.OP438488
Die Pflegerin, die noch weit über den Kranken hingebeugt war und gerade das Leintuch an der Wand glättete, wendete nur den Kopf und sagte sehr ruhig, was einen auffallenden Unterschied zu den vor Wut stockenden und dann wieder überfließenden Reden des Onkels bildete:Dr. Huld 's carer was still leant far over the invalid 's bed and smoothing out the cloth covering the wall next to it, she merely turned her head and then, in striking contrast with the anger that first stopped K. ' s uncle from speaking and then let the words out in a gush, she said very quietly, " You can see that Dr. Huld is so ill that he can 't discuss any matters at all."OP454587
So viel ist indessen wahr, daß allemal besser ist, muthig darauf los zu gehen, als bedächtig; denn das Glück ist ein Weib, und wer dasselbe unter sich bringen will, muß es schlagen und stoßen.For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her; and it is seen that she allows herself to be mastered by the adventurous rather than by those who go to work more coldly.OP555838
Aber als ich die Hand auf seine Schulter legte, befiel ein heftiges Zittern seine ganze Gestalt; ein krankes Lächeln zuckte um seinen Mund, und ich sah, daß er leise hastend und stotternd vor sich hin murmelte, so, als wisse er nichts von meiner Anwesenheit.But, as I placed my hand upon his shoulder, there came a strong shudder over his whole person; a sickly smile quivered about his lips; and I saw that he spoke in a low, hurried, and gibbering murmur, as if unconscious of my presence.OP564187
» Kann schon sein «, versetzte Ljewin. » Aber trotzdem bewundere ich deine hervorragenden Eigenschaften und bin stolz darauf, einen so großen Mann zum Freunde zu haben. Aber du hast mir auf meine Frage noch nicht geantwortet «, fügte er hinzu und blickte mit verzweifelter Anstrengung dem anderen gerade in die Augen.' But all the same I admire your dignity and am proud that my friend is such a great man! But all the same you 've not answered my question, ' he added, making a desperate effort to look Oblonsky straight in the face.OP575722
» Und bei dieser Gelegenheit kann ich euch auch meinen kleinen Sergei zeigen «, fügte sie mit einem stolzen, mütterlichen Lächeln hinzu.For toward ten o 'clock? the time when she generally said good-night to her son and often put him to bed herself before going to a ball? she felt sad at being so far from him, and, whatever they talked about, her thoughts kept returning to her curly-headed Serezha.OP606398
Und Wronski war im Regiment nicht nur beliebt, sondern seine Kameraden schätzten ihn auch hoch und waren stolz darauf, daß dieser Mann, der über einen gewaltigen Reichtum verfügte und eine vorzügliche Bildung und ausgezeichnete Fähigkeiten besaß und auf jedem Gebiete, mochte er es nun auf Befriedigung des Ehrgeizes oder auf Befriedigung der Eitelkeit anlegen, den Weg zum Erfolge frei und unbehindert vor sich liegen sah, daß dieser Mann das alles hintansetzte und von allen Lebensinteressen den Interessen des Regiments und der Kameraden in seinem Herzen den weitesten Raum gönnte.Not only were they fond of him, they respected him too and were proud of him: proud that this man, with his enormous wealth and excellent education and abilities, to whom the road to success of all kinds gratifying to ambition or vanity lay open, had disregarded all this, and of all life 's interests had nearest to his heart those of his regiment and his comrades.OP661634
Oft, wenn sie ihre Kinder ansah, machte sie alle möglichen Anstrengungen, um sich selbst zu der Überzeugung zu bringen, daß sie sich irre und nach Mutterart von ihren Kindern zu sehr eingenommen sei; aber trotzdem konnte sie nicht umhin, sich zu sagen, daß ihre Kinder doch ganz prächtige Kinder seien, alle sechs, jedes auf andere Art, aber sämtlich Kinder, wie man sie selten findet und sie war glücklich über sie und stolz auf sie.Often when watching her children she made great efforts to convince herself that she was mistaken, that being their mother she was not impartial; and yet she could not help telling herself that they were charming children, all the six, each in his or her own way, all of them such as are rarely to be met with; and she was happy in them and proud of them.OP711344
Ich bin stolz darauf, daß... « Sie sprach es nicht zu Ende aus, worauf sie stolz war.I am proud of my position because... proud of... proud... ' she could not say what she was proud of.OP742958
Er fühlte sich aus dem Geleise herausgedrängt, in dem er sich bisher so stolz und leicht vorwärts bewegt hatte.He felt himself knocked quite out of the rut along which he had hitherto trodden so proudly and so lightly.OP797902
» Ich wollte... « Er stockte; aber plötzlich dachte er an Kitty und an alles, was sich begeben hatte, blickte ihm mit festem Entschluß in die Augen und sagte: » Ich habe für Sie einen Wagen anspannen lassen. «' I wished... ' He stopped, but suddenly remembering Kitty and all that had happened, he said, looking Veslovsky firmly in the eyes: ' I have ordered the horses to be harnessed for you.'OP901607
Sie hielt ihn für sehr stolz und sah doch an ihm nichts, worauf er hätte stolz sein dürfen, mit Ausnahme seines Reichtums.She considered him very proud, and saw nothing in him to justify that pride; except his wealth.OP912054
Eine solche Tätigkeit habe ich gefunden und bin stolz auf diese Tätigkeit und halte sie für achtenswerter als die Tätigkeit meiner früheren Kameraden bei Hofe und im Militärdienste.I have found one. I am proud of it, and consider it more honourable than the occupations of my former comrades at Court or in the Service.OP914998
Kitty hatte sich bei dieser Begegnung nur das eine vorzuwerfen, daß für einen Augenblick, als sie in dem Zivilanzuge die ihr einst so wohlvertrauten Züge erkannte, ihr der Atem stockte, alles Blut zum Herzen strömte und, wie sie fühlte, eine heiße Röte ihr ins Gesicht stieg.The only thing Kitty could reproach herself with when that visit was over was that for an instant, on recognizing Vronsky 's once so familiar figure in his civilian clothes, she grew breathless, the blood rushed to her heart, and she felt a deep flush suffusing her face.OP939237
Da ist kein Anlaß mehr, auf mich stolz zu sein, wohl aber sich meiner zu schämen.Of course there was love too; but the greater part was pride in his success. He boasted of me.OP989876
Der eine lebt nur für seinen eigenen Vorteil, wie dieser Mitjucha, und stopft sich nur seinen Bauch voll; aber Fokanütsch, das ist ein rechtschaffener alter Mann.One man lives only for his own needs: take Mityuka, who only stuffs his own belly, but Plato is an upright old man.OP1007498
Jetzt wurde sie wieder aufgenommen, aber sie ging stockend und abgerissen vor sich, und mit der Aufmerksamkeit war es nichts mehr.The discourse was resumed presently, but it went lame and halting, all possibility of impressiveness being at an end; for even the gravest sentiments were constantly being received with a smothered burst of unholy mirth, under cover of some remote pew-back, as if the poor parson had said a rarely facetious thing.OP1033995
Wie stolz würde er die schäumende See durchfurchen auf seinem großen, kohlschwarzen Dreimaster, dem,,Sturmgeist ", mit der gräßlichen Flagge am Mast!How gloriously he would go plowing the dancing seas, in his long, low, black-hulled racer, the Spirit of the Storm, with his grisly flag flying at the fore!OP1041588
Peter machte einen Riesensatz in die Luft, stieß ein Kriegsgeheul aus und fuhr immer rund im Kreise herum durchs Zimmer, gegen Möbel stoßend, Blumentöpfe umwerfend, kurz, lauter Verwirrung anrichtend.Peter sprang a couple of yards in the air, and then delivered a war-whoop and set off round and round the room, banging against furniture, upsetting flower-pots, and making general havoc.OP1050957
So plauderten sie noch 'ne Weile; aber plötzlich begann das Gespräch zu stocken, und dann hörte es ganz auf.And when we tell ' em we learned when we was off pirating, won 't they wish they 'd been along?"OP1061168
Die Knaben faßten sich an den Händen und flohen, stolpernd und sich wund stoßend, in den Schutz einer großen Eiche, die am Flußufer stand.The boys seized each others ' hands and fled, with many tumblings and bruises, to the shelter of a great oak that stood upon the riverbank.OP1061922
Ein armer, kleiner Bursche, der niemals besonders beachtet worden war, sagte, mit ordentlich stolzem Ausdruck:,,Na, _mich_ hat Tom Sawyer mal geprügelt!"One poor chap, who had no other grandeur to offer, said with tolerably manifest pride in the remembrance: " Well, Tom Sawyer he licked me once."OP1063274
Becky dachte, ihr Vater habe niemals so stolz und großartig ausgesehen, als während er auf und nieder lief, mit dem Fuß aufstampfte und dies sagte.Becky thought her father had never looked so tall and so superb as when he walked the floor and stamped his foot and said that.OP1102303
Und wenn ich dann mal so 'n richtiger Räuber bin und alle Welt von mir spricht, denk ' ich, wird sie noch stolz sein, daß sie mich aus dem Schmutz gezogen hat."I 'll stick to the widder till I rot, Tom; and if I git to be a reg 'lar ripper of a robber, and everybody talking ' bout it, I reckon she 'll be proud she snaked me in out of the wet."OP1103907