Foto meaning and definition in german
Example
» Ungerecht! ungerecht! « sagte meine Vernunft, welcher die fortwährende, qualvolle Aufreizung eine frühzeitige, wenn auch vorübergehende Kraft verliehen hatte; und die Entschlossenheit, welche auch geweckt war, ließ mich allerhand Mittel ersinnen, um eine Flucht aus diesem schier unerträglich gewordenen Drucke zu bewerkstelligen ich dachte daran, auf und davon zu laufen, oder wenn dies nicht möglich, wenigstens niemals wieder Speise und Trank zu mir zu nehmen und auf diese Weise zu Tode zu hungern." Unjust! --unjust! " said my reason, forced by the agonising stimulus into precocious though transitory power: and Resolve, equally wrought up, instigated some strange expedient to achieve escape from insupportable oppression--as running away, or, if that could not be effected, never eating or drinking more, and letting myself die.OP4487
Das Tageslicht begann aus dem roten Zimmer zu schwinden; es war nach vier Uhr, und auf den bewölkten Nachmittag folgte die trübe Dämmerung.Daylight began to forsake the red-room; it was past four o 'clock, and the beclouded afternoon was tending to drear twilight.OP4862
Ich war grade damit beschäftigt, einen Kupferstich, welcher an der Wand hing, genau zu besichtigen, als die Thür geöffnet wurde und eine Gestalt eintrat, welche ein Licht in der Hand trug; eine zweite folgte ihr auf dem Fuße.I was puzzling to make out the subject of a picture on the wall, when the door opened, and an individual carrying a light entered; another followed close behind.OP19366
» Und, Madam, « fuhr er fort, » die Wäscherin erzählt mir, daß einige der Mädchen zwei reine Halskrausen in der Woche gehabt haben; das ist viel zu viel." And, ma 'am, " he continued, " the laundress tells me some of the girls have two clean tuckers in the week: it is too much; the rules limit them to one."OP29809
» Nun, Helen? « fragte ich und legte meine Hand in die ihre; zärtlich rieb sie meine Finger, um sie zu erwärmen und fuhr dann fort:" Well, Helen? " said I, putting my hand into hers: she chafed my fingers gently to warm them, and went on-- OP33520
Wenn Mr. Rochester nur gesehen hat, daß Sie da sind, können Sie ja gleich fortschlüpfen niemand wird Sie bemerken. «You must go into the drawing- room while it is empty, before the ladies leave the dinner-table; choose your seat in any quiet nook you like; you need not stay long after the gentlemen come in, unless you please: just let Mr. Rochester see you are there and then slip away--nobody will notice you."OP87742
Hierauf folgte eine stumme Ceremonie, aus welcher man leicht erriet, daß es die pantomimische Darstellung einer Trauung sei.A ceremony followed, in dumb show, in which it was easy to recognise the pantomime of a marriage.OP94822
Die Flammen des Kamins warfen ihren Schein auf die ausgestreckte Hand; auf meiner Hut wie ich war, und fortwährend darauf bedacht, Entdeckungen zu machen, bemerkte ich augenblicklich diese Hand.It was no more the withered limb of eld than my own; it was a rounded supple member, with smooth fingers, symmetrically turned; a broad ring flashed on the little finger, and stooping forward, I looked at it, and saw a gem I had seen a hundred times before.OP105622
Ich müßte die Hälfte der Dienstboten fortschicken und einen Teil des Hauses abschließen oder es ganz vermieten.I must send away half the servants and shut up part of the house; or let it off.OP122617
Ich zeichnete sie groß und formte sie schön; die Augenwimpern wurden lang und dunkel, die Iris glänzend und groß.I drew them large; I shaped them well: the eyelashes I traced long and sombre; the irids lustrous and large.OP123324
Er fuhr aber fort, mich stets mit dem Glockenschlage sieben holen zu lassen, obgleich er jetzt, wenn ich vor ihm erschien, niemals mehr so honigsüße Warte hatte, wie » Liebling « und » Engel «; die besten Worte, welche er jetzt für mich in Gebrauch nahm, waren » ärgerliche Drahtpuppe «, » boshafte Elfe «, » Gespenst «, » Wechselbalg « u.s.w. u.s.w.He continued to send for me punctually the moment the clock struck seven; though when I appeared before him now, he had no such honeyed terms as " love " and " darling " on his lips: the best words at my service were " provoking puppet, " " malicious elf, " " sprite, " " changeling, " & c.OP145883
Die Unruhe in seinen Mienen, die etwas furchtsame Ungeduld seines Wesens, überraschte mich, ich fuhr jedoch fort.The disquietude of his air, the somewhat apprehensive impatience of his manner, surprised me: but I proceeded.OP150555
Ich erklomm die schwache Mauer mit wahnsinniger, gefahrbringender Hast, nur hoffend, daß ich von dort oben noch einen Blick von Ihnen erhaschen würde; die Steine rollten unter meinen Füßen fort; die Epheuranken, an denen ich mich festhielt, gaben nach; das Kind klammerte sich voll Angst an meinen Hals und erwürgte mich fast.I climbed the thin wall with frantic perilous haste, eager to catch one glimpse of you from the top: the stones rolled from under my feet, the ivy branches I grasped gave way, the child clung round my neck in terror, and almost strangled me; at last I gained the summit.OP150756
Mary und Diana kamen mir zu Hilfe, indem sie ihre Blicke von meinem glutübergossenen Gesichte abwandten; aber der kalte, harte Bruder fuhr fort, mich anzustarren, bis der Kummer, den er mir dadurch bereitete, mir heiße Thränen entlockte.Diana and Mary relieved me by turning their eyes elsewhere than to my crimsoned visage; but the colder and sterner brother continued to gaze, till the trouble he had excited forced out tears as well as colour.OP186824
Sie waren beide viel gebildeter und hatten mehr gelesen als ich, aber emsig folgte ich ihnen auf dem Pfade des Wissens, welchen sie schon vor mir betreten hatten.They were both more accomplished and better read than I was; but with eagerness I followed in the path of knowledge they had trodden before me.OP188833
Und während ich noch so fühlte und dachte, neigte St. John den Kopf; sein griechisches Gesicht befand sich in einer Linie mit dem meinen, seine Augen suchten forschend die meinen er küßte mich.I thought Diana very provoking, and felt uncomfortably confused; and while I was thus thinking and feeling, St. John bent his head; his Greek face was brought to a level with mine, his eyes questioned my eyes piercingly--he kissed me.OP214717
Aber ich war kein Apostel ich konnte den Herold nicht sehen ich konnte seinem Rufe nicht folgen.But I was no apostle, --I could not behold the herald, --I could not receive his call.OP216902
» Fort muß er, « sagte der König sehr entschieden, und rief der Königin zu, die gerade vorbeiging: » Meine Liebe! ich wollte, du ließest diesen Kater fortschaffen! «' Well, it must be removed, ' said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment, ' My dear! I wish you would have this cat removed!'OP266208
Infolgedessen ward beschlossen, daß der Stallknecht vorausreiten, Karl aber erst drei Stunden später, nach Mondaufgang, folgen solle.So it was decided the stable-boy should go on first; Charles would start three hours later when the moon rose.OP281477
Die Frau begleitete die beiden bis zum Ende des Hofes, wobei sie in einem fort davon sprach, wie beschwerlich es sei, nachts so häufig aufstehen zu müssen. » Manchmal bin ich früh so zerschlagen, daß ich im Sitzen einschlafe." I 'm that worn out sometimes as I drop asleep on my chair.OP314118
Voller Unruhe beobachtete sie alle seine Bewegungen und forschte in seinen Augen.She concerned herself about his comings and goings; she watched his face; she invented quite a history to find an excuse for going to his room.OP319923
Ich bin überzeugt, für hundert Taler... « Da sie nichts dazu sagte, fuhr er nach ein paar Augenblicken fort: » Ich habe gedacht, es sei dir erwünscht, und da habe ich mir den Gaul zurückstellen lassen... nein, gleich gekauft...He has an old cob, still very fine, only a little broken-kneed, and that could be bought; I am sure, for a hundred crowns. " He added, " And thinking it might please you, I have bespoken it? bought it.OP341294
Als er fort war, sagte Homais zu Bovary:Then, as soon as he had gone, Monsieur Homais said to the doctor?OP364655
» Nun, schuldlos... « sagte das Fräulein, » ich will nicht gleich ein vielleicht folgenschweres Urteil aussprechen, auch kenne ich Sie doch nicht, es muß doch schon ein schwerer Verbrecher sein, dem man gleich eine Untersuchungskommission auf den Leib schickt." Well now, innocent... " said the lady, " I don 't want to start making any pronouncements that might have serious consequences, I don 't really know you after all, it means they 're dealing with a serious criminal if they send an investigating committee straight out to get him.OP426526
» Nein «, sagte K. und legte, um den Kaufmann an seinem allzu schnellen Reden zu hindern, die Hand beruhigend auf seine Hand, » ich möchte Sie nur bitten, ein wenig langsamer zu reden, es sind doch lauter für mich sehr wichtige Dinge, und ich kann Ihnen nicht recht folgen. «" No, " said K., and to slow the businessman down, who had been speaking too fast, he laid his hand on the businessman 's to reassure him, " but I 'd like just to ask you to speak a little more slowly, these are many very important things for me, and I can 't follow exactly what you 're saying."OP483069
Diese Untersuchungen waren allerdings, soweit ich ihnen folgen konnte, sehr sorgfältig gemacht.Although, as far as I was able to follow them, these investigations had been carried out very carefully.OP483622
So mußte Moses das israelitische Volk in egyptischer Sklaverei finden, damit es bereit sei, ihm zu folgen.It was necessary, therefore, to Moses that he should find the people of Israel in Egypt enslaved and oppressed by the Egyptians, in order that they should be disposed to follow him so as to be delivered out of bondage.OP531140
Was er an einem Tage angefangen, vernichte er am folgenden wieder.Hence it follows that those things he does one day he undoes the next, and no one ever understands what he wishes or intends to do, and no one can rely on his resolutions.OP553773
Während ich hinstarrte, erweiterte sich dieser Riß mit unheimlicher Schnelligkeit; ein wütender Stoß des Wirbelsturms kam; das volle Rund des Satelliten wurde in dem breit aufgerissenen Spalt sichtbar; mein Geist wankte, als ich jetzt die gewaltigen Mauern auseinanderbersten sah; es folgte ein langes tosendes Krachen wie das Getöse von tausend Wasserfällen, und der tiefe und schwarze Teich zu meinen Füßen schloß sich finster und schweigend über den Trümmern des Hauses Usher.While I gazed, this fissure rapidly widened? there came a fierce breath of the whirlwind? the entire orb of the satellite burst at once upon my sight my brain? reeled as I saw the mighty walls rushing asunder? there was a long tumultuous shouting sound like the voice of a thousand waters? and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the House? of Usher.?OP564755
»... einige wenige Augenblicke, in denen ich mich hinreißen ließ... «, fuhr er fort und wollte weitersprechen; aber bei diesen Worten preßten sich ihre Lippen wieder wie infolge eines körperlichen Schmerzes zusammen, und wieder zuckten die Muskeln ihrer rechten Wange.' A momentary infatuation... ' he said, and was going on, but at those words her lips tightened again as if with pain, and again the muscle in her right cheek began to twitch.OP570605
» Dolly, liebe Dolly «, fuhr sie fort, » ich will weder ihn zu verteidigen noch dich zu trösten suchen; das ist unmöglich.' Dolly dear! ' she began, ' I do not wish to take his part or console you; that would be impossible, but, dearest, I am simply sorry for you, sorry from the bottom of my heart!'OP601894
Ebenso wie Waska, folgte er ihr jetzt auf Schritt und Tritt nach.He was Sappho 's new admirer, and followed at her heels just like Vaska.OP732960
Aber da er sich nun einmal dazu entschlossen hatte, fuhr er mit seiner dünnen, schrillen Stimme fort, ohne Verlegenheit, ohne zu stocken, mit besonderer Betonung einzelner Worte.Karenin sighed, collecting his courage, but having once made up his mind he went on in his squeaky voice without timidity or hesitation, emphasizing a word here and there.OP771311
Newjedowski tat, als seien ihm diese Bezeichnungen nicht nur gleichgültig, sondern als verachte er sie geradezu; aber es war klar, daß sie ihn sehr glücklich machten und er sich gewaltsam zwingen mußte, sein Entzücken nicht zu zeigen, da es zu der neuen fortschrittlichen Richtung, der alle Anwesenden huldigten, nicht gepaßt hätte.Nevedovsky pretended not merely to be indifferent to but to despise this title; but it was evident that he felt happy and exercised self-control to avoid betraying a delight ill-suited to the new Liberal circle in which they found themselves.OP935415
Schon längst war jener Zeitpunkt vorüber, wo nach den zuverlässigsten Berechnungen von Leuten, die mit diesen Dingen Bescheid wußten, Kittys Entbindung hätte stattfinden müssen; aber die Schwangerschaft dauerte immer noch fort, und aus keinem Anzeichen war zu entnehmen, daß das wichtige Ereignis jetzt näher bevorstehe als vor zwei Monaten.The date on which, according to the most exact calculations of persons experienced in such matters, Kitty should have been confined had long passed; but she had not yet been delivered, nor were there any signs that the time was nearer now than it had been two months previously.OP938188
Gleichalterige Jungen wollten gar nicht wissen, daß er überhaupt fortgewesen sei, aber sie verzehrten sich nichtsdestoweniger vor Neid.Boys of his own size pretended not to know he had been away at all; but they were consuming with envy, nevertheless.OP1066061
Sie hätten alles dafür gegeben, seine dunkle, sonnenverbrannte Haut zu besitzen und seinen glänzenden Ruf; und Tom hätte beides nicht einmal für einen Zirkus fortgegeben.They would have given anything to have that swarthy sun-tanned skin of his, and his glittering notoriety; and Tom would not have parted with either for a circus.OP1066099
Der alte Mann versprach nochmals Schweigen und sagte:,,Aber, Bursche, wie kamst du denn drauf, diesen Gaunern zu folgen?The old man promised secrecy once more, and said: " How did you come to follow these fellows, lad?OP1089555
Die Kinder versuchten, ihr nicht nachzugeben, denn der Gedanke, sich zu setzen und dadurch eine Menge kostbarer Zeit zu verlieren, stachelte sie wieder auf; sich bald in dieser, bald in jener Richtung fortzubewegen, war doch immerhin Fortschritt und konnte irgend welchen Erfolg haben; aber sich setzen, hieß den Tod herbeirufen und beschleunigen.By-and-by, fatigue began to assert its claims; the children tried to pay attention, for it was dreadful to think of sitting down when time was grown to be so precious, moving, in some direction, in any direction, was at least progress and might bear fruit; but to sit down was to invite death and shorten its pursuit.OP1093849