Forts meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. plural of Fort
  2. genitive singular of Fort
derived terms open, top meaning

Example

Wie lang schienen mir die Stunden, wenn ich auf das Fortgehen der Gesellschaft wartete und auf den Wiederhall von Bessies Tritten auf der Treppe horchte. Zuweilen kam sie auch in der Zwischenzeit herauf, um ihren Fingerhut und ihre Schere zu suchen oder mir irgend etwas zum Abendbrot, vielleicht einen Käsekuchen oder ein Milchbrot herauf zu bringen; dann pflegte sie auf der Bettkante zu sitzen, während ich aß, und wenn ich fertig war, wickelte sie mich fest in die Decken und küßte mich zweimal und sagte: » Gute Nacht, Miß Jane. «Long did the hours seem while I waited the departure of the company, and listened for the sound of Bessie 's step on the stairs: sometimes she would come up in the interval to seek her thimble or her scissors, or perhaps to bring me something by way of supper--a bun or a cheese-cake--then she would sit on the bed while I ate it, and when I had finished, she would tuck the clothes round me, and twice she kissed me, and said, " Good night, Miss Jane."OP11644
Dieser blasse Halbkreis war » das Ebenbild einer Königskrone; was diese krönte, war die Form, die keine Form hat. «This pale crescent was " the likeness of a kingly crown; " what it diademed was " the shape which shape had none."OP64136
Aber ich habe nicht die Absicht, Ihnen zu schmeicheln; wenn Sie in einer anderen Form gegossen sind als die Mehrzahl, so ist das nicht Ihr eigenes Verdienst, die Natur hat es gethan.But I don 't mean to flatter you: if you are cast in a different mould to the majority, it is no merit of yours: Nature did it.OP68909
Da stand es, an jenem Birkenstamme eine Hexe, ähnlich einer von jenen, welche Macbeth auf der Haide von Forres erschienen.She stood there, by that beech-trunk--a hag like one of those who appeared to Macbeth on the heath of Forres.OP73167
Ich schien ihm niemals im Wege zu sein; er bekam nicht mehr jene Anfälle erstarrenden Hochmuts; wenn er mir unerwartet begegnete, schien diese Begegnung ihm willkommen zu sein; er hatte stets ein Wort und zuweilen auch ein Lächeln für mich; wenn er mich in aller Form auffordern ließ, ihm Gesellschaft zu leisten, so wurde ich mit einem so außerordentlich freundlichem Empfange beehrt, daß ich deutlich merkte, wie ich wirklich die Macht besaß, ihn zu unterhalten, und daß er diese abendlichen Zusammenkünfte ebenso sehr zu seinem eigenen Vergnügen wie zu meinem Wohle suchte.I never seemed in his way; he did not take fits of chilling hauteur: when he met me unexpectedly, the encounter seemed welcome; he had always a word and sometimes a smile for me: when summoned by formal invitation to his presence, I was honoured by a cordiality of reception that made me feel I really possessed the power to amuse him, and that these evening conferences were sought as much for his pleasure as for my benefit.OP75244
Die Größe, das Gesicht, die Formen waren mir unbekannt. «The shape standing before me had never crossed my eyes within the precincts of Thornfield Hall before; the height, the contour were new to me."OP151202
» Ich will Sie schön gewarnt haben, « schrie die Königin und stampfte dabei mit dem Fuße: » Fort augenblicklich, entweder mit Ihnen oder mit Ihrem Kopfe!' Now, I give you fair warning, ' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; ' either you or your head must be off, and that in about half no time!OP267919
Auf dem Herde kochte in kleinen Töpfen von verschiedener Form das Frühstück des Gesindes.The servant 's breakfast was boiling beside it in small pots of all sizes.OP282167
Sie enthält die besten Autoren: Voltaire, Rousseau, Delille, Walter Scott, außerdem ein paar Zeitschriften und Zeitungen, unter andern den » Leuchtturm von Rouen «, ein Tagesblatt, dessen Korrespondent für Buchy, Forges, Neufchâtel, Yonville und Umgegend ich bin. «" If madame will do me the honour of making use of it ", said the chemist, who had just caught the last words, " I have at her disposal a library composed of the best authors, Voltaire, Rousseau, Delille, Walter Scott, the ' Echo des Feuilletons '; and in addition I receive various periodicals, among them the ' Fanal de Rouen ' daily, having the advantage to be its correspondent for the districts of Buchy, Forges, Neufchatel, Yonville, and vicinity."OP310525
Offenbar hat man unter ihr andre Ansichten von Allgemeinwohl und Fortschritt.No doubt the priests understand progress in another fashion.OP338301
Sie saßen am Ofen, der die Form eines hochragenden Palmenstammes hatte, dessen innen vergoldete Fächer sich unter der weißen Decke ausbreiteten.At two o 'clock they were still at a table opposite each other. The large room was emptying; the stove-pipe, in the shape of a palm-tree, spread its gilt leaves over the white ceiling, and near them, outside the window, in the bright sunshine, a little fountain gurgled in a white basin, where; in the midst of watercress and asparagus, three torpid lobsters stretched across to some quails that lay heaped up in a pile on their sides.OP387175
Sein Ordenskoller ging so weit, daß er in seinem Garten ein Beet in Form des Kreuzes der Ehrenlegion anlegen ließ, auf der einen Seite von Geranien umsäumt, die das rote Band vorstellten.At last, unable to bear it any longer, he had a grass plot in his garden designed to represent the Star of the Cross of Honour with two little strips of grass running from the top to imitate the ribband.OP413839
Nein, K. habe es ja selbst gesehen, die Beamten, und darunter recht hohe, kommen selbst, geben bereitwillig Auskunft, offene oder wenigstens leicht deutbare, besprechen den nächsten Fortgang der Prozesse, ja sie lassen sich sogar in einzelnen Fällen überzeugen und nehmen die fremde Ansicht gern an.No, K. has seen for himself that the court officials, including some who are quite high up, come forward without being asked, are glad to give information which is fully open or at least easy to understand, they discuss the next stages in the proceedings, in fact in some cases they can be won over and are quite willing to adopt the other person 's point of view.OP460708
Der Advokat vergaß nie zu bemerken, daß es sich nur um niedrige Beamte handelte, also um Beamte in sehr abhängiger Stellung, für deren Fortkommen gewisse Wendungen der Prozesse wahrscheinlich von Bedeutung sein konnten.The lawyer never forgot to mention that they were dealing only with junior officials, which meant officials who were dependent on others, and the direction taken in each trial could be important for their own furtherment.OP463213
Je nach dem Fortschreiten der Drehung des Schlüssels umtanzte er das Schloß; hielt sich jetzt nur noch mit dem Munde aufrecht, und je nach Bedarf hing er sich an den Schlüssel oder drückte ihn dann wieder nieder mit der ganzen Last seines Körpers.As the key turned round he turned around the lock with it, only holding himself upright with his mouth, and hung onto the key or pushed it down again with the whole weight of his body as needed.OP508329
Bei der Betrachtung aller Fortschritte des Herzogs wird man finden, wie viel er gethan, um zu seiner künftigen Größe festen Grund zu legen.If, therefore, all the steps taken by the duke be considered, it will be seen that he laid solid foundations for his future power, and I do not consider it superfluous to discuss them, because I do not know what better precepts to give a new prince than the example of his actions; and if his dispositions were of no avail, that was not his fault, but the extraordinary and extreme malignity of fortune.OP532359
Betrachtet man die Fortschritte der Venezianer, so wird man finden, daß diese sicher und glücklich waren, so lange sie sich dazu ihrer eignen Kräfte bedienten: das ist, bis sie ihre Unternehmungen auf dem festen Lande anfingen; denn bis dahin hatten sie tapfer mittelst ihres eignen Adels und Volkes Krieg geführt.The Venetians, if their achievements are considered, will be seen to have acted safely and gloriously so long as they sent to war their own men, when with armed gentlemen and plebians they did valiantly. This was before they turned to enterprises on land, but when they began to fight on land they forsook this virtue and followed the custom of Italy.OP540269
Sie haben hierauf den Bartolomeo von Bergamo, Ruberto von San Severino, den Grafen von Pitigliano und andre Generale gedungen, bei denen sie nur zu fürchten hatten, daß sie geschlagen würden, aber nichts von ihren Fortschritten besorgen durften: so wie es denn auch zu Vaila ging, wo sie in einer Schlacht Alles verloren, was sie in achthundert Jahren mit so vieler Mühe errungen hatten.They had afterwards for their captains Bartolomeo da Bergamo, Roberto da San Severino, the count of Pitigliano, and the like, under whom they had to dread loss and not gain, as happened afterwards at Vaila, where in one battle they lost that which in eight hundred years they had acquired with so much trouble.OP540513
Endlich muß man sich nicht so ängstlich vor dem bösen Rufe solcher Untugenden hüten, ohne welche man schwerlich die Herrschaft behauptet; denn wenn man die Sachen genau betrachtet, so gibt es anscheinende Tugenden, bei denen man zu Grunde geht; und anscheinende Fehler, auf denen die Sicherheit und Fortdauer des Wohlbefindens beruht.And again, he need not make himself uneasy at incurring a reproach for those vices without which the state can only be saved with difficulty, for if everything is considered carefully, it will be found that something which looks like virtue, if followed, would be his ruin; whilst something else, which looks like vice, yet followed brings him security and prosperity.OP543731
Doch seine Gesichtsbildung war immer merkwürdig und auffallend gewesen: eine leichenhafte Blässe; große klare und unvergleichlich leuchtende Augen; Lippen, die etwas schmal und sehr bleich waren aber von ungemein schönem Schwunge; eine Nase von edelzartem jüdischen Schnitt, doch mit ungewöhnlich breiten Nüstern; ein schöngebildetes Kinn, dessen wenig kräftige Form einen Mangel an sittlicher Energie verriet; Haare, die feiner und zarter waren als Spinnenfäden.Yet the character of his face had been at all times remarkable. A cadaverousness of complexion; an eye large, liquid, and luminous beyond comparison; lips somewhat thin and very pallid, but of a surpassingly beautiful curve; a nose of a delicate Hebrew model, but with a breadth of nostril unusual in similar formations; a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy; hair of a more than web-like softness and tenuity;? these features, with an inordinate expansion above the regions of the temple, made up altogether a countenance not easily to be forgotten.OP559191
Einige derselben, die er mir nun beschrieb, verblüfften und erschreckten mich, doch mochte an dieser Wirkung seine Ausdrucksweise, die Form seines Berichtes, schuld sein.Some of these, as he detailed them, interested and bewildered me; although, perhaps, the terms and the general manner of the narration had their weight.OP559594
Matwei hielt bereits das Hemd, von dem er etwas Unsichtbares wegblies, in Form eines Kumtes zum Überstreifen bereit und hüllte mit sichtlichem Vergnügen den wohlgepflegten Körper seines Herrn darin ein.Matthew blew some invisible speck off the shirt which he held ready gathered up like a horse 's collar, and with evident pleasure invested with it his master 's carefully tended body.OP567616
Übrigens ist ja die Sache erledigt, also Schluß damit! Sieh mal an, es gibt Spiegeleier; in dieser Form esse ich die Eier am allerliebsten.Anyway the thing is done and there 's an end to it. And here come the fried eggs, just the way I like them best.OP660246
Wronski umfaßte noch einmal mit einem Blicke die prächtigen Formen des ihm so lieben Pferdes, das am ganzen Leibe zitterte; nur mit Überwindung riß er sich von diesem Anblicke los und ging aus der Baracke hinaus.Vronsky once again glanced at the beautiful fascinating shape of the mare, whose whole body was trembling, and tearing himself with difficulty from this sight he left the shed.OP672463
Die mächtigen, schönen, völlig regelmäßigen Formen des Hengstes mit dem wundervollen Hinterteil und den ungewöhnlich kurzen, unmittelbar über den Hufen sitzenden Fesseln zogen unwillkürlich Wronskis Aufmerksamkeit auf sich.The large, beautiful, perfectly regular shape of the horse, with his wonderful hindquarters and his exceptionally short pasterns just above his hoofs, involuntarily arrested Vronsky 's attention.OP673399
Aber obgleich er sich jetzt ausruhte, das heißt nicht an seinem Buche arbeitete, so war er doch an geistige Tätigkeit dermaßen gewöhnt, daß er gern die Gedanken, die ihm kamen, in schöner, gedrängter Form aussprach und gern einen Zuhörer dafür hatte.But even though he was resting from mental labours and was not writing, he was so used to mental activity that he liked expressing his thoughts in an elegant, concise style, and liked having a listener.OP698367
» Sehen Sie «, sagte er, sichtlich bestrebt, zu zeigen, daß er eine gute Bildung besitze, » die Sache ist die, daß jeder Fortschritt nur von der autoritativen Macht bewerkstelligt wird.' The fact of the matter is, you see, that progress can only be achieved by authority, ' he said, evidently wishing to show that education was not foreign to him.OP751503
Und ganz besonders gilt das für die Fortschritte auf dem Gebiete der Landwirtschaft.In the realm of agriculture it is still more so.OP751535
» Wie könnten wir denn überhaupt noch neue Verhältnisse ausfindig machen? « fragte Swijaschski, der einen Teller saure Milch gegessen, sich eine Zigarette angezündet hatte und nun wieder zu den Disputierenden trat. » Alle nur denkbaren Verhältnisse zu den Arbeitskräften sind wissenschaftlich bestimmt und studiert worden «, sagte er. » Jenes Überbleibsel der Barbarei, die urzeitliche Gemeinde mit gegenseitiger Bürgschaft, zerfällt von selbst; die Leibeigenschaft ist aufgehoben; so bleibt nur die freie Arbeit übrig, und deren Formen sind genau festgelegt und fix und fertig, und die müssen wir annehmen.' Every possible relation to the power of labour has been defined and investigated, ' he said. ' The remnant of barbarism, the primitive commune with its reciprocal bonds, falls to pieces of itself when serfdom is abolished, and there is nothing left but free labour; its forms are defined and ready and we must accept them.OP753246
Ich wünsche die Scheidung; aber für mich sind die Formen von Wichtigkeit, unter denen die Scheidung sich bewerkstelligen läßt.I wish for a divorce, but the form in which it can be obtained is of importance to me.OP771505
Seine Abreise erregte viel Aufsehen, um so mehr, da er im Augenblicke der Abfahrt in amtlicher Form mit einem Begleitschreiben die Reisegelder zurückgereicht hatte, die ihm für zwölf Pferde zur Fahrt bis nach dem Bestimmungsorte ausgezahlt worden waren.Karenin 's departure was much talked about, especially because just before starting he formally returned the post-fare sufficient to pay for twelve horses all the way to his destination, which had been advanced to him.OP773598
Golenischtschew hatte im Korps zur Fortschrittspartei gehört; er hatte das Korps mit einem Zivilrang verlassen, aber nirgends ein Amt übernommen.In the Corps Golenishchev had been a Liberal, had left the Corps a civilian, and had never served.OP821834
Der Inhalt des Briefes war wirklich so, wie er erwartet hatte; aber die Form war unerwartet und berührte ihn besonders unangenehm. » Anny ist sehr krank; der Arzt sagt, es sei vielleicht Lungenentzündung.The contents of the letter were just what he expected, but its form was unexpected and particularly unpleasant to him. ' Annie is very ill.OP935921
» Ich würde nur eine einzige Forderung stellen «, fuhr der Fürst fort. » Alphonse Karr hat sich darüber vor dem Kriege mit Preußen in einer seiner Veröffentlichungen ganz vortrefflich geäußert: Ihr seid der Ansicht, daß der Krieg notwendig ist?' I would make only one stipulation, ' continued the Prince. ' Alphonse Karr put it very well, before the war with Prussia.OP1015524
Das ist ein großer Fortschritt und ein deutliches Zeichen unserer Kraft. «That is a great step and a sign of power!'OP1015835
Ja, das einzige, wodurch die Gottheit in deutlicher, zweifelsfreier Form in Erscheinung getreten ist, das sind die Gesetze des Guten, die der Welt durch Offenbarung kundgegeben sind und die ich in mir fühle und durch deren Anerkennung ich, auch wenn ich diese Vereinigung nicht ausdrücklich selbst vollziehe, doch, ob ich will oder nicht, mit anderen Menschen zu einer Gemeinschaft von Gläubigen vereinigt bin, die man Kirche nennt.' Yes, the one evident, indubitable manifestation of the Deity is the law of goodness disclosed to men by revelation, which I feel within myself and in the confession of which I do not so much unite myself as I am united, whether I will or not, with other people in one community of believers which is called the Church. But the Jews, Mahomedans, Confucians, Buddhists what? of them? ' he questioned, putting to himself the query that seemed to him dangerous.OP1019307
Indessen -- sie kamen durch, und jeder erhielt seine Bestätigung in Form eines blauen Zettels, jeder mit einem Bibelspruch darauf; jeder solcher Zettel galt für zwei aufgesagte Verse.However, they worried through, and each got his reward--in small blue tickets, each with a passage of Scripture on it; each blue ticket was pay for two verses of the recitation.OP1029764
Wie sie so beständig und eintönig in der Mitte des Stromes dahintrieben, war es selbstverständlich, daß diese Befehle nur der Form wegen gegeben wurden und in Wirklichkeit an niemand gerichtet waren.As the boys steadily and monotonously drove the raft toward mid-stream it was no doubt understood that these orders were given only for " style, " and were not intended to mean anything in particular.OP1053182
Es schien ihnen schließlich doch unmöglich, um die unumstößliche Tatsache herumzukommen, daß Äpfelstehlen lediglich,,stibitzen " sei, während das Forttragen von Schinken, Speckseiten und solchen Wertgegenständen nur als vollgültiger, klarer Diebstahl bezeichnet werden könne -- und dagegen gab es ein Verbot in der Bibel!They tried to argue it away by reminding conscience that they had purloined sweetmeats and apples scores of times; but conscience was not to be appeased by such thin plausibilities; it seemed to them, in the end, that there was no getting around the stubborn fact that taking sweetmeats was only " hooking, " while taking bacon and hams and such valuables was plain simple stealing--and there was a command against that in the Bible.OP1054688
Tom nahm seine Prügel in Empfang und ging auf seinen Platz zurück, nicht so ganz mit gebrochenem Herzen, denn er sagte sich, es wäre möglich, daß er selbst die Tinte über das Buch gegossen habe, ohne es zu wissen -- in Gedanken; geleugnet hatte er nur der Form wegen und weil's mal so Sitte war, und beim Leugnen geblieben war er aus Prinzip.Tom took his whipping and went back to his seat not at all broken-hearted, for he thought it was possible that he had unknowingly upset the ink on the spelling-book himself, in some skylarking bout--he had denied it for form 's sake and because it was custom, and had stuck to the denial from principle.OP1070329