forts meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- Forts (plural), Kastelle (plural)
Example
Sarah came back with her; they both went to bed; they were whispering together for half-an-hour before they fell asleep.Sarah kam mit ihr zurück; beide gingen zu Bett; sie flüsterten wenigstens noch eine halbe Stunde mit einander, bevor sie einschliefen.OP368240
I was in the mood for being useful, or at least officious, I think, for I now drew near him again.Mich faßte wahrscheinlich die Laune, mich nützlich zu machen oder doch wenigstens mich gefällig zu zeigen, denn ich näherte mich ihm wiederum.OP415281
I started, or rather ( for like other defaulters, I like to lay half the blame on ill fortune and adverse circumstances ) was thrust on to a wrong tack at the age of one-and-twenty, and have never recovered the right course since: but I might have been very different; I might have been as good as you--wiser--almost as stainless.Im Alter von einundzwanzig Jahren warf man mich denn wie andere Sünder lege auch ich gern die Hälfte der Schuld auf ein trauriges Schicksal und auf widrige Umstände auf den falschen Pfad und seitdem ist es mir noch nicht geglückt, den rechten Weg wiederzufinden; aber ich hätte ein anderer Mensch sein können; ich hätte ebenso gut sein können wie Sie klüger fast ebenso rein.OP426152
And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.Wenn Gott mir nur ein wenig Schönheit und großen Reichtum geschenkt hätte, so würde ich es Ihnen ebenso schwer gemacht haben, mich zu verlassen, wie es mir jetzt wird, von Ihnen zu gehen.OP485186
Not, certainly, that of persons who saw me then for the first time, and who knew nothing about my character.Gewiß nicht die von Leuten, die mich zum erstenmale sahen und durchaus gar nichts über meinen Charakter wußten.OP523953
"She has already said that she is willing to do anything honest she can do, " answered Diana for me; " and you know, St. John, she has no choice of helpers: she is forced to put up with such crusty people as you."» Sie hat ja schon gesagt, daß sie jede ehrliche Arbeit verrichten will, deren sie fähig ist, « antwortete Diana für mich; » und du weißt, St. John, sie hat keine Wahl; sie ist gezwungen, mit so rauhen Menschen vorlieb zu nehmen wie du. «OP534318
"No, I cannot stay; I have only brought you a little parcel my sisters left for you.» Nein, ich kann nicht bleiben; ich bringe Ihnen hier nur ein kleines Paket, das meine Schwestern für Sie zurückgelassen haben.OP539968
Mr. Oliver evidently regarded the young clergyman 's good birth, old name, and sacred profession as sufficient compensation for the want of fortune.Mr. Oliver betrachtete also das gute Herkommen, den alten Namen und den frommen Beruf des jungen Geistlichen als hinreichenden Ersatz für den Mangel an Vermögen.OP544761
It is what I have to look forward to, and to live for."Es ist das, worauf ich hoffe, wofür ich lebe! «OP546906
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.Der Eingang zum Kaninchenbau lief erst geradeaus, wie ein Tunnel, und ging dann plötzlich abwärts; ehe Alice noch den Gedanken fassen konnte sich schnell festzuhalten, fühlte sie schon, daß sie fiel, wie es schien, in einen tiefen, tiefen Brunnen.OP586827
The clerk declared he would not fail to do so, being obliged, moreover, to go to Yonville on some business for his office.Der Adjunkt versicherte, er werde nicht verfehlen, da er ohnehin demnächst in Yonville beruflich zu tun habe.OP2864771
At times he thought he felt nothing more, and he enjoyed this lull in his pain, whilst at the same time he reproached himself for being a wretch.Und dann wieder war ihm, als empfände er überhaupt nichts mehr. Er fühlte sich in seinem Schmerze erleichtert, aber alsbald warf er sich vor, eine erbärmliche Kreatur zu sein.OP2906874
It was high time, for all the devotees were already licking their chops over the " fine, flaming fagot."» OP2973031
K. was especially startled, as for a moment he had been quite unable to think of anything other than the events of that morning and the girl for whom he was performing them.K. erschrak deshalb besonders stark, weil er noch ein Weilchen ganz unfähig gewesen war, an etwas anderes zu denken als an die Vorfälle des Morgens und an das Mädchen, dem er sie vorführte.OP3228735
That is impossible, not even the highest judge would be able to achieve that for himself.Das ist unmöglich, das brächte auch der höchste Richter nicht einmal für sich selbst zustande.OP3236087
There were no coat hooks for them to use, and so they had placed their hats under the bench, each probably having followed the example of the others.Da keine Kleiderhaken vorhanden waren, hatten sie die Hüte, wahrscheinlich einer dem Beispiel des anderen folgend, unter die Bank gestellt.OP3243809
He has an answer for every question, you can try him out if you feel like it.Er weiß auf alle Fragen eine Antwort, Sie können ihn, wenn Sie einmal Lust dazu haben, daraufhin erproben.OP3246883
And now I 'm forced to accept that, despite everything, you have too little trust in me.Und nun muß ich sehen, daß Sie trotz allem nicht genügend Vertrauen zu mir haben.OP3298169
I say at once there are fewer difficulties in holding hereditary states, and those long accustomed to the family of their prince, than new ones; for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.Ich sage also, daß in den erblichen Fürstenthümern, die an die Dynastie ihrer Herren gewöhnt sind, viel weniger Schwierigkeiten entstehen, sie zu erhalten und zu behaupten, als bei neuen: weil es nur darauf ankommt, die Verhältnisse, so wie sie unter den Vorfahren waren, nicht zu verändern, und bei allen Vorfällen in die Gelegenheit zu sehen. Ein solcher Fürst wird sich also stets auf dem Throne erhalten, es sei denn, daß ganz ungewöhnliche und außerordentliche äußere Gewalt ihn desselben beraube; und wird er der Herrschaft beraubt, so vermag er sie wieder zu erlangen, sobald dem, der sie ergriffen hat, etwas Widriges begegnet.OP3441679
This would make his position more secure and durable, as it has made that of the Turk in Greece, who, notwithstanding all the other measures taken by him for holding that state, if he had not settled there, would not have been able to keep it.Erstens: die Familie der vorigen Regenten zu verlöschen; zweitens: die alten Gesetze und Verfassungen nicht abzuändern: so werden alte und neue Staaten baldmöglichst zu einem Ganzen zusammenschmelzen. Aber wenn Provinzen eines Landes erobert werden, das an Sprache, Sitten, Verfassung verschieden ist, so entstehen Schwierigkeiten, und es gehört viel Glück und große Bemühung dazu, sie zu behalten.11 Eines der kräftigsten Mittel ist, daß der Eroberer selbst sich hinbegebe, um daselbst seinen Wohnsitz aufzuschlagen. Dadurch wird der Besitz gesichert und dauerhaft. So haben es die Türken mit dem griechischen Reiche gemacht, welches sie trotz aller andern angewandten Bemühungen nicht hätten behaupten können, wenn sie nicht die Residenz in Konstantinopel genommen hätten. Denn wenn der Regent sich selbst da befindet, so sieht er alle Unordnungen in ihrer Entstehung und kann geschwind abhelfen.OP3442682
Nabis, Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government; and for the overcoming of this peril it was only necessary for him to make himself secure against a few, but this would not have been sufficient had the people been hostile.Nabis, der Fürst der Spartaner, hielt eine Belagerung von allen Griechen aus und von einem siegreichen römischen Heere; er vertheidigte sich und seinen Staat dagegen, und dazu war es hinreichend, sich einiger weniger Personen zu versichern.OP3453731
Therefore it is necessary for a prince to understand how to avail himself of the beast and the man.Einem Fürsten ist daher nöthig, den Menschen und das reißende Thier spielen zu können.OP3463109
He was enchained by certain superstitious impressions in regard to the dwelling which he tenanted, and whence, for many years, he had never ventured forth? in regard to an influence whose supposititious force was conveyed in terms too shadowy here to be re-stated? an influence which some peculiarities in the mere form and substance of his family mansion had, by dint of long sufferance, he said, obtained over his spirit? an effect which the physique of the gray walls and turrets, and of the dim tarn into which they all looked down, had, at length, brought about upon the morale of his existence.Er war hinsichtlich des Hauses, das er bewohnte, in gewissen abergläubischen Vorstellungen befangen. Schon seit Jahren hatte er sich nicht mehr aus dem Hause herausgewagt infolge eines Einflusses, dessen eingebildete Wirkung er mir in so unbestimmten, schattendunkeln Worten mitteilte, daß ich sie hier nicht wiedergeben kann. Wie er sagte, hatten einige Besonderheiten in der Bauart und dem Baumaterial seines Stammschlosses in dieser langen Leidenszeit auf seinen Geist Einfluß erlangt einen Einfluß also, den das Physische der grauen Mauern und Türme und des trüben Pfuhls, in den sie alle hinabstarrten, auf seine Psyche ausübte.OP3530865
Then, noticing a streak of light that had made its way in at the side of the blind, he gaily let down his legs and felt about with his feet for his slippers finished with bronze kid ( last year 's birthday present, embroidered by his wife ); and from nine years ' habit he stretched out his arm, without rising, towards where his dressing-gown usually hung in their bedroom.Es war auch sonst noch viel Vergnügliches dabei; aber wenn man aufgewacht ist, kann man es sich nicht mehr in Gedanken klarmachen und es nicht mit Worten ausdrücken. Und als er einen Lichtstreifen bemerkte, der sich an dem einen Fenster neben dem Stoffvorhang ins Zimmer stahl, hob er in heiterer Stimmung die Beine vom Sofa herunter, suchte mit ihnen nach den goldfarbenen Saffianpantoffeln, die ihm seine Frau gestickt und im vorigen Jahre zum Geburtstage geschenkt hatte, und streckte nach alter, neunjähriger Gewohnheit, ohne aufzustehen, die Hand nach der Stelle aus, wo im Schlafzimmer sein Schlafrock zu hängen pflegte.OP4449945
'No, she will never forgive me; she can 't forgive me!Ja, das wird sie nicht verzeihen und kann sie nicht verzeihen.OP4450077
Till two o 'clock the business was to continue uninterruptedly, but at two there was to be an adjournment for lunch.Bis zwei Uhr mußte nach der bestehenden Ordnung die Arbeit ohne Unterbrechung fortgeführt werden; um zwei Uhr kam dann eine Frühstückspause.OP4456990
On going upstairs to dress for the evening and looking in the glass, she noticed with pleasure that this was one of her best days, and that she was in full possession of all her forces, which would be so much wanted for what lay before her.Als sie sich in das obere Stockwerk begeben hatte, um sich umzukleiden, und dort in den Spiegel blickte, bemerkte sie mit Freude, daß sie einen ihrer guten Tage hatte und sich im Vollbesitz aller ihrer Kräfte befand, und das war ja auch so nötig für alles, was ihr bevorstand.OP4472678
'I think, ' he continued, ' that this attempt of the Spiritualists to explain their wonders by some kind of new force is most unsuccessful.» Ich bin der Meinung «, fuhr er fort, » daß dieser Versuch der Spiritisten, ihre Wunder durch irgendeine neue Kraft zu erklären, ganz erfolglos ist.OP4475765
'No, my dear, there are no more jolly balls for me, ' said Anna, and Kitty saw in her eyes that peculiar world which was not yet revealed to her.» Nein, mein Herz, für mich gibt es solche Bälle nicht mehr, auf denen es lustig ist «, erwiderte Anna, und Kitty erblickte in ihren Augen jene besondere Welt, die ihr verschlossen blieb. » Für mich gibt es nur solche, auf denen es weniger öde und langweilig ist als auf anderen. «OP4485396
At dinner he spoke a little about Moscow affairs with his wife, asking with an ironical smile after Stephen Oblonsky; but for the most part the conversation was general and dealt with Petersburg service and social affairs.Während des Essens sprach er mit seiner Frau über Moskauer Angelegenheiten und erkundigte sich dabei auch mit spöttischem Lächeln nach Stepan Arkadjewitsch; aber vorwiegend war das Gespräch allgemein und betraf Petersburger gesellschaftliche und dienstliche Gegenstände.OP4504623
I, for instance, could not have been undecided in her place.Ihn sah sie täglich; Sie hatte sie seit längerer Zeit nicht mehr gesehen. Allerdings, wenn sie älter gewesen wäre...OP4584980
She too had not slept all night and had waited for him the whole morning.Auch sie hatte die ganze Nacht nicht geschlafen und den ganzen Vormittag auf ihn gewartet.OP4652005
Levin found Vasenka, who had unpacked his portmanteau and spread out his new songs, trying on a pair of leggings and preparing for a ride.Dort traf ihn Ljewin. Wasenka hatte gerade seine Sachen aus dem Koffer gepackt, die neuen Lieder zurechtgelegt und war im Augenblick damit beschäftigt, ein Paar Gamaschen anzuprobieren, um auszureiten.OP4749943
In spite of all this, by the end of the day every one, except the Princess, who could not forgive Levin 's conduct, became unusually animated and merry, like children after a punishment or adults after an oppressive official reception; so that in the Princess 's absence they talked about Vasenka 's expulsion as of an historic event.Trotzdem waren zu Ende dieses Tages alle, mit Ausnahme der Fürstin, die Ljewin ein solches Benehmen nicht verzeihen konnte, in ungewöhnlich lebhafte, vergnügte Stimmung gekommen, wie Kinder nach einer Bestrafung oder Erwachsene nach einem lästigen offiziellen Empfang, so daß am Abend über Wasenkas Ausweisung in Abwesenheit der Fürstin bereits wie über ein weit zurückliegendes Begebnis gesprochen wurde.OP4750925
'If you had any sins, ' she said, ' they would all be forgiven you for coming here and for those words!'» Wenn du Sünden hast «, sagte sie, » so müssen sie dir alle für deinen Besuch und für diese Worte vergeben werden. «OP4755762
Shouts arose, and for a moment there was such confusion that the Marshal had to call for order.Es erhob sich ein Geschrei, und eine Minute lang herrschte ein solcher Lärm, daß der Gouvernements-Adelsmarschall um Ruhe bitten mußte.OP4774692
For you it is a question whether you will conquer me, and for me...'Für dich handelt es sich nur um die Frage, ob du Sieger über mich bleibst; aber für mich... « Wieder überkam sie ein gewaltiges Mitleid mit sich selbst, und sie wäre beinahe in Tränen ausgebrochen. » Wenn du wüßtest, worum es sich für mich handelt!OP4801046
He cried, he pleaded for forgiveness, promised to reform over and over again, and then received his dismissal, feeling that he had won but an imperfect forgiveness and established but a feeble confidence.Er heulte, er bat um Verzeihung, versprach Besserung wieder und immer wieder, und er erhielt schließlich seine Entlassung mit dem Gefühl, nur halbe Verzeihung und schwaches Vertrauen gefunden zu haben.OP4886077