you meaning and definition in german
Frequency:
- du bist, ihr seid, sie sind
- wir sind
Example
"Sir, you have now given me my ' cadeau; ' I am obliged to you: it is the meed teachers most covet--praise of their pupils ' progress."» Sir, jetzt haben Sie mir mein cadeau gegeben; ich bin Ihnen außerordentlich dankbar; nichts kann einem Lehrer größere Freude machen als Lob über die Fortschritte seiner Schüler. «OP419423
"Have you read much?"» Haben Sie viel gelesen? « » Nur solche Bücher, derer ich zufällig habhaft werden konnte; und diese waren weder sehr zahlreich noch sehr gelehrt. «OP420118
I had scarce tied the strings of the portfolio, when, looking at his watch, he said abruptly-- " It is nine o 'clock: what are you about, Miss Eyre, to let Adele sit up so long?Hier tragen Sie die Zeichnungen wieder fort. « Kaum hatte ich die Bänder meiner Zeichenmappe wieder zusammengebunden, als er auf seine Uhr sah und dann plötzlich sagte: » Es ist neun Uhr. Was fällt Ihnen ein, Miß Eyre, Adele so lange aufsitzen zu lassen?OP421921
On closer examination, you detected something in his face that displeased, or rather that failed to please.Bei näherer Prüfung entdeckte man in seinem Gesicht allerdings etwas, das abstieß, oder vielmehr etwas, das nicht gerade gefiel.OP453365
"Come where there is some freshness, for a few moments, " he said; " that house is a mere dungeon: don 't you feel it so?"Er hatte jene Pforte geöffnet und stand jetzt vor derselben, anscheinend auf mich wartend. » Kommen Sie für ein paar Augenblicke mit mir dorthin, wo es frisch und luftig ist; jenes Haus ist ein wahrer Kerker.OP465970
Will you rest yourself here an hour, Miss, and then I will go up with you?"Miß, wollen Sie sich hier nicht eine Stunde ausruhen?OP471553
Do you think I am an automaton? --a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?Meinen Sie denn, daß ich ein Automat bin? eine Maschine ohne Gefühl? Und daß ich es ertragen kann, mir den Bissen Brot von den Lippen entreißen, den Kelch mit dem Tropfen klaren Wassers aus den Händen winden zu lassen?OP485079
I thought, sir, that you were on the road a long way before me; and I strained every nerve to overtake you, and made effort on effort to utter your name and entreat you to stop--but my movements were fettered, and my voice still died away inarticulate; while you, I felt, withdrew farther and farther every moment."Mir war, Sir, als seien Sie mir auf derselben Straße um eine lange Strecke voraus, und ich spannte alle meine Nerven an, Sie einzuholen; ich machte unzählige Anstrengungen Ihren Namen zu rufen und Sie zu bitten, daß Sie in Ihrem Lauf innehalten möchten aber meine Bewegungen waren gelähmt und meine Stimme verhallte ungehört, während Sie das fühlte ich sich weiter und weiter entfernten. «OP499490
I permitted myself the delight of being kind to you; kindness stirred emotion soon: your face became soft in expression, your tones gentle; I liked my name pronounced by your lips in a grateful happy accent.Ich gestattete mir die Freude, gütig gegen dich zu sein. Güte belebte dein Empfinden gar bald. Der Ausdruck deines Angesichts sänftigte sich, deine Stimme wurde weich; es erfüllte mich mit Wonne, wenn du meinen Namen in so dankbaren, glücklichen Lauten aussprachst. Es machte mir Vergnügen, wenn ich dich damals durch einen Zufall traf, Jane.OP516582
"I would rather Diana or Mary informed you."» Ich möchte lieber, daß Diana oder Mary mit Ihnen darüber spräche. «OP551365
I suppose you are a stranger in these parts, or you would have heard what happened last autumn, --Thornfield Hall is quite a ruin: it was burnt down just about harvest-time.Ich vermute, daß Sie in dieser Gegend fremd sind, sonst würden Sie wissen, was sich im vorigen Herbst zugetragen hat; Thornfield-Hall ist nur noch eine Ruine, gerade um die Erntezeit brannte es gänzlich ab.OP573058
I love you better now, when I can really be useful to you, than I did in your state of proud independence, when you disdained every part but that of the giver and protector."Jetzt, wo ich Ihnen wirklich von Nutzen sein kann, liebe ich Sie inniger als zur Zeit Ihrer stolzen Unabhängigkeit, wo Sie jede andere Rolle als die des Gebers und Beschützers verschmähten. «OP582803
'Well, perhaps you haven 't found it so yet, ' said Alice; ' but when you have to turn into a chrysalis--you will some day, you know--and then after that into a butterfly, I should think you 'll feel it a little queer, won 't you?'» Vielleicht haben Sie es noch nicht versucht, « sagte Alice, » aber wenn Sie sich in eine Puppe verwandeln werden, das müssen Sie über kurz oder lang wie Sie wissen und dann in einen Schmetterling, das wird sich doch komisch anfühlen, nicht wahr? «OP597362
"Really, you must confess, considering the quantity, it isn 't too dear."» Nicht wahr, du mußt doch zugeben: für so viele Dinge ist tausend Franken nicht zuviel? «OP2881752
And now you tell me yourself that you are a married woman."Und nun sagen Sie selbst, daß Sie eine verheiratete Frau sind. «OP3237765
It was the first thing I noticed when you first came here.Sie fielen mir übrigens gleich damals auf, als Sie zum erstenmal hier eintraten.OP3238726
"I expect I can find a porter for you who can go with you now."» Es ist nicht nötig «, sagte der Maler. » Ich hoffe, ich werden Ihnen einen Träger verschaffen können, der gleich mit Ihnen gehen wird. «OP3287580
"Course I have, " she said, " he 's waiting for you.» Natürlich «, sagte diese, » er wartet auf dich.OP3295053
Those who so bind themselves, and are not rapacious, ought to be honoured and loved; those who do not bind themselves may be dealt with in two ways; they may fail to do this through pusillanimity and a natural want of courage, in which case you ought to make use of them, especially of those who are of good counsel; and thus, whilst in prosperity you honour them, in adversity you do not have to fear them.Diejenigen, welche sich dir verpflichten und nicht habsüchtig sind, müssen in Ehren gehalten werden und verdienen große Zuneigung. Diejenigen hingegen, welche sich dir nicht verpflichten wollen, müssen wieder auf zwei verschiedene Arten betrachtet werden. Entweder sie thun dies aus Feigheit und natürlichem Mangel des Muthes. Solcher muß man sich bedienen: absonderlich wenn sie Verstand haben; denn so lange es gut geht, wird man von ihnen geehrt, und im Unglücke hat man sie nicht zu fürchten.OP3453446
But I 've nothing particular to say? only a word or two... to ask you something!Etwas Besonderes habe ich dir eigentlich nicht zu sagen; es sind nur ein paar Worte; ich wollte dich etwas fragen.OP4458764
'I have nothing but you left.» Alles ist aus! « sagte sie. » Ich habe auf der Welt niemand mehr als dich.OP4524165
'And where were you when it rained?'Er war selbst auf einmal so vergnügt geworden und mochte sich gar nicht von seinem Bruder trennen. » Aber wo bist du denn während des Regens gewesen? «OP4578087
'But I am married, and believe me, that " knowing only your wife, whom you love "? as somebody once said? " you can understand all women better than if you knew thousands. " -'Aber höre: wir sind gleichaltrig; vielleicht hast du der Zahl nach mehr Frauen kennengelernt als ich. « Durch sein Lächeln und seine Handbewegungen gab Serpuchowskoi zu verstehen, Wronski habe nichts zu befürchten; er werde den wunden Punkt nur ganz zart und vorsichtig berühren. » Aber ich bin verheiratet, und glaube mir ( ich habe das auch irgendwo gedruckt gelesen ), wenn man nur seine eigene Frau, die man liebt, kennengelernt hat, so kennt man dadurch die Frauen in ihrer Gesamtheit besser, als wenn man ihrer Tausende kennengelernt hätte. «OP4605931
'It is, that you have made Him a man-God, and not a God-man.» Ich meine: daß Christus bei Ihnen ein Menschgott ist, und nicht ein Gottmensch.OP4686491
I entreat you! ' he said, again speaking French with tender entreaty in his voice but with a cold look in his eyes.» Mein Gefühl kann sich nicht ändern, das wissen Sie; aber ich bitte, ich beschwöre Sie, nicht in die Oper zu fahren «, sagte er, beim Französischen verbleibend; seine Stimme klang zärtlich und flehend, aber sein Blick war kalt.OP4720869
'We can 't go to sleep, you know.» Nun, wie ist's? Wollen wir nicht auch noch ein bißchen weggehen? « fragte Stepan Arkadjewitsch, der sich offenbar von dieser Anstrengung seiner Denkkraft ermüdet fühlte. » Schlafen können wir ja doch noch nicht.OP4743594
'And are you very sorry? ' asked Dolly.Da bist du wohl sehr traurig darüber gewesen? hatte Darja Alexandrowna gefragt.OP4751979
'You can have no idea how pleased we are that you have come; ' he said, putting peculiar emphasis into his words, while a smile exposed his strong white teeth.» Sie können gar nicht glauben, wie sehr wir uns über Ihren Besuch freuen «, sagte er, indem er diesen Worten einen besonders nachdrücklichen, herzlichen Ton verlieh und lächelnd seine kräftigen, weißen Zähne sichtbar werden ließ.OP4754355
If you buried a marble with certain necessary incantations, and left it alone a fortnight, and then opened the place with the incantation he had just used, you would find that all the marbles you had ever lost had gathered themselves together there, meantime, no matter how widely they had been separated.Wenn man nämlich _eine_ Glaskugel mit gewissen vorgeschriebenen Worten vergrub und nach einer Zeitlang die Grube mit den gleichen Worten wieder öffnete, so fand man alle Kugeln, die man nur jemals besessen und verloren hatte, beisammen, und wären sie auch noch so weit zerstreut gewesen.OP4879735
"Tom, you pitch around and talk in your sleep so much that you keep me awake half the time.",,Tom, du wirfst dich im Schlaf herum und sprichst so viel, daß du mich die halbe Nacht wach erhältst."OP4887450
"Oh, go ' long with you, Tom, before you aggravate me again.,,Na, mach, daß du weiter kommst, Tom, ehe du mich wieder ärgerst.OP4889677
"Could you see the rags by the light of the cigars?",,Konntst auch die Lumpen beim Leuchten der Zigarren sehen?"OP4929029