unzweifelhaft meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
not comparable
  1. unquestionable, indubitable
derived terms open, top meaning

Example

Niemand wußte, welcher Konfession sie angehörte, ob der katholischen oder der protestantischen oder der rechtgläubigen; aber eins war unzweifelhaft: sie stand in freundschaftlichen Beziehungen zu den höchsten Persönlichkeiten aller Kirchen und Bekenntnisse.No one knew what her religion was: Roman Catholic, Protestant, or Greek Orthodox, but one thing was certain, namely, that she was in friendly relations with the most highly-placed personages of all the churches and denominations.OP687279
Für Konstantin Ljewin war das platte Land deswegen so schön, weil es ihm ein Arbeitsfeld darbot, und zwar ein Feld für eine unzweifelhaft nützliche Arbeit; für Sergei Iwanowitsch besonders deswegen, weil es einem dort möglich, ja sogar eine Art Pflicht war, sich dem Müßiggange hinzugeben.To Constantine the country seemed a good place because it was the scene of unquestionably useful labour; to Koznyshev it seemed good because one could and should do nothing there.OP697128
Er wußte das unzweifelhaft, wie das junge Männer, sogenannte Heiratskandidaten, immer wissen, wiewohl er nie mit jemandem darüber hätte sprechen mögen; aber er wußte auch, daß, obwohl er gern heiraten wollte, und obwohl, nach allen Anhaltspunkten zu urteilen, dieses anziehende junge Mädchen eine vortreffliche Gattin zu werden versprach, er ebensowenig sie heiraten konnte wie in den Himmel fliegen, selbst wenn er nicht in Kitty Schtscherbazkaja verliebt gewesen wäre.He knew this as certainly as all so-called eligible young men know these things, though he could never have said so to anyone; and he also knew that although he wanted to marry, and although this girl, to all appearance very fascinating, ought to make a splendid wife, he could as soon fly as marry her, even had he not been in love with Kitty.OP748452
Aber je mehr er seine Denkkraft anstrengte, um so deutlicher wurde es ihm, daß es sich unzweifelhaft so verhielt: er hatte tatsächlich im Leben einen kleinen Umstand vergessen und übersehen, den Umstand, daß der Tod komme und alles ein Ende nehme, daß es nicht der Mühe lohne, etwas zu beginnen, und daß es dagegen schlechterdings keine Hilfe gebe. Ja, das ist furchtbar; aber es ist so.But the more mental effort he made the clearer he saw that it was undoubtedly so: that he had really forgotten and overlooked one little circumstance in life? that Death would come and end everything, so that it was useless to begin anything, and that there was no help for it. Yes it was terrible, but true.OP761525
Er war der Ansicht, daß, wenn sich in einem Lande der nationale Wohlstand in normaler Weise entwickele, alle diese neuen Erscheinungen erst dann einträten, wenn auf die Landwirtschaft bereits ein erheblicher Teil von Arbeit verwandt sei und die Landwirtschaft in wohlgeordnete oder wenigstens geregelte Verhältnisse gelangt sei; daß der Reichtum eines Landes gleichmäßig anwachsen müsse und namentlich so, daß andere Erwerbszweige die Landwirtschaft nicht überflügelten; daß die Verkehrswege mit dem jeweiligen Zustand der Landwirtschaft in Übereinstimmung gehalten werden müßten und daß bei unserer nicht normalen Ausnutzung des Bodens die nicht durch ein ökonomisches, sondern durch das politische Bedürfnis hervorgerufenen Eisenbahnen verfrüht seien und statt, wie man es erwartet habe, die Landwirtschaft zu heben, sie überflügelt und durch Förderung der Entwicklung des Fabrik- und Kreditwesens zum Stillstand gebracht hätten, und daß, ebenso wie die einseitige und vorzeitige Entwicklung eines Organs bei einem lebenden Wesen der allgemeinen Entwicklung hinderlich sein würde, so auch bei der allgemeinen Entwicklung des Wohlstandes in Rußland das Kreditwesen, die Verkehrswege, die Steigerung der Fabriktätigkeit ( Dinge, die in Europa, weil dort zeitgemäß, unzweifelhaft notwendig seien ) bei uns nur Schaden angerichtet hätten, da dadurch die wichtigste Tagesfrage, die Reform der Landwirtschaft, in den Hintergrund gedrängt worden sei.It seemed to him that when the growth of a nation 's wealth is normal these things follow only after a considerable amount of labour has been devoted to agriculture, and after the latter has been placed in its rightful or? at any rate in a definite position?: that a nation 's wealth ought to grow proportionately at the same rate in all its branches, and especially in such a way that the other branches should not out-distance agriculture; that means of communication should conform to the agricultural conditions, and that with our wrong methods of using the land, the railways? brought about not by economic but by political necessity? had come prematurely, and instead of promoting agriculture as had been expected, had interfered with it and hindered it by stimulating the development of manufactures and credit. Therefore, as the one-sided and premature development of a single organ in an animal would injure its general development, so credit, railways, and the forced growth of manufactures, though undoubtedly necessary in Europe, where the time is ripe for them? had in Russia only harmed the general development of wealth by thrusting aside the most important current question, namely, the organization of agriculture.OP835923
Beide wußten sie unzweifelhaft, was das Leben war und was der Tod war, und obgleich sie die Fragen, die sich ihm, Konstantin Ljewin, aufdrängten, nicht hätte beantworten können, ja überhaupt nicht verstanden hätten, so hatten sie doch beide keinen Zweifel über das Wesen dieser Erscheinung, des Todes, und hatten über ihn völlig die gleiche Anschauung, nicht nur untereinander, sondern sie teilten diese Auffassung auch mit Millionen von Menschen.Both knew with certainty what Life was and what Death was, and though they would have been quite unable not only to answer but even to understand the questions which confronted Levin, neither doubted the importance of those phenomena, and they both had exactly the same outlook upon them? an outlook shared not only by them but by millions of others.OP842993
Aber wie sehr ich auch die Augen zusammenkneifen und meine Sehkraft anstrengen mag, ich kann ihn immer nur als rund und begrenzt sehen; und obwohl ich weiß, daß ich einen unendlichen Raum vor mir habe, handle ich unzweifelhaft richtig, wenn ich mich begnüge, ein festes, blaues Gewölbe zu sehen, richtiger, als wenn ich mich anstrenge, über dieses Gewölbe hinauszublicken.But however I may screw my eyes and strain my sight, I cannot help seeing it round and limited, and despite my knowledge of it as limitless space I am indubitably right when I see a firm blue vault, and more right than when I strain to see beyond it.'OP1010755