stet meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Adjective
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
not comparable
  1. steady
  2. constant, continuous
  3. perpetual
derived terms open, top meaning

Example

Wie der schmutzige Bodensatz aus einem trüben Brunnen, so stieg aus meinem bewegten, aufgeregtem Gemüt alles an die Oberfläche meines Empfindens: John Reeds wilde Tyrannei, die hochmütige Gleichgiltigkeit seiner Schwestern, die Abneigung seiner Mutter, die Parteilichkeit der Dienstboten!All John Reed 's violent tyrannies, all his sisters ' proud indifference, all his mother 's aversion, all the servants ' partiality, turned up in my disturbed mind like a dark deposit in a turbid well.OP4152
Es ist doch wahr: Gott ist barmherzig, er steuert dem Wind, Daß er nicht erfasse das Waisenkind.Yet distant and soft the night breeze is blowing, Clouds there are none, and clear stars beam mild, God, in His mercy, protection is showing, Comfort and hope to the poor orphan child.OP8110
Ein einziger Lichtstrahl fiel auf einen halb aus dem Wasser hervorragenden Mast, auf welchem ein Wasserrabe saß, dunkel und groß, dessen Flügel mit Wellenschaum bespritzt waren; im Schnabel hielt er ein goldenes Armband, welches mit Edelsteinen reich besetzt war; diesen hatte ich die reichsten Farben verliehen, welche meine Palette herzugeben vermocht, die strahlendste Deutlichkeit, deren mein Zeichenstift fähig gewesen.One gleam of light lifted into relief a half-submerged mast, on which sat a cormorant, dark and large, with wings flecked with foam; its beak held a gold bracelet set with gems, that I had touched with as brilliant tints as my palette could yield, and as glittering distinctness as my pencil could impart.OP63778
» Nein, Sir, « entgegnete ich, » aber es war ein Feuer; stehen Sie auf, ich flehe Sie an, Sie sind gänzlich durchnäßt; ich werde ein Licht holen. «" No, sir, " I answered; " but there has been a fire: get up, do; you are quenched now; I will fetch you a candle."OP76956
So stieg sie einmal am Tage in die Küche hinunter, aß ihr Mittagsmahl, rauchte eine kleine Pfeife in der Ofenecke und ging dann zurück, ihren Topf mit Porter zu ihrem Privat-Trost in ihren eigenen, düsteren, oberen Schlupfwinkel mit sich nehmend.She would thus descend to the kitchen once a day, eat her dinner, smoke a moderate pipe on the hearth, and go back, carrying her pot of porter with her, for her private solace, in her own gloomy, upper haunt.OP84873
In der Halle der Dienstboten standen und saßen zwei Kutscher und mehrere Kammerdiener um das Feuer; die Abigails waren vermutlich oben bei ihren Gebieterinnen; die neuen Dienstboten, welche aus Millcote gemietet waren, liefen und arbeiteten überall umher.In the servants ' hall two coachmen and three gentlemen 's gentlemen stood or sat round the fire; the abigails, I suppose, were upstairs with their mistresses; the new servants, that had been hired from Millcote, were bustling about everywhere.OP86398
Eine unsichtbare Gestalt läutete eine lustig klingende Glocke; dann kam Adele ( welche darauf bestanden hatte, zur Gesellschaft ihres Vormundes gezogen zu werden ) nach vorn und streute den Inhalt eines Blumenkorbes aus, den sie am Arm getragen hatte.Somebody, unseen, rang the bell merrily; then Adele ( who had insisted on being one of her guardian 's party ), bounded forward, scattering round her the contents of a basket of flowers she carried on her arm.OP94739
Sie hatte ebenfalls eine orientalische Tracht angelegt; eine purpurrote Schärpe war um die Taille geschlungen; ein reich gesticktes Tuch um den Kopf geknüpft; ihre herrlich geformten Arme waren bloß, der eine stützte einen Krug, den sie mit der vollkommensten Anmut auf dem Haupte trug.She, too, was attired in oriental fashion: a crimson scarf tied sash-like round the waist: an embroidered handkerchief knotted about her temples; her beautifully-moulded arms bare, one of them upraised in the act of supporting a pitcher, poised gracefully on her head.OP95093
» Es würde Ihnen schwer fallen, auch nur eine einzige zu finden. Wissen Sie also: Ihre Lage ist eine ganz besondere; Sie stehen dem Glücke sehr nahe, ja, Sie brauchen nur die Hand danach auszustrecken.If you knew it, you are peculiarly situated: very near happiness; yes, within reach of it. The materials are all prepared; there only wants a movement to combine them.OP102807
Kein strömender Regen schlägt mehr gegen die Fensterscheiben: blick nur hinaus, hier zog er den Vorhang zurück es ist eine liebliche Nacht geworden! «Don 't you hear to what soft whispers the wind has fallen? and there is no more beating of rain against the window-panes: look here " ( he lifted up the curtain ) -- " it is a lovely night!"OP152568
Sie war ein starkes Weib, an Länge kam sie ihrem Gatten fast gleich, außerdem war sie korpulent.She was a big woman, in stature almost equalling her husband, and corpulent besides: she showed virile force in the contest--more than once she almost throttled him, athletic as he was.OP156972
Ich fand in ihm einen sehr geduldigen, nachsichtigen, dennoch aber strengen Meister; er erwartete große Leistungen von mir; und wenn ich seine Erwartungen erfüllte, dann gab er mir in seiner eigenen Weise seine Zufriedenheit in vollem Maße zu erkennen.I found him a very patient, very forbearing, and yet an exacting master: he expected me to do a great deal; and when I fulfilled his expectations, he, in his own way, fully testified his approbation.OP214369
Anastasia stand dicht daneben und hielt den Leuchter.Natasie, standing near the bed, held the light.OP281367
Emma stieg die Treppe hinunter, am liebsten wäre sie gerannt.She went downstairs restraining herself from running.OP297038
Jetzt aber, da ihr diese Liebe zu einer Lebensbedingung geworden war, erwachte die Furcht in ihr, es könne ihr etwas davon verloren gehen oder man könne sie ihr gar stören.But now that he was indispensable to her life, she feared to lose anything of this, or even that it should be disturbed.OP342535
Hast du links in der Ecke auf dem dritten Wandbrett nichts stehn sehn?Didn 't you see anything in the corner, on the left, on the third shelf?OP375210
Eines Tages führten sie ein philosophisches Gespräch über die menschlichen Enttäuschungen, als sie plötzlich, um seine Eifersucht auf die Probe zu stellen oder auch aus allzu starkem Mitteilungsbedürfnis, das Geständnis machte, daß sie vor ihm einen andern geliebt habe. » Nicht wie dich! « fügte sie schnell hinzu und schwor beim Haupte ihres Kindes, daß es » zu nichts gekommen « sei.One day, as they were talking philosophically of earthly disillusions, to experiment on his jealousy, or yielding, perhaps, to an over-strong need to pour out her heart, she told him that formerly, before him, she had loved someone. " Not like you, " she went on quickly, protesting by the head of her child that " nothing had passed between them."OP383089
Aber sein stummes Dastehen mußte auffallend sein, und wirklich sahen ihn das Mädchen und der Gerichtsdiener derartig an, als ob in der nächsten Minute irgendeine große Verwandlung mit ihm geschehen müsse, die sie zu beobachten nicht versäumen wollten.But he must have seemed very odd standing there in silence, and the young woman and the usher were indeed looking at him as if they thought he would go through some major metamorphosis any second which they didn 't want to miss seeing.OP441898
Nun habe ja wohl K. schon seinen eigenen Erlebnissen entnommen, daß die allerunterste Organisation des Gerichtes nicht ganz vollkommen ist, pflichtvergessene und bestechliche Angestellte aufweist, wodurch gewissermaßen die strenge Abschließung des Gerichtes Lücken bekommt.Now K. will most likely have already learned from his own experience that, among its very lowest orders, the court organisation does have its imperfections, the court is strictly closed to the public, but staff who forget their duty or who take bribes do, to some extent, show where the gaps are.OP460432
Statt dessen gab es nur Einvernehmungen, die meist den gleichen Inhalt hatten; die Antworten hatte ich schon bereit wie eine Litanei; mehrmals in der Woche kamen Gerichtsboten in mein Geschäft, in meine Wohnung oder wo sie mich sonst antreffen konnten; das war natürlich störend ( heute ist es wenigstens in dieser Hinsicht viel besser, der telephonische Anruf stört viel weniger ), auch unter meinen Geschäftsfreunden, insbesondere aber unter meinen Verwandten, fingen Gerüchte von meinem Prozeß sich zu verbreiten an, Schädigungen gab es also von allen Seiten, aber nicht das geringste Anzeichen sprach dafür, daß auch nur die erste Gerichtsverhandlung in der nächsten Zeit stattfinden würde.Instead of which there were just more hearings, and most of them went through the same things anyway; I had all the answers off pat like in a church service; there were messengers from the court coming to me at work several times a week, or they came to me at home or anywhere else they could find me; and that was very disturbing of course ( but at least now things are better in that respect, it 's much less disturbing when they contact you by telephone ), and rumours about my trial even started to spread among some of the people I do business with, and especially my relations, so I was being made to suffer in many different ways but there was still not the slightest sign that even the first hearing would take place soon.OP483871
Da mochten Mutter und Schwester mit kleinen Ermahnungen noch so sehr auf ihn eindringen, viertelstundenlang schüttelte er langsam den Kopf hielt, die Augen geschlossen und stand nicht auf.Then, however much mother and sister would importune him with little reproaches and warnings he would keep slowly shaking his head for a quarter of an hour with his eyes closed and refusing to get up.OP518927
Daraufhin ging der Herr tatsächlich sofort mit langen Schritten ins Vorzimmer; seine beiden Freunde hatten schon ein Weilchen lang mit ganz ruhigen Händen aufgehorcht und hüpften ihm jetzt geradezu nach, wie in Angst, Herr Samsa könnte vor ihnen ins Vorzimmer eintreten und die Verbindung mit ihrem Führer stören.At that, and without delay, the man actually did take long strides into the front hallway; his two friends had stopped rubbing their hands some time before and had been listening to what was being said.OP524926
Im ersten Falle ist die Freigebigkeit nachtheilig, im zweiten ist es zwar nöthig, für freigebig zu gelten, und von der Art war Cäsar, der die Herrschaft von Rom zu erlangen strebte: hätte er aber länger gelebt, ohne diese Weise zu handeln abzulegen, so hätte er seine Herrschaft selbst zerstört.In the first case this liberality is dangerous, in the second it is very necessary to be considered liberal; and Caesar was one of those who wished to become pre-eminent in Rome; but if he had survived after becoming so, and had not moderated his expenses, he would have destroyed his government.OP544323
Nun nahm sie den Hut ab, streifte sich, in geistigem Sinne gesagt, die Ärmel in die Höhe und rüstete sich zur Tat.She took off her bonnet and, having mentally rolled up her sleeves, prepared for action.OP632975
Neben ihr stand ein blonder schwedischer Graf, den Kitty nur dem Namen nach kannte.At her side stood a fair-haired Swedish Count, whom Kitty knew by name.OP693391
» Ich werde mir Mühe geben, nicht zurückzubleiben «, antwortete er, stellte sich hinter Tit auf und wartete auf den neuen Beginn der Arbeit.' I will try not to lag behind, ' he said, taking his place behind Titus and waiting his turn to fall in.OP704098
Die Kinder kannten Ljewin nur sehr wenig und erinnerten sich nicht, wann sie ihn wohl gesehen haben mochten; aber sie zeigten ihm gegenüber nicht jene auffällige Scheu und Abneigung, die Kinder sich verstellenden Erwachsenen gegenüber so oft bekunden und wofür sie so oft streng gescholten werden.Though the children did not know Levin well and did not remember when they had last seen him, they did not feel toward him any of that strange shyness and antagonism so often felt by children toward grown-up people who ' pretend, ' which causes them to suffer so painfully.OP714169
» Das nennen Sie Grausamkeit, wenn ein Mann seiner Frau alle Freiheit läßt, sie mit dem Ehrenschilde seines Namens deckt und nur die einzige Bedingung stellt, daß der Anstand gewahrt werde.' You call it cruelty when a husband gives his wife complete freedom while he affords her honourable shelter, on the one condition that she should observe the laws of propriety.OP769552
» Ich spreche jetzt nicht mein Urteil über die eine und die andere Art der Bildung aus «, versetzte Sergei Iwanowitsch mit einem herablassenden Lächeln, wie wenn er zu einem Kinde spräche, und hielt sein Glas hin. » Ich sage nur, daß beide Parteien starke Gründe für sich haben «, fuhr er, sich wieder zu Alexei Alexandrowitsch wendend, fort. » Ich persönlich habe eine klassische Bildung genossen; aber bei diesem Streite weiß ich nicht, auf welche Seite ich mich stellen soll.' I am not expressing my opinion of either kind of education, ' replied Koznyshev, smiling at him condescendingly as at a child and holding out his glass. ' All I say is that both sides have weighty arguments in their favour, ' he continued addressing himself to Karenin.OP782035
» Nehmen Sie diese schrecklichen Bücher weg, nehmen Sie sie weg! « rief sie und stieß die Hefte, die vor ihr auf dem Tische lagen, von sich. » Warum haben Sie sie mir gegeben?...' Take, take those dreadful books back! ' she cried, pushing away the note-books that lay on the table before her. ' Why did you give me them?...OP793994
Ich sterbe jetzt; ich weiß, daß ich sterbe; frage nur den Arzt da!I am dying now, I know I am; ask him. Even now I feel it.OP796417
Und unter all diesen Bräuten, die ihr ins Gedächtnis kamen, erinnerte sie sich auch an ihre liebe Anna, über deren in Aussicht stehende Scheidung sie kürzlich Näheres gehört hatte.Among the brides that came to her mind was her dear Anna, about whose impending divorce she had heard a while ago.OP820162
Konstantin stand auf, um sie zurückzuhalten.The door opened and Kitty appeared.OP846171
Aber jeder Erwerb, der nicht im richtigen Verhältnis zu der darauf verwandten Arbeit steht, ist unehrenhaft. «But every acquisition out of proportion to the toil contributed is dishonourable.'OP893058
Und in der Ruhe, mit der sie ihm ihre kleine, energische Hand hinstreckte, ihn mit Workujew bekannt machte und auf das hübsche rotblonde Mädchen hindeutete, das mit einer Arbeit beschäftigt im gleichen Zimmer saß und das sie als ihre Pflegetochter bezeichnete, verspürte Ljewin die ihm wohlbekannten, ihn angenehm berührenden Umgangsformen der stets ruhigen, sich natürlich gebenden Weltdame.The tranquillity with which she extended to him her energetic little hand, introduced him to Vorkuyev and, indicating a pretty red-haired child who sat in the same room doing needlework, spoke of her as her ward, showed the manners ( familiar and pleasant to Levin ) of a woman of good society, always self-possessed and natural.OP952701
Gekünstelt! Sie erinnerte sich auf einmal an den Ausdruck, der ihr bei dem Streit am kränkendsten gewesen war, und zwar hatte sie sich nicht sosehr durch das Wort verletzt gefühlt wie durch die Absicht, ihr weh zu tun, die sie darin voraussetzte. Ich weiß, was er damit sagen wollte; er wollte sagen: wenn eine Frau, statt ihre eigene Tochter zu lieben, ein fremdes Kind liebt, so ist das etwas Gekünsteltes.She suddenly remembered the word that had hurt her most, though it was not so much the word as his intention to pain her. ' I know what he wanted to say: he wanted to say that it is unnatural not to love one 's own daughter and yet to love another 's child.OP977530
Bei den Worten des Bauern, daß Fokanütsch für seine Seele lebe, nach der Gerechtigkeit, nach Gottes Gebot, hatte er die Empfindung gehabt, als ob eine Menge unklarer, aber wichtiger Gedanken aus irgendeinem verschlossenen Raum in seinem Innern hervorbräche und als ob diese Gedanken dann, alle nach ein und demselben Ziel strebend, in seinem Kopf umherwirbelten und ihn mit ihrem Lichte blendeten.At the peasant 's words about Plato living for his soul, rightly, in a godly way, dim but important thoughts crowded into his mind, as if breaking loose from some place where they had been locked up, and all rushing toward one goal, whirled in his head, dazzling him with their light.OP1007692
Aber Jim war auch nur ein Mensch -- diese Verführungskünste waren zu stark für ihn.Jim was only human--this attraction was too much for him.OP1024095
Dann wieder sah er sich, vom Fluß nach Hause getragen, tot, mit triefenden Haaren, steifen Gliedern und für immer erstarrtem Herzen.And he pictured himself brought home from the river, dead, with his curls all wet, and his sore heart at rest.OP1027561
Und er hielt geistige Dinge und Angelegenheiten so sehr in Ehren und wußte sie so streng von allem Weltlichen zu trennen, daß seine Sonntagsschulstimme ihm selbst unbewußt einen gewissen Klang angenommen hatte, von dem sie an Wochentagen vollkommen frei war.He began after this fashion: " Now, children, I want you all to sit up just as straight and pretty as you can and give me all your attention for a minute or two.OP1030258