häßlicher meaning and definition in german
Adjective
Frequency:
- comparative degree of häßlich
Example
In dieses Bettchen nahm ich auch stets meine Puppe mit; jedes menschliche Wesen muß etwas lieben, und da mir jeder andere Gegenstand für meine Liebe fehlte, fand ich meine Glückseligkeit darin, ein farbloses, verblaßtes Gebilde zu lieben, das noch häßlicher als eine Miniatur-Vogelscheuche war.To this crib I always took my doll; human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow.OP11546
» Burns, « ( dies schien ihr Name zu sein; die Mädchen wurden hier, wie anderswo die Knaben, mit ihren Familiennamen angeredet ). » Burns, du stehst schon wieder einwärts, augenblicklich die Fußspitzen nach außen. « » Burns, weshalb steckst du das Kinn in so häßlicher, unangenehmer Weise vor?" Burns " ( such it seems was her name: the girls here were all called by their surnames, as boys are elsewhere ), " Burns, you are standing on the side of your shoe; turn your toes out immediately. " " Burns, you poke your chin most unpleasantly; draw it in."OP24941
Ich erzählte ihr, daß er eigentlich ein häßlicher Mann, aber durchaus ein Gentleman sei, daß er mich mit großer Güte behandle, und ich mich dort glücklich fühle.I told her he was rather an ugly man, but quite a gentleman; and that he treated me kindly, and I was content.OP119736
» Ein häßlicher Herbst «, sagte hinter K. der Fabrikant, der vom Direktor-Stellvertreter kommend unbemerkt ins Zimmer getreten war." It 's a horrible autumn, " said the manufacturer, who had come into the room unnoticed after seeing the deputy director and now stood behind K.OP466504
» Mein Freund «, sagte die Gräfin Iwanowna noch einmal, ohne die Augen von ihm wegzuwenden, und plötzlich zogen sich ihre Brauen auf den inneren Seiten in die Höhe, so daß sie auf der Stirn ein Dreieck bildeten, wodurch ihr unschönes gelbes Gesicht noch häßlicher wurde.' My dear friend! ' repeated the Countess with her eyes fixed on him; and suddenly the inner corners of her eyebrows rose, forming a triangle on her forehead, and her plain yellow face grew still plainer; but Karenin felt that she was sorry for him and ready to cry.OP850222
Ljewin aber hatte sich das zu der Zeit, als sich der Vorgang abspielte, noch nicht klargemacht, und es war ihm peinlich, diese braven Männer, die er hochachtete, in so häßlicher, grimmiger Aufregung zu sehen.But Levin had forgotten that, and it pained him to see these good men, whom he respected, in such an unpleasant, malevolent state of excitement.OP928657
Ein häßlicher Arbeitsmann in schmutzigem Rock, mit einer Dienstmütze, unter der das wirre Haar heraushing, ging an dem Fenster, an dem sie saß, vorüber und bückte sich zu den Rädern des Wagens hinunter. Dieser garstige Arbeiter hat irgend etwas Bekanntes an sich, dachte Anna.A grimy, misshaped peasant in a cap from under which his tousled hair stuck out, passed that window, stooping over the carriage wheels. ' There is something familiar about that misshaped peasant, ' she thought.OP991460
Der Wind schien eigensinnig seinen Willen durchsetzen und Ljewin zurückhalten zu wollen; und indem er Blätter und Blüten von den Linden abriß und in häßlicher, seltsamer Weise die weißen Äste der Birken entblößte, bog er alles nach einer Seite hin: die Akaziensträucher, die Blumen, die großen Klettenblätter, das Gras und die Wipfel der Bäume.The wind. obstinately, as if insisting on having its way, pushed Levin back and, tearing the leaves and blossoms off the lime trees and rudely and strangely uncovering the white branches of birches, bent everything in one direction: the acacias, the flowers, the dock leaves, the grass, and the crests of the trees.OP1016922