fertigt meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Second-person plural present of fertigen.
  2. Third-person singular present of fertigen.
  3. Imperative plural of fertigen.
derived terms open, top meaning

Example

Am nächsten Morgen hatte ich das Vergnügen, ihm gegenüber zu stehen, ließ eine Kugel in einem seiner beiden jämmerlichen, kranken Arme zurück, die so schwach waren, wie die Flügel eines jungen Huhns, das den Pipps hat, und glaubte dann, mit der ganzen Gesellschaft fertig zu sein.Next morning I had the pleasure of encountering him; left a bullet in one of his poor etiolated arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought I had done with the whole crew.OP74398
Der Donnerstag kam; am Abend zuvor waren wir mit aller Arbeit fertig geworden; die Teppiche waren ausgespannt, die Bettvorhänge aufgesteckt, glänzend weiße Bettdecken ausgebreitet, Toilette-Tische arrangiert, die Möbeln poliert, Blumen in Vasen gesteckt.Thursday came: all work had been completed the previous evening; carpets were laid down, bed-hangings festooned, radiant white counterpanes spread, toilet tables arranged, furniture rubbed, flowers piled in vases: both chambers and saloons looked as fresh and bright as hands could make them.OP85407
Als der Thee fertig war, wollte ich mich an den Tisch setzen, aber in ihrem alten, befehlenden Ton sagte sie mir, ich solle still sitzen.Tea ready, I was going to approach the table; but she desired me to sit still, quite in her old peremptory tones.OP119577
Der Kopf war bereits fertig; es fehlte nur noch die Andeutung des Hintergrundes und die Schattierung der Draperie; ein Hauch Karmin mußte noch auf die vollen reifen Lippen gebracht werden hie und da eine sanfte Welle auf das lockige Haar eine tiefere Nüance auf die Wimper unter dem bläulichen Augenlid.The head was finished already: there was but the background to tint and the drapery to shade off; a touch of carmine, too, to add to the ripe lips--a soft curl here and there to the tresses--a deeper tinge to the shadow of the lash under the azured eyelid.OP199533
» Denke dir, ich hatte kaum den ersten Vers fertig, « sagte der Hutmacher, » als die Königin ausrief: Abscheulich! der Mensch schlägt geradezu die Zeit tot mit seinem Geplärre.' Well, I 'd hardly finished the first verse, ' said the Hatter, ' when the Queen jumped up and bawled out, " He 's murdering the time!OP262344
Er kam herein, eine Tasse in der Hand und in der andern ein Stück Butterbrot haltend. » Ich bitte um Verzeihung, Eure Majestät, daß ich das mitbringe; aber ich war nicht ganz fertig mit meinem Tee, als nach mir geschickt wurde. «He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other. ' I beg pardon, your Majesty, ' he began, ' for bringing these in: but I hadn 't quite finished my tea when I was sent for.'OP272843
Um zu ihrem Ziele zu gelangen, mußte Mutter Bovary erst alle diese Nebenbuhler aus dem Felde schlagen, was sie sehr geschickt fertig brachte.To attain her ends Madame Bovary had to oust them all, and she even succeeded in very cleverly baffling the intrigues of a port-butcher backed up by the priests.OP280937
Wie hatte er es nur fertiggebracht, ihr eine solche Menge von Dingen und in so guter Form zu sagen?He listened to the arguments of the older people, and did not seem hot about politics? a remarkable thing for a young man.OP311209
Auf der Höhe von Argueil war sein Kriegsplan fertig. » Ich brauche bloß noch günstige Gelegenheiten.When he reached the top of the Arguiel hills he had made up his mind.OP329181
Wie hatte sie es nur fertig gebracht -- wo sie doch so klug war! --, daß sie sich abermals so getäuscht hatte?How was it that she? she, who was so intelligent? could have allowed herself to be deceived again? and through what deplorable madness had she thus ruined her life by continual sacrifices? She recalled all her instincts of luxury, all the privations of her soul, the sordidness of marriage, of the household, her dream sinking into the mire like wounded swallows; all that she had longed for, all that she had denied herself, all that she might have had! And for what? for what?OP350465
Er habe natürlich sofort zu arbeiten begonnen, und die erste Eingabe sei schon fast fertiggestellt.Nonetheless, the great experience he had acquired through all these cases would, of course, be of benefit to K. He had, of course, begun work straight away and was nearly ready to submit the first documents.OP459511
Es war ein sehr regnerischer, stürmischer Morgen, als K. voll Ärger über den Tag, der ihm bevorstand, schon um sieben Uhr ins Büro kam, um wenigstens einige Arbeit noch fertigzubringen, ehe der Besuch ihn allem entziehen würde.It was a very rainy and stormy morning when K., in a foul temper at the thought of the day ahead of him, arrived early at seven o 'clock in the office so that he could at least do some work before his visitor would prevent him.OP492446
Allerdings habe ich die Eingabe noch nicht fertig. «Although I do still have some documents to submit."OP496811
Wohl nach schon viertelstündiger Arbeit sagte die Mutter, man solle den Kasten doch lieber hier lassen, denn erstens sei er zu schwer, sie würden vor Ankunft des Vaters nicht fertig werden und mit dem Kasten in der Mitte des Zimmers Gregor jeden Weg verrammeln, zweitens aber sei es doch gar nicht sicher, daß Gregor mit der Entfernung der Möbel ein Gefallen geschehe.After labouring at it for fifteen minutes or more his mother said it would be better to leave the chest where it was, for one thing it was too heavy for them to get the job finished before Gregor 's father got home and leaving it in the middle of the room it would be in his way even more, and for another thing it wasn 't even sure that taking the furniture away would really be any help to him.OP515542
Als Oblonski an Ljewin die Frage gerichtet hatte, zu welchem Zwecke er denn eigentlich nach Moskau gekommen sei, war Ljewin rot geworden und ärgerte sich nun nachher eben darüber, daß er rot geworden war und es nicht fertiggebracht hatte, ihm zu antworten: Ich bin hergekommen, um deiner Schwägerin einen Heiratsantrag zu machen, wiewohl dies der einzige Zweck seiner Reise war.WHEN OBLONSKY ASKED LEVIN HIS REASON for coming to town, Levin had blushed and been angry with himself for blushing, because he could not answer: ' I have come to propose to your sister-in-law, ' although he really had come solely for that purpose.OP576213
Daß er es fertigbringen konnte, mein Mann zu bleiben und gleichzeitig mit ihr ein Verhältnis zu haben, das ist furchtbar!To go on living with me as my husband, and with her at the same time.... it 's awful; you cannot realize...'OP602473
Der Hauptgrund, weswegen sie nicht ausfuhr, war, daß ein Kleid, auf das sie gerechnet hatte, nicht fertig geworden war.Her chief reason for not going was that a dress on which she had counted was not ready.OP626386
Auf den Triften brüllten die Rinder, die gehaart hatten und nur an einzelnen Stellen des Körpers damit noch nicht ganz fertig waren; krummbeinige Lämmchen spielten um die blökenden Mutterschafe, die ihre Wolle verloren; schnellfüßige Kinder liefen über die auftrocknenden Fußwege hin, auf denen dann die Abdrücke ihrer bloßen Füße zurückblieben; am Teiche schnatterten die munteren Stimmen der Bauernweiber, die dort Leinwand wuschen, und auf den Höfen erschollen die Beilschläge der Bauern, die die Pflüge und Eggen zurechtmachten.The cattle, who had lost all but a few patches of their winter coats, began to low in the meadows; the crooked-legged lambs began to play round their bleating mothers, who were losing their wool; swift-footed children began to run along the quickly-drying paths marked with imprints of bare feet, the merry voices of women who were bleaching their linen began to chatter by the ponds, and the axes of peasants, getting ready their wooden ploughs and harrows, clicked in the yards.OP650010
» Wir wollen gehen; ich bin fertig «, sagte Wronski, stand auf und ging zur Tür.' Let us go. I have finished, ' said Vronsky, and he rose and moved toward the door.OP663862
Sergei Iwanowitsch pflegte zu sagen, er liebe das Landvolk und kenne es genau, und unterhielt sich oft mit den Bauern, was er sehr gut, ohne Verstellung und Heuchelei, fertig brachte, und aus jedem derartigen Gespräche zog er allgemeine Schlußfolgerungen zum Beweise der Vortrefflichkeit des Landvolkes und zum Beweise seiner genauen Kenntnis des Bauernlebens.Koznyshev was wont to say that he knew and loved the common people: he often conversed with peasants, and was able to do it well, frankly, and without affectation, deducing from every such conversation data in the peasants ' favour and proofs of his own knowledge of the people.OP697202
Na, und die Wege, die lassen sich nicht ausbessern; und die Brücken, kaum daß sie fertig sind, werden sie auch schon gestohlen. «' A peasant who can read and write is far worse as a labourer. They can 't mend the roads, and when they build a bridge they steal.'OP701210
Nachdem Ljewin Kaffee getrunken hatte, ritt er gleich wieder nach der Wiese hinaus, noch ehe Sergei Iwanowitsch mit seiner Toilette fertig geworden und ins Eßzimmer gekommen war.By the time Levin had finished breakfast Koznyshev had only just got up, and Levin went back to the meadow before Koznyshev had come to table.OP705429
Während des Vesperbrotes, als die Mäher sich wieder hingesetzt und die Raucher zu rauchen angefangen hatten, verkündete der Alte den Leuten: » Wenn die Maschkin-Höhe noch fertiggemäht wird, gibt's Schnaps. «At half-time, when they sat down again and those who smoked were lighting their pipes, the old man informed the young fellows that if they mowed the Mashkin Heights there would be vodka.OP707126
Jedoch am Sonntagmorgen war alles fertig und bereit, und um neun Uhr ( Darja Alexandrowna hatte den Geistlichen gebeten, mit der Messe bis zu diesem Zeitpunkte zu warten ) standen die Kinder, vor Freude strahlend, in ihrem Staate vor der Haustür beim Wagen und warteten auf ihre Mutter.However, in the morning everything was right; and toward nine o 'clock? the hour till which the priest had been asked to defer mass? the children, beaming with joy, stood in all their finery by the carriage at the porch, waiting for their mother.OP711743
Sergei rief überlaut, wie er das öfters tat: » Ah, Mama! « und blieb unschlüssig stehen: sollte er die Blumen hinlegen und zu seiner Mutter gehen, um sie zu begrüßen, oder sollte er erst den Kranz fertigmachen und dann mit diesem zu ihr gehen.Serezha exclaimed in a piercing voice, as he often did, ' Ah! Mama! ' and stopped, hesitating whether to go and bid her good-morning and leave the flowers, or to finish the crown he was making and take it to her.OP727179
Und wieder hatte sie die Empfindung, daß sich in ihrer Seele etwas zu verdoppeln anfange. Nur nicht denken, nur nicht denken! sagte sie bei sich. Ich muß mich zur Reise fertigmachen.She stopped and looked at the crown of an aspen trembling in the wind, with its clean-washed leaves glistening brilliantly in the cold sunshine, and she felt that they would not forgive, that everybody would now be as pitiless toward her as the sky and the trees, and again she felt that duality in her soul. ' No, no, I must not think, ' she said to herself; ' I must get ready to go.OP727716
Alles, was er durch das Wagenfenster sah, alles erschien ihm in dieser kalten, reinen Luft, in dieser blassen Abendbeleuchtung ebenso frisch, heiter und kräftig, wie er selbst es war: die Hausdächer, die in den Strahlen der sinkenden Sonne glänzten, und die scharfen Umrisse der Zäune und Gebäude und die Gestalten der ihm ab und zu begegnenden Fußgänger und Geschirre und das von keinem Lufthauche bewegte grüne Laub der Bäume und Gras der Wiesen und die Kartoffelfelder mit den regelmäßig gezogenen Furchen und die schrägen Schatten, welche die Häuser und die Bäume und die Sträucher und sogar die erhöhten Streifen zwischen den Furchen der Kartoffelfelder warfen, alles war so hübsch wie ein nettes Landschaftsgemälde, das soeben fertiggestellt und lackiert ist.All that he saw from the carriage window through the cold pure air in the pale light of the evening sky seemed as fresh, bright and vigorous as he was himself. The roofs of the houses glittered in the evening sun; the sharp outlines of the fences and corners of buildings, the figures of people and vehicles they occasionally met, the motionless verdure of the grass and trees, the fields of potatoes with their clear-cut ridge, the slanting shadows of the houses and trees, the bushes and even the potato ridges? it was all pleasant and like a landscape newly painted and varnished.OP741097
Die Arbeitsleute und die Familienmitglieder gingen, nachdem sie mit den Pferden fertig geworden waren, ins Haus zum Mittagessen.The labourers and the family, having attended to the horses, went in to dinner.OP747573
» Wie könnten wir denn überhaupt noch neue Verhältnisse ausfindig machen? « fragte Swijaschski, der einen Teller saure Milch gegessen, sich eine Zigarette angezündet hatte und nun wieder zu den Disputierenden trat. » Alle nur denkbaren Verhältnisse zu den Arbeitskräften sind wissenschaftlich bestimmt und studiert worden «, sagte er. » Jenes Überbleibsel der Barbarei, die urzeitliche Gemeinde mit gegenseitiger Bürgschaft, zerfällt von selbst; die Leibeigenschaft ist aufgehoben; so bleibt nur die freie Arbeit übrig, und deren Formen sind genau festgelegt und fix und fertig, und die müssen wir annehmen.' Every possible relation to the power of labour has been defined and investigated, ' he said. ' The remnant of barbarism, the primitive commune with its reciprocal bonds, falls to pieces of itself when serfdom is abolished, and there is nothing left but free labour; its forms are defined and ready and we must accept them.OP753253
Sie sollten nach einem Badeorte mit warmen Quellen fahren; mit Ihren Vorbereitungen sind Sie ja glücklicherweise fertig. «You should go to a watering-place now that you have got ready.'OP759338
Nachdem er mit dem Fuße fertig war, wollte er auch diese Figur noch vornehmen; aber er fühlte sich doch zu aufgeregt dazu.When he had completed the foot he was about to do something to that figure, but felt that he was too agitated.OP831443
Er besaß doch so viel Geschmack für Malerei, daß er es nicht über sich brachte, sein Bild fertigzumalen.He had sufficient taste for art to be unable to finish his picture.OP832783
Neben dem fast fertigen Gebäude wurde noch ein anderes, gebaut, das noch von Gerüsten umgeben war, und Maurergesellen in Schürzen standen auf den Gerüstbrettern und legten die Ziegelsteine, übergössen das Mauerwerk aus ihren Schöpfeimern mit Kalklösung und brachten es mit dem Richtscheit ins Lot.Beside the finished building another as yet surrounded by scaffolding was being built. Workmen wearing aprons stood on the scaffolding laying bricks, pouring water from wooden pails, or smoothing the mortar.OP912696
Die Wände waren mit marmorähnlichem Stuck bekleidet, die Fenster, die aus je einer Scheibe von gewaltiger Größe bestanden, schon eingesetzt, nur der Parkettfußboden war noch nicht fertig, und die Tischler, die ein etwas zu hohes Quadrat behobelten, unterbrachen ihre Arbeit, um die Bänder, mit denen sie sich die Haare aufgebunden hatten, abzunehmen und die Herrschaften zu begrüßen.The walls were plastered with imitation marble and the enormous plate-glass windows were already in place; only the parquet floor was not finished, and the carpenters who were planing a square of the parquet left their work, and removing the tapes that kept their hair out of the way, bowed to the gentlefolk.OP913106
Am andern Morgen machte sich Darja Alexandrowna trotz der Bitten des Gastgebers und der Gastgeberin zur Abreise fertig.Next morning, in spite of her hosts ' entreaties, Dolly prepared to go home.OP923134
Als sie fertig war und den Hut auf dem Kopfe hatte, blickte sie noch einmal der braven, ruhigen Annuschka in die Augen ( sie hatte sich vor einiger Zeit verheiratet und nun vollere Körperformen bekommen ).Ready dressed and with her bonnet on, she again looked at Annushka 's placid and now still rounder face.OP985830
Den Roggen und den Hafer zu schneiden und einzufahren, die Wiesen zu mähen, die Brache aufzuackern, das Korn zu dreschen und die Wintersaat auszusäen, all das sieht so einfach und gewöhnlich aus; aber um mit alledem rechtzeitig fertig zu werden, muß die gesamte Bevölkerung eines Dorfes, alt und jung, diese drei, vier Wochen ohne Unterbrechung dreimal soviel wie gewöhnlich arbeiten, sich dabei von Kwaß, Zwiebeln und Schwarzbrot nähren, bei Nacht die Garben ausdreschen und das Stroh fortschaffen und sich nicht mehr als zwei bis drei Stunden Schlaf für den Tag gönnen.To mow or reap the rye and oats, and cart them, to finish mowing the meadows, to re-plough the fallow land, to thresh the seed corn and sow the winter rye? all this seems simple and ordinary; yet to get it all done, it is necessary that all the peasants, from the oldest to the youngest, should work unceasingly those three or four weeks, three times as hard as usual, living on kvas, onions, and black bread, threshing and carting the sheaves by night and sleeping not more than two or three hours out of the twenty-four.OP1006311
Toms jüngerer Bruder ( oder vielmehr Halbbruder ) Sid war bereits fertig mit seinem Anteil an der Arbeit, dem Zusammenlesen des Holzes, denn er war ein phlegmatischer Junge und hatte keinerlei Abenteuer und kühne Unternehmungen.Tom 's younger brother ( or rather half-brother ) Sid was already through with his part of the work ( picking up chips ), for he was a quiet boy, and had no adventurous, trouble-some ways.OP1021405
Wäre nicht der Zaun jetzt fertig gewesen -- Tom hätte noch alle Jungens des Dorfes bankerott gemacht.If he hadn 't run out of whitewash he would have bankrupted every boy in the village.OP1025602
Eben hatte er einen Maiskolben fertig ausgehöhlt, tat jetzt Tabakblätter hinein, drückte eine glühende Kohle drauf, machte aus einem Binsenrohr einen Stiel und stieß dicke Rauchwolken hervor; er befand sich im Zustand ausschweifendsten Behagens.He had finished gouging out a cob, and now he fitted a weed stem to it, loaded it with tobacco, and was pressing a coal to the charge and blowing a cloud of fragrant smoke--he was in the full bloom of luxurious contentment. The other pirates envied him this majestic vice, and secretly resolved to acquire it shortly.OP1054152