Entsetzen meaning and definition in german
entsetzen meaning and definition in german
Example
Jetzt folgte eine Pause von zehn Minuten. Ich war wieder im Vollbesitz meiner Sinne, meines Verstandes und bemerkte, wie all die weiblichen Brocklehursts ihre Taschentücher hervorzogen und sie an die Augen führten, während die ältere Dame sich hin und her wiegte und die beiden jüngeren flüsterten: » Wie entsetzlich! «Now came a pause of ten minutes, during which I, by this time in perfect possession of my wits, observed all the female Brocklehursts produce their pocket-handkerchiefs and apply them to their optics, while the elderly lady swayed herself to and fro, and the two younger ones whispered, " How shocking!"OP32165
Während so die entsetzliche Krankheit eine Bewohnerin von Lowood geworden war und der Tod sein häufiger Besucher; während innerhalb seiner Mauern Furcht und Trauer herrschten; während die Dünste eines Hospitals durch Zimmer und Korridore zogen, und Tränke und Pastillen umsonst versuchten, der Ausdünstung des Todes entgegen zu wirken, leuchtete draußen der strahlende Mai über stolze Hügel und herrliches Waldland.While disease had thus become an inhabitant of Lowood, and death its frequent visitor; while there was gloom and fear within its walls; while its rooms and passages steamed with hospital smells, the drug and the pastille striving vainly to overcome the effluvia of mortality, that bright May shone unclouded over the bold hills and beautiful woodland out of doors.OP37441
Und dann machte meine Seele die erste ernste Anstrengung, das zu begreifen, was man in Bezug auf Himmel und Hölle in sie gelegt hatte; zum erstenmal blickte ich um mich und sah vor mir, neben mir, hinter mir nichts als einen unermeßlichen Abgrund; zum erstenmal bebte meine Seele entsetzt zurück, sie empfand und fühlte nichts sicheres mehr als den einen Punkt, auf welchem sie stand die Gegenwart, alles andere war eine formlose Wolke, eine unergründliche Tiefe es schauderte mich bei dem Gedanken zu straucheln, zu wanken und in das Chaos hinabzutauchen.And then my mind made its first earnest effort to comprehend what had been infused into it concerning heaven and hell; and for the first time it recoiled, baffled; and for the first time glancing behind, on each side, and before it, it saw all round an unfathomed gulf: it felt the one point where it stood--the present; all the rest was formless cloud and vacant depth; and it shuddered at the thought of tottering, and plunging amid that chaos.OP38737
Sie haben mir das Leben gerettet! Sie haben mich einem entsetzlichen, martervollen Tode entrissen! und Sie gehen an mir vorüber, als wären wir gegenseitig Fremde!Why, you have saved my life! --snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! At least shake hands."OP78069
» Welch entsetzliches Ereignis hat sich zugetragen? « sagte sie." What awful event has taken place? " said she.OP108115
Und dann erstickte mich eine neue Seelenqual ein entsetzliches, ungeheuerliches Etwas, das ich nicht anerkennen, nicht Macht über mich gewinnen lassen durfte und ich lief weiter.And then I strangled a new-born agony--a deformed thing which I could not persuade myself to own and rear--and ran on.OP129326
Ich fühlte, wie Mr. Rochester entsetzt und schaudernd zusammenfuhr; hastig umfing er mich mit beiden Armen und rief aus:I felt Mr. Rochester start and shudder; he hastily flung his arms round me.OP152013
Ein furchtbares Wort begriff meine entsetzliche Pflicht in sich: » Reise ab! «One drear word comprised my intolerable duty-- " Depart!"OP169653
Durch den Kontrast erschien sie mir trostloser, entsetzlicher denn zuvor.More desolate, more desperate than ever, it seemed from contrast.OP180368
» Wer oder was spricht? « fragte ich entsetzt bei den unerwartete Lauten; denn jetzt war ich nicht mehr imstande, aus irgend einem Umstande Hoffnung auf Hilfe zu schöpfen." Who or what speaks? " I asked, terrified at the unexpected sound, and incapable now of deriving from any occurrence a hope of aid.OP181149
Es war nicht zu verwundern, daß er sich über die Unregelmäßigkeit meiner Züge entsetzt hatte, da die seinen so überaus harmonisch waren.He might well be a little shocked at the irregularity of my lineaments, his own being so harmonious.OP186056
Sie behaupten entsetzt zu sein über das, was ich gesagt.You pretend to be shocked by what I have said.OP223166
Alice hatte die Augen erwartungsvoll auf sie gerichtet, denn sie war überzeugt, sie werde sich entsetzlich erkälten, wenn sie nicht sehr bald trocken würde.They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.OP249966
Er hatte ohne Zweifel eine sehr hervorstehende Nase, eher eine Schnauze als eine wirkliche Nase; auch seine Augen wurden entsetzlich klein für einen kleinen Jungen: Alles zusammen genommen, gefiel Alice das Aussehen des Kindes gar nicht. » Aber vielleicht hat es nur geweint, « dachte sie und sah ihm wieder in die Augen ob Tränen da seien.There could be no doubt that it had a very turn-up nose, much more like a snout than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether Alice did not like the look of the thing at all. ' But perhaps it was only sobbing, ' she thought, and looked into its eyes again, to see if there were any tears.OP259582
Dieser Mut entzückte sie, wenngleich sie die Unzartheit und urwüchsige Roheit heraushörte und darüber entsetzt war.She was wonder-stricken at his bravery, although she felt in it a sort of indecency and a naive coarseness that scandalised her.OP344389
Seit zwei Tagen langweilte sie sich entsetzlich.She had bored herself so prodigiously the last two days.OP377461
Sofort aber erschien ihm das entsetzlich übertrieben, und er hatte sogar den Verdacht gegen sich, daß er darauf ausging, die Wohnung wegen der Vorfälle am Morgen zu wechseln.But he immediately realised that that would be shockingly excessive, and there would even be the suspicion that he was moving house because of the incidents of that morning.OP425314
Sein Ausdruck entsetzte mich doch alles schien erträglicher als diese fürchterliche Einsamkeit, und ich begrüßte sein Kommen wie eine Erlösung.His air appalled me? but anything was preferable to the solitude which I had so long endured, and I even welcomed his presence as a relief.OP562804
Und nun stelle dir vor, wie einem zumute ist, wenn man in solchen Anschauungen dahinlebt und nun auf einmal solche entsetzliche, abscheuliche Dinge hören muß.I then... just imagine, with such ideas suddenly to find out all the horrors, all the abomination... Try to understand me.OP602351
Ich kann es nicht leiden «, sagte er und heftete seine scheuen, verstörten Augen auf das Gesicht des Bruders. » Es wäre ja wohl ganz schön, aus all dieser Gemeinheit und Verworrenheit, fremder sowohl wie eigener, herauszukommen, aber ich fürchte mich vor dem Tode, ganz entsetzlich fürchte ich mich vor dem Tode. « Er schauderte. » Aber trink doch irgend etwas!Ah, I do dislike that next world, ' said Nicholas, fixing his wild, frightened eyes on his brother 's face. ' One would think that to leave all these abominations, these muddles ( one 's own and other people 's ), would be good, yet I fear death? I fear it terribly.'OP615702
» Von der Nilsson wollen Sie wegfahren? « fragte Betsy ganz entsetzt, obgleich sie es beim besten Willen nicht fertiggebracht hätte, die Nilsson von der ersten besten Choristin zu unterscheiden.' What? From Nilsson? ' asked Betsy, quite horrified, though she could not have distinguished Nilsson 's voice from that of a chorus girl.OP636547
Es lag etwas Furchtbares, Abstoßendes in dem Gedanken an das, was mit diesem entsetzlichen Preis, der Schande, erkauft war.There was something frightful and revolting in the recollection of what had been paid for with this terrible price of shame.OP647928
Wenn sie an ihren Sohn dachte und an sein künftiges Verhältnis zu seiner Mutter, die seinem Vater davongegangen war, dann packte sie eine solche Angst vor diesem Schritte, daß sie nicht weiter überlegen konnte, sondern nach Frauenart sich nur mit unwahren Gedanken und Worten zu beruhigen suchte, damit nur ja alles beim alten bleibe und sie nicht an die entsetzliche Frage zu denken brauche, was aus ihrem Sohne werden solle.When she thought about her son and his future relations with the mother who had left his father, she was so terrified at what she had done that she did not reason, but woman-like only tried to comfort herself with false arguments and words in order that everything should remain as before and that she might forget the dreadful question of what would happen to her son.OP671139
Anna stand im oberen Stockwerk vor dem Spiegel und steckte mit Annuschkas Hilfe die letzte Schleife an ihr Kleid, als sie vor der Haustür das knirschende Geräusch von Rädern auf dem Kies hörte. Für Betsy ist es noch zu früh, dachte sie, sah durch das Fenster und erblickte den Wagen, aus dem eben Alexei Alexandrowitsch seinen Kopf mit dem schwarzen Hute und den ihr so wohlbekannten Ohren heraussteckte. Das kommt mir unerwünscht; er wird doch nicht die Nacht über hierbleiben? dachte sie, und alle die Folgen, die das haben konnte, erschienen ihr so entsetzlich und furchtbar, daß sie, ohne sich auch nur einen Augenblick zu besinnen, mit heiterem, strahlendem Gesichte aus dem Zimmer den beiden Herren entgegenging; sie fühlte, daß der ihr schon wohlbekannte Geist der Lüge und des Truges in ihr wieder lebendig wurde, überließ sich sofort seinen Eingebungen und begann zu reden, ohne selbst zu wissen, was sie sagen werde.ANNA WAS UPSTAIRS standing in front of a mirror pinning, with Annushka 's help, a last bow to her dress, when she heard the wheels of a carriage grating on the gravel at the entrance. ' It is too early for Betsy, ' she thought, and glancing out of the window she saw the carriage, and sticking out of it a black hat and Karenin 's familiar ears.OP679117
Dann vergegenwärtigte sie sich Petrows entsetzlich abgemagerte Gestalt, mit dem langen Halse, in dem braunen Oberrocke, sein spärliches, gelocktes Haar, seine fragenden blauen Augen, die ihr in der ersten Zeit so schrecklich gewesen waren, und seine peinlichen Anstrengungen, in ihrer Gegenwart frisch und munter zu erscheinen.Then she recalled Petrov 's thin, emaciated figure in his brown coat, with his long neck, his thin, curly hair, his inquiring blue eyes? which had at first seemed to her terrible,? and his sickly efforts to appear vigorous and animated in her presence.OP691032
Man konnte nicht einmal im Garten spazierengehen, weil das Vieh durch den zerbrochenen Zaun in den Garten hineinkam, darunter auch ein furchtbarer Stier, der entsetzlich brüllte und von dem man sich daher wohl auch versehen konnte, daß er stieß.There was no place for bathing, the river banks being all trampled over by the cattle and exposed to the road; it was not even possible to walk in the garden because the fence was broken and the peasants ' cattle could get in, and the herd included a terrible bull that was given to bellowing and would therefore probably toss.OP710499
Nicht wahr, es war entsetzlich? « sagte sie, und in dem Blicke, mit dem sie sie ansah, schien ihre ganze Seele offen dazuliegen.I was so anxious to see you, yesterday especially. Was it not dreadful? ' and she gave Anna a look that seemed to reveal her whole soul.OP733303
Trotz der furchtbaren Veränderung, die mit diesem Gesicht vorgegangen war, brauchte Konstantin nur diese lebhaften, zu dem Eintretenden aufschauenden Augen zu sehen und die schwache Bewegung des Mundes unter dem zusammenklebenden Schnurrbart wahrzunehmen, um sich von der entsetzlichen Tatsache zu überzeugen, daß dieser Leichnam sein noch lebender Bruder war.In spite of the dreadful change on the face, Levin had only to glance at those living eyes raised toward him, to notice the slight movement of the mouth beneath the clammy moustache, in order to understand the dreadful truth that this dead body was his living brother.OP840081
Eine wie entsetzliche Empfindung es auch für Konstantin war, diesen furchtbaren Körper mit den Armen zu umfassen, unter der Bettdecke die entsetzlich entstellten Körperteile zu berühren, von denen er nichts wissen mochte, so machte er doch, sich der Einwirkung seiner Frau fügend, die entschlossene Miene, die sie an ihm kannte, schob die Arme darunter und faßte zu; aber trotz seiner Körperkraft war er von der Schwere dieser ausgemergelten Glieder überrascht.Dreadful as it seemed to Levin to put his arms round that terrible body, to grasp those parts under the blanket which he did not wish to remember, yet submitting to his wife, with that determined expression which she knew, he thrust his arms under the blanket, and despite his great strength was struck by the strange heaviness of those emaciated limbs.OP842589
Alles das wußte Konstantin, und es war ihm eine entsetzliche Pein, diesen flehenden, hoffnungsvollen Blick und diese abgemagerte Hand zu sehen, die sich nur mit Anstrengung hob, um auf dieser straff umspannten Stirn, auf diesen vorstehenden Schultern und der hohlen, röchelnden Brust das Zeichen des Kreuzes zu machen, während doch der arme Leib das Leben, um das der Kranke bat, nicht mehr in sich beherbergen konnte.Knowing all this, Levin suffered much as he saw that look full of entreaty and hope, that emaciated hand lifted with effort, in making the sign of the cross, to touch the drawn skin of the forehead, the protruding shoulder-blades and the hollow hoarse chest which could no longer contain that life for which the invalid was praying.OP844844
Alle Frauen waren ihm, einfach schon als Frauen, entsetzlich und widerwärtig.All women, as such, appeared to him dreadful and repulsive.OP850008
Stellen Sie sich nur vor, wie drückend und entsetzlich diese Lage ist!Imagine the hardship and horror of this situation!OP914919
Und ganz wie bisher konnte sie nur durch stete Beschäftigung am Tage und durch Morphium zur Nacht die entsetzlichen Gedanken an das betäuben, was dann werden sollte, wenn er aufhörte, sie zu lieben.Just as heretofore, she could hold him only by means of her love and attractiveness; and just as heretofore, only by occupations by day and morphia by night could she stifle the terrible thought of what would happen if he ceased to love her.OP936436
Eine sehr schöne Frau! « sagte Kitty, als sie mit ihrer Schwester wieder allein war. » Aber es ist etwas Mitleiderregendes an ihr, etwas entsetzlich Mitleiderregendes. «Charming! ' said Kitty when she was once more alone with her sister. ' But there is something pathetic about her, terribly pathetic!'OP988076
Und wiederum wechselten in ihrem gequälten, entsetzlich zuckenden Herzen Hoffnung und Verzweiflung, und die alten, schmerzhaften Wunden wurden immer von neuem gereizt.And again hope and despair, alternately chafing the old sores, lacerated the wounds of her tortured and violently fluttering heart. Sitting on the star-shaped couch, waiting for her train, she looked with repulsion at those who passed in and out.OP991040
Als ich zu ihm ins Zimmer stürzte, war er wie von Sinnen; er bot einen entsetzlichen Anblick.When I ran to his room he was beside himself? it was terrible to see him.OP998440
Von dem Augenblick an, wo Ljewin beim Anblick seines lieben, todkranken Bruders zum ersten Male die Fragen des Lebens und Todes durch die Brille jener neuen, wie er es nannte, Überzeugungen betrachtet hatte, die, ohne daß er sich dessen selbst bewußt geworden war, während der Zeit zwischen seinem zwanzigsten und seinem vierunddreißigsten Lebensjahre in seiner Seele den Platz ausgefüllt hatten, den in seiner Kindheit und in seinem Jünglingsalter der Glaube eingenommen hatte, von diesem Augenblick an empfand er eine entsetzliche Furcht nicht so sehr vor dem Tode wie vor einem Leben, bei dem er nicht die geringste Kenntnis davon hatte, woher es stamme, wozu und warum es da sei und was es eigentlich sei.SINCE THE MOMENT when, at the sight of his beloved and dying brother, Levin for the first time looked at the questions of life and death in the light of the new convictions, as he called them, which between the ages of twenty and thirty-four had imperceptibly replaced the beliefs of his childhood and youth, he had been less horrified by death than by life without the least knowledge of whence it came, what it is for, why, and what it is.OP1002830