Siebe meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. plural of Sieb
derived terms open, top meaning

Example

» Nein, Miß Jane, das nicht gerade; Sie sehen sehr fein aus; Sie sehen aus wie eine Dame, und mehr habe ich eigentlich nie von Ihnen erwartet." No, Miss Jane, not exactly: you are genteel enough; you look like a lady, and it is as much as ever I expected of you: you were no beauty as a child."OP45420
» Ich glaube nicht, Sir, daß Sie ein Recht haben, mir zu befehlen, nur weil Sie älter sind als ich, oder weil Sie mehr von der Welt gesehen haben als ich; Ihr Anspruch auf Überlegenheit entspringt dem Gebrauch, welchen Sie von Ihrer Zeit und Ihren Erfahrungen gemacht haben. «" I don 't think, sir, you have a right to command me, merely because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have; your claim to superiority depends on the use you have made of your time and experience."OP68373
Mir ist's, als würden Sie es mit der Zeit möglich finden, das zu werden, was Sie selbst wünschen, wenn Sie es ernstlich versuchten; Sie würden finden, daß wenn Sie von dem heutigen Tage an den festen Entschluß faßten, Ihre Thaten und Gedanken zu bessern, Sie in wenigen Jahren einen neuen und fleckenlosen Vorrat von Erinnerungen haben würden, die Sie stets mit Freuden heraufbeschwören könnten. «It seems to me, that if you tried hard, you would in time find it possible to become what you yourself would approve; and that if from this day you began with resolution to correct your thoughts and actions, you would in a few years have laid up a new and stainless store of recollections, to which you might revert with pleasure."OP70462
Es friert Sie, weil Sie einsam sind; keine Berührung facht das Feuer, das in Ihnen glimmt, zur hellen Flamme an." I will, in few words. You are cold, because you are alone: no contact strikes the fire from you that is in you.OP102567
Sie sind krank; weil das reinste der Gefühle, das höchste und süßeste, das dem Menschen in die Brust gelegt ist, Ihnen fern bleibt.You are sick; because the best of feelings, the highest and the sweetest given to man, keeps far away from you.OP102590
Wollen Sie das von dem Herrn des Hauses auch behaupten? «Will you say that of the master of the house!"OP103899
Indessen geht das mich nicht an, und wenn Sie sich wohl dabei fühlen, ist es mir gleichgiltig. «However, it is not my business, and so it suits you, I don 't much care."OP128195
Sie sprach zu meiner Seele, aus unermeßlicher Ferne kamen die Laute und doch waren sie so nahe.It spoke to my spirit: immeasurably distant was the tone, yet so near, it whispered in my heart-- OP171764
Sie kam nämlich etwas spät und die Königin sagte - «You see, she came rather late, and the Queen said--'OP265203
Sie zog sie weg.She took hers away.OP334087
Sie brauchen ein verschwenderisches Dasein, es regt ihre Phantasie an.All these great artists burn the candle at both ends; they require a dissolute life, that suits the imagination to some extent.OP364779
Sie beobachtete, wie Emma in dem Hause verschwand, wo der Steuereinnehmer wohnte.She hurried off to tell Madame Caron, and the two ladies went up to the attic, and, hidden by some linen spread across props, stationed themselves comfortably for overlooking the whole of Binet 's room.OP397388
» Sie darf nicht «, sagte der große Wächter. » Sie sind doch verhaftet. «" She 's not allowed to, " said the big policeman. " You 're under arrest, aren 't you."OP418545
Wenn Sie zum zweiten- oder drittenmal herkommen, werden Sie das Drückende hier kaum mehr spüren.When you 're here for the second or third time you 'll hardly notice how oppressive the air is.OP442232
» Das ist nicht der Fehler, den Sie machen «, sagte Leni, » Sie sind zu unnachgiebig, so habe ich es gehört. «" That 's not the mistake you 're making, " said Leni, " you 're too unyielding, that 's what I 've heard."OP457453
Sie würde mich nicht zur Nachgiebigkeit zu überreden suchen. «She wouldn 't try to persuade me to be les unyielding."OP458192
So wie der Sieger vor dem Siege auf Niemand hoffen konnte, so hat er nach demselben Niemand mehr zu fürchten.Hence, he who attacks the Turk must bear in mind that he will find him united, and he will have to rely more on his own strength than on the revolt of others; but, if once the Turk has been conquered, and routed in the field in such a way that he cannot replace his armies, there is nothing to fear but the family of this prince, and, this being exterminated, there remains no one to fear, the others having no credit with the people; and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.OP529752
Alexander brauchte also nur Schlachten zu gewinnen, und sobald Darius todt war, behielt der Sieger das Reich mit vollkommner Sicherheit.Now if you will consider what was the nature of the government of Darius, you will find it similar to the kingdom of the Turk, and therefore it was only necessary for Alexander, first to overthrow him in the field, and then to take the country from him. After which victory, Darius being killed, the state remained secure to Alexander, for the above reasons.OP529947
Sie lief zu Mademoiselle Linon hin, sagte ihr etwas und schlug dann die Richtung nach dem Häuschen ein, wo die Damen sich die Schlittschuhe an- und abschnallen ließen.Whether she had not heard his words or did not wish to hear them, anyhow, after slightly stumbling and striking her foot twice against the ice, she skated hurriedly away from him toward Mlle Linon, said something to her, and went toward the little house where the ladies took off their skates.OP581828
» Sehen Sie wohl, Gräfin, Sie haben jetzt Ihren Sohn gefunden und ich meinen Bruder «, sagte sie heiter. » Und mein Vorrat an Geschichten war auch vollständig erschöpft; weiter hätte ich nichts mehr zu erzählen gehabt. «' There, Countess, you have met your son and I my brother, ' she said, ' and I have exhausted my stock of stories and should have had nothing more to tell you.'OP599215
Sie setzte sich auf ihren Polstersitz neben ihre Kammerjungfer Annuschka und blickte in dem Halbdunkel des Schlafwagens um sich. » Gott sei Dank, morgen sehe ich meinen kleinen Sergei und Alexei Alexandrowitsch wieder, und mein Leben wird wieder seinen altgewohnten guten Gang nehmen. «She sat down beside her maid Annushka, and peered round the dimly-lit sleeping compartment. ' Thank Heaven, to-morrow I shall see Serezha and Alexis Alexandrovich again, and my good accustomed life will go on as of old.'OP620236
» Warum sind Sie denn nicht zum Diner zu uns gekommen? « fragte sie ihn. » Ich bin erstaunt über diese Hellseherei der Verliebten «, fügte sie lächelnd so leise hinzu, daß nur er es hören konnte. » Sie ist nämlich nicht da gewesen.' Why did you not come to dinner? ' she said, adding with a smile and so that only he could hear her: ' I am amazed at the clairvoyance of lovers! She was not there!OP636018
» Sie werden sich erinnern, daß ich Ihnen verboten habe, dieses Wort, dieses häßliche Wort auszusprechen «, versetzte Anna zusammenzuckend; aber im gleichen Augenblicke merkte sie, daß sie schon durch die bloße Verwendung des Ausdruckes » ich habe Ihnen verboten « gezeigt habe, daß sie ein gewisses Recht über ihn für sich in Anspruch nehme, und sie sagte sich, daß sie ihn gerade dadurch dazu ermutige, von seiner Liebe zu reden. » Ich habe Ihnen das schon längst sagen wollen «, fuhr sie fort, während sie ihm entschlossen in die Augen blickte und von einer brennenden Glut über das ganze Gesicht errötete, » und heute bin ich absichtlich hierhergekommen, weil ich wußte, daß ich Sie hier träfe.But then she felt that the one word forbade showed that she claimed certain rights over him, thereby encouraging him to speak of love. ' I have long wanted to say that to you, ' she went on, looking resolutely into his eyes, her face all aglow and suffused with a burning blush, ' and today I came on purpose, knowing I should meet you here.OP642024
» Welches Pferd befehlen Sie? «' Which, sir?'OP651261
» Aber Sie sind nicht wohl, oder Sie haben einen Kummer «, fuhr er fort, ohne ihre Hand loszulassen, und beugte sich über sie. » Woran haben Sie gedacht? «' But you are ill or in trouble, ' he continued without releasing her hand, but bending over it. ' What were you thinking about?'OP669201
» Alexei Alexandrowitsch! « rief ihn die Fürstin Betsy an. » Sie suchen gewiß Ihre Frau; hier ist sie! «' Alexis Alexandrovich! ' the Princess Betsy called to him, ' I am sure you don 't see your wife; here she is!'OP680563
Sie hatte eine ähnliche Empfindung, wie sie sie als Kind gehabt hatte, wenn sie zur Strafe in ihr Zimmer eingeschlossen war und das vergnügte Lachen ihrer Schwestern hörte.She felt almost as she used to feel when, as a child, she was locked up in a room for punishment and heard her sister 's merry laughter.OP694775
Bleiben Sie doch noch ein Weilchen! « wandte er sich an Warjenka.Stay a little longer, ' he said, turning to Varenka.OP695260
» Es würde ein gar zu starker Gegensatz sein «, bemerkte er, » wenn Sie nach dieser Gesellschaft das alte Fräulein Wrede besuchen wollten.' The contrast will be too great, ' he remarked, ' if you go to see the old Countess Vrede after leaving this company here.OP734198
» Nun, sehen Sie, da bekommen Sie Besuch; nun werden Sie sich nicht mehr langweilen «, sagte Agafja Michailowna, stand auf und ging nach der Tür hin.' There now! Visitors have come to you, ' said Agatha Mikhaylovna, rising and going toward the door.OP759854
Was werden Sie ihm nun aber antworten, wenn das unschuldige Kindlein Sie fragt: Lieber Vater, wer hat alles das erschaffen, was mich in dieser Welt ergötzt: die Erde, und die Gewässer, und die Sonne, und die Blumen und die Gräser? Wollen Sie ihm wirklich antworten: Ich weiß es nicht?And when your innocent little one asks, " Papa, who has created everything that pleases me in this world earth?, water, sun, flowers, grass? " what will you say? Will you really say to him, " I don 't know "?OP811945
» Sehen Sie nur, hier hat mich die gnädige Frau hergesetzt; sie hat mir befohlen, hier bei ihr im Zimmer zu bleiben «, sagte Agafja Michailowna und blickte freundlich lächelnd nach Kitty hin.' You see, your lady has made me sit with her, ' said Agatha Mikhaylovna, glancing with a friendly smile at Kitty.OP837349
Sie krümmte sich ganz zusammen, faßte mit beiden Händen die Zipfel ihres Tuches und wickelte sie mit ihren roten Fingern hin und her; sie wußte nicht, was sie sagen und was sie tun sollte.She shrank together, flushed till tears filled her eyes, and seizing the ends of her shawl began twisting them in her red fingers, not knowing what to say or do.OP839528
» Sie werden eine Stütze finden; aber suchen Sie sie nicht in mir, wiewohl ich Sie bitte, an meine Freundschaft zu glauben «, erwiderte sie mit einem Seufzer. » Unsere Stütze ist die Liebe, jene Liebe, die Er uns hinterlassen hat.' You will find support; do not seek it in me, though I want you to believe in my friendship, ' she replied with a sigh. ' Love is the only support, that love which He has bequeathed us!OP850371
» Sehen Sie wohl, nun wollen wir uns recht gemütlich hinsetzen «, sagte sie und schob sich eilig mit lächelndem, aber aufgeregtem Gesicht zwischen den Tisch und das Sofa, » und uns bei unserem Tee miteinander unterhalten. «' Well, now we can sit down quietly, ' said she with an agitated smile, as she squeezed herself in between the table and sofa, ' and have a chat over our tea.'OP855357
Sie gingen den andern, die den Wagen benutzen wollten, zu Fuß voraus, und als sie nun aus der Sehweite des Hauses heraus auf die glattgefahrene, staubige, mit Roggenähren und Körnern bestreute Straße gelangt waren, da stützte sie sich fester auf seinen Arm und schmiegte sich an ihn.When they started on their walk in advance of the others and had passed out of sight of the house on to the hard, dusty road, strewn with rye-ears and grain, she leaned more heavily on his arm and pressed it.OP876866
» Nun, Prinzessin, da bringe ich Ihnen auch Dolly, mit der Sie so gern zu reden wünschten «, sagte Anna, als sie mit Darja Alexandrowna auf die große steinerne Terrasse hinaustrat, wo die Prinzessin Warwara im Schatten an einem Stickrahmen saß und an einem Sesselbezug für den Grafen Alexei Kirillowitsch arbeitete. » Sie sagt, sie wolle vor dem Mittagessen nichts genießen; aber lassen Sie nur doch etwas zum Frühstück herbringen, und ich werde unterdessen Alexei suchen und sie alle herholen. «You wanted so much to see her, ' said Anna as she and Dolly came out onto the large stone verandah where in the shade, before an embroidery frame, the Princess Barbara sat embroidering a cover for an easy-chair for Count Vronsky. ' She says she won 't have anything before dinner, but will you order lunch?OP911261
Sie suchte sich zu erinnern, warum sie hierhergefahren sei und was sie zu tun beabsichtigt habe.When the train stopped at the station, Anna got out with the crowd of passengers, and shunning them as if they were lepers, stopped on the platform trying to remember why she had come there and what she had intended to do.OP992375
» Wenn er aufwacht, werden Sie es, so Gott will, schon selbst sehen.' Well, wait till he wakes up and you will see for yourself.OP1001483
Sie unterdrückte diese verräterischen Zeichen mit forzierter Heiterkeit und fing an zu plappern, aber das Vergnügen am Picknick war zu Ende, und auch aus allem anderen machte sie sich nun nichts mehr.Becky 's lips trembled and the tears came to her eyes; she hid these signs with a forced gayety and went on chattering, but the life had gone out of the picnic, now, and out of everything else; she got away as soon as she could and hid herself and had what her sex call " a good cry."OP1066851