der

Park meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
m ‎(genitive Parks or Parkes, plural Parks or Parke or Pärke)
  1. park

park meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. Imperative singular of parken.
  2. colloquial First-person singular present of parken.
derived terms open, top meaning

Example

Ein Streifen brennenden Heidelandes, glühend, tobend, verzehrend das wäre eine passende Verbildlichung meines Gemüts gewesen als ich Mrs. Reed anklagte und bedrohte.A ridge of lighted heath, alive, glancing, devouring, would have been a meet emblem of my mind when I accused and menaced Mrs. Reed: the same ridge, black and blasted after the flames are dead, would have represented as meetly my subsequent condition, when half-an-hour 's silence and reflection had shown me the madness of my conduct, and the dreariness of my hated and hating position.OP16611
Ich werde die Köchin bitten, daß sie Ihnen einen kleinen Kuchen bäckt, und später sollen Sie mir helfen, Ihre Schränke und Schiebladen durchzusehen; denn ich werde bald Ihren Koffer packen müssen.I 'll ask cook to bake you a little cake, and then you shall help me to look over your drawers; for I am soon to pack your trunk.OP17497
Mein ostensibler Vorwand bei dieser Gelegenheit war gewesen, mir das Maß zu einem paar Schuhe nehmen zu lassen; folglich machte ich dieses Geschäft zuerst ab, und nachdem es erledigt, ging ich aus dem Laden des Schuhmachers quer über die kleine, reinliche Straße in das Postbureau.My ostensible errand on this occasion was to get measured for a pair of shoes; so I discharged that business first, and when it was done, I stepped across the clean and quiet little street from the shoemaker 's to the post-office: it was kept by an old dame, who wore horn spectacles on her nose, and black mittens on her hands.OP43232
Monsieur a parlé de vous: il m'a demandé le nom de ma gouvernante, et si elle n'etait pas une petite personne, assez mince et un peu pâle.Monsieur a parle de vous: il m 'a demande le nom de ma gouvernante, et si elle n 'etait pas une petite personne, assez mince et un peu pale.OP60262
» Monsieur, je vous remercie mille fois de votre bonté, « dann erhob sie sich und fügte hinzu: » C'est comme cela que maman faisait, n'est ce pas, Monsieur? « 7" Monsieur, je vous remercie mille fois de votre bonte; " then rising, she added, " C 'est comme cela que maman faisait, n 'est-ce pas, monsieur?"OP71718
Es war augenscheinlich, daß die passive Sinnesart des einen während ihres früheren Verkehrs gewöhnlich durch die seltene Thatkraft des anderen beeinflußt worden.It was evident that in their former intercourse, the passive disposition of the one had been habitually influenced by the active energy of the other: whence then had arisen Mr. Rochester 's dismay when he heard of Mr. Mason 's arrival?OP110522
» Dieser Beruf wird aufs Haar für dich passen, « dachte ich, » mag dir die Sache gut bekommen! «" The vocation will fit you to a hair, " I thought: " much good may it do you!"OP128106
Darauf sagte ich ihr, dies alles sei nur Plauderei, und sie solle nicht darauf hören; und sie ihrerseits zeigte einen reichen Vorrat von echt französischem Skepticismus, indem sie Mr. Rochester un vrai menteur ( einen wahren Lügner ) nannte und ihm sagte, sie höre gar nicht auf seine Feengeschichten, und daß du reste il n'y avait pas de fées, et quand même il y en avait,2 sie fest überzeugt sei, daß ihm keine erscheinen würden und ihm Ringe schenken und ihm anbieten, mit ihm nach dem Mond zu reisen. «Whereupon I told her not to mind his badinage; and she, on her part, evinced a fund of genuine French scepticism: denominating Mr. Rochester " un vrai menteur, " and assuring him that she made no account whatever of his " contes de fee, " and that " du reste, il n 'y avait pas de fees, et quand meme il y en avait: " she was sure they would never appear to him, nor ever give him rings, or offer to live with him in the moon.OP142925
» Nur ein paar Minuten, Grace; ein paar Minuten müssen Sie mir gestatten. «" Only a few moments, Grace: you must allow me a few moments."OP156742
» Nur ein paar Minuten, Grace; ein paar Minuten müssen Sie mir gestatten. «" Only a few moments, Grace: you must allow me a few moments."OP156748
Ich hatte noch einen kleinen Bissen Brot; der Rest einer Semmel, welche ich in einer Stadt gekauft, die wir um die Mittagszeit passiert, gekauft mit einem losen Pfennig meinem letzten Geldstück.I had one morsel of bread yet: the remnant of a roll I had bought in a town we passed through at noon with a stray penny--my last coin.OP174280
Und das ist viel gesagt; denn schließlich, nachdem ich viele » paysannes « und deutsche Bäuerinnen gesehen habe, muß ich behaupten, daß der brittische Bauernstand der am besten unterrichtete, anständigste und achtbarste in ganz Europa ist.And that is saying a great deal; for after all, the British peasantry are the best taught, best mannered, most self-respecting of any in Europe: since those days I have seen paysannes and Bauerinnen; and the best of them seemed to me ignorant, coarse, and besotted, compared with my Morton girls.OP209763
» Dieses Wohnzimmer ist nicht seine Sphäre, « reflektierte ich, » das Himalayagebirge, der Kaffern Busch, sogar die verpestete, verwünschte Küste von Guinea würden besser für ihn passen." This parlour is not his sphere, " I reflected: " the Himalayan ridge or Caffre bush, even the plague-cursed Guinea Coast swamp would suit him better.OP211871
» Weit entfernt davon, Diana; die einzige Absicht, welche er bei seinem Heiratsantrag hegt, ist, sich in mir eine passende Gehilfin für seine indischen Arbeiten und Mühseligkeiten zu sichern. «" Far from that, Diana; his sole idea in proposing to me is to procure a fitting fellow-labourer in his Indian toils."OP224171
Sie steckte das goldene Schlüsselchen in's Schlüsselloch, und zu ihrer großen Freude paßte es.Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice 's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However, on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in the lock, and to her great delight it fitted!OP246257
Schießen Sie ein paar Karnickel auf meinem Revier! «" I know what it is, " said he, clapping him on the shoulder; " I 've been through it. When I lost my dear departed, I went into the fields to be quite alone. I fell at the foot of a tree; I cried; I called on God; I talked nonsense to Him. I wanted to be like the moles that I saw on the branches, their insides swarming with worms, dead, and an end of it. And when I thought that there were others at that very moment with their nice little wives holding them in their embrace, I struck great blows on the earth with my stick. I was pretty well mad with not eating; the very idea of going to a cafe disgusted me? you wouldn 't believe it. Well, quite softly, one day following another, a spring on a winter, and an autumn after a summer, this wore away, piece by piece, crumb by crumb; it passed away, it is gone, I should say it has sunk; for something always remains at the bottom as one would say? a weight here, at one 's heart. But since it is the lot of all of us, one must not give way altogether, and, because others have died, want to die too. You must pull yourself together, Monsieur Bovary. It will pass away. Come to see us; my daughter thinks of you now and again, d 'ye know, and she says you are forgetting her. Spring will soon be here. We 'll have some rabbit-shooting in the warrens to amuse you a bit."OP284981
Ihrem Manne aber fiel es nicht ein, mit zu verschwinden; er ließ sich Zigarren holen und paffte bis zum Morgen, wozu er Grog von Kirschwasser trank.Madame Bovary, senior, had not opened her mouth all day. She had been consulted neither as to the dress of her daughter-in-law nor as to the arrangement of the feast; she went to bed early. Her husband, instead of following her, sent to Saint-Victor for some cigars, and smoked till daybreak, drinking kirsch-punch, a mixture unknown to the company. This added greatly to the consideration in which he was held.OP288807
Karl aß und aß, während sie ein paar Nüsse knackte oder, auf die Ellenbogen gestützt, sich damit vergnügte, mit der Messerspitze allerlei Linien in das Wachstuch zu kritzeln.Charles was a slow eater; she played with a few nuts, or, leaning on her elbow, amused herself with drawing lines along the oilcloth table cover with the point of her knife.OP303432
Heutzutage verlangen passionierte Spieler große Bälle und schwere Queues.And besides, players now want narrow pockets and heavy cues.OP306529
Um seine Halstücher zu parfümieren, verbrauchte er den gesamten Vorrat an Kölnischem Wasser, den seine Schwiegertochter besaß.Being also in the habit of drinking a good deal of brandy, he often sent the servant to the Lion d 'Or to buy him a bottle, which was put down to his son 's account, and to perfume his handkerchiefs he used up his daughter-in-law 's whole supply of eau-de-cologne.OP313062
Auf dem verstaubten Kaminsims lagen ein Wetterkalender, Feuersteine, Kerzenstümpfe und ein paar Fetzen Zündschwamm.In the corner behind the door, shining hob-nailed shoes stood in a row under the slab of the washstand, near a bottle of oil with a feather stuck in its mouth; a Matthieu Laensberg lay on the dusty mantelpiece amid gunflints, candle-ends, and bits of amadou.OP313848
Nunmehr kramte der Händler behutsam drei algerische Seidentücher aus, mehrere Pakete englischer Nähnadeln, ein paar strohgeflochtne Pantoffeln und schließlich vier Eierbecher aus Kokosnußschale, filigranartige Schnitzarbeiten von Sträflingen.Then Monsieur Lheureux delicately exhibited three Algerian scarves, several packets of English needles, a pair of straw slippers, and finally, four eggcups in cocoanut wood, carved in open work by convicts.OP318238
Ein paar dicke Tränen hingen ihr in den halbgeschlossenen Wimpern, durch die zwei tiefliegende blasse Augensterne schimmerten.Big tears lay in the corner of the half-closed eyelids, through whose lashes one could see two pale sunken pupils; the plaster stuck on her cheek drew the skin obliquely.OP323018
Seitdem sie an den Schläfen ein paar graue Haare entdeckt hatte, nannte sie sich gesprächsweise eine alte Frau.After discovering three grey hairs on her temples, she talked much of her old age.OP326908
Dann goß sie Essig auf ihr Batisttaschentuch, betupfte ihm ein paarmal behutsam die Schläfen und blies dann ein wenig darauf.Then she poured some vinegar on her cambric handkerchief; she moistened his temples with little dabs, and then blew upon them softly.OP328068
Wartete sie seit ein paar Minuten oder seit einem Jahrhundert?The nurse, however, was a long while gone. But, as there was no clock in the cot, Emma feared she was perhaps exaggerating the length of time. She began walking round the garden, step by step; she went into the path by the hedge, and returned quickly, hoping that the woman would have come back by another road. At last, weary of waiting, assailed by fears that she thrust from her, no longer conscious whether she had been here a century or a moment, she sat down in a corner, closed her eyes, and stopped her ears. The gate grated; she sprang up. Before she had spoken Mere Rollet said to her?OP398455
Er hielt es für angebracht, nach den ersten Bissen ein paar Einzelheiten über die Katastrophe zum besten zu geben:He thought fit, after the first few mouthfuls, to give some details as to the catastrophe.OP404051
» Ich hatte nur keine Zeit, « sagte der Apotheker, » sonst hätte ich mich gern auf ein paar Worte vorbereitet, die ich ihr ins Grab nachgerufen hätte! «" I haven 't had leisure, " said Homais, " to prepare a few words that I would have cast upon her tomb."OP410683
Eine verblüffende Ähnlichkeit zwischen Bruder und Schwester fesselte jetzt zum erstenmal meine Aufmerksamkeit, und Usher, der vielleicht meine Gedanken erriet, murmelte ein paar Worte, denen ich entnahm, daß die Verstorbene und er Zwillinge gewesen waren, und daß Sympathien ganz ungewöhnlicher Natur stets zwischen ihnen bestanden hatten.A striking similitude between the brother and sister now first arrested my attention; and Usher, divining, perhaps, my thoughts, murmured out some few words from which I learned that the deceased and himself had been twins, and that sympathies of a scarcely intelligible nature had always existed between them.OP562107
Wenn die im Laufe von zehn Jahren ein paarmal auf dem Lande gewesen sind und zwei, drei landwirtschaftliche Ausdrücke aufgeschnappt haben, dann gebrauchen sie die, wo sie passen und nicht passen, und sind fest überzeugt, daß sie nun schon alles aufs beste verstehen. » Nutzholz, dreißig Saschen auf die Deßjatine. « Da wirft einer mit solchen Ausdrücken um sich und versteht selbst nicht, was er sagt.' I know this manner, ' he thought, ' not his only, but all townsmen 's, who visit the country two or three times in ten years; get hold of two or three expressions, use them in and out of season and are firmly convinced they know everything. " Timber, " and " yield ten sazhens."OP657509
Wenn die im Laufe von zehn Jahren ein paarmal auf dem Lande gewesen sind und zwei, drei landwirtschaftliche Ausdrücke aufgeschnappt haben, dann gebrauchen sie die, wo sie passen und nicht passen, und sind fest überzeugt, daß sie nun schon alles aufs beste verstehen. » Nutzholz, dreißig Saschen auf die Deßjatine. « Da wirft einer mit solchen Ausdrücken um sich und versteht selbst nicht, was er sagt.' I know this manner, ' he thought, ' not his only, but all townsmen 's, who visit the country two or three times in ten years; get hold of two or three expressions, use them in and out of season and are firmly convinced they know everything. " Timber, " and " yield ten sazhens."OP657531
Und wie ein hungriges Tier jeden Gegenstand, der ihm in den Wurf kommt, packt, in der Hoffnung, an ihm Nahrung zu finden, so stürzte sich Wronski ganz unbewußt bald auf die Politik, bald auf neue Bücher, bald auf Gemälde.As a hungry animal seizes every object it meets, hoping to find food in it, so Vronsky unconsciously seized now on politics, now on new books, now on pictures.OP825142
Er muß doch mit der Hausfrau ein paar Worte sprechen, sagte Ljewin zu sich selbst.He must say something to the mistress of the house, ' Levin told himself.OP898670
Sie fanden das neugeschaufelte Grab, das sie suchten, und stellten sich in den Schutz und Schatten dreier mächtiger Ulmen, welche, ein paar Schritte vom Grabe entfernt, sich dicht aneinander drängten.They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.OP1043586
Dieser Indianer-Teufel würde nicht mehr Umstände machen, uns abzuschneiden, wie mit 'nen paar Katzen, wenn wir so dumm wären, zu plappern, und sie henkten ihn _nicht_.That Injun devil wouldn 't make any more of drownding us than a couple of cats, if we was to squeak ' bout this and they didn 't hang him.OP1046209
Finn,, der Bluthändige ', hatte einen kleinen Kessel gestohlen und eine Quantität halb trockene Tabakblätter, auch ein paar Maiskolben, um Pfeifen daraus zu machen.Finn the Red-Handed had stolen a skillet and a quantity of half-cured leaf tobacco, and had also brought a few corn-cobs to make pipes with.OP1052901
Er fuhr fort zu lauschen und setzte sich aus allerhand Andeutungen zusammen, daß man erst angenommen habe, die Burschen seien beim Schwimmen umgekommen; dann wurde das kleine Floß vermißt; dann verkündeten ein paar Jungen, die Ausreißer hätten versprochen, das Dorf solle bald,,von ihnen hören ".He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim; then the small raft had been missed; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should " hear something " soon; the wise-heads had " put this and that together " and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently; but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village--and then hope perished; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.OP1058159
,,Der eine ist der taubstumme Spanier, der hier 'n paarmal 'rumgeschlichen ist, der andere ein verdächtig aussehender, zerlumpter --"" One 's the old deaf and dumb Spaniard that 's ben around here once or twice, and t 'other 's a mean-looking, ragged--"OP1089319
Der Richter und ein paar Freunde zogen Tom ins Gespräch, und jemand fragte ihn ironisch, ob er wohl Lust habe, nochmals in die Höhle zu gehen.The Judge and some friends set Tom to talking, and some one asked him ironically if he wouldn 't like to go to the cave again.OP1096745
,,Sag ' nichts davon, Tom, " bat er.,,Hab's versucht, aber 's geht nicht, Tom! 's ist nichts für mich, pass ' nicht dafür!I 've tried it, and it don 't work; it don 't work, Tom. It ain 't for me; I ain 't used to it.OP1102740