Mass meaning and definition in german
Noun
Frequency:
- Switzerland and Liechtenstein.
Example
Wie ein Tabernakel stand im Mittelpunkt desselben ein Bett von massiven Mahagonipfeilern getragen und mit Vorhängen von dunkelrotem Damast behängt; die beiden großen Fenster, deren Rouleaux immer herabgelassen waren, wurden durch Gehänge und Faltendraperien vom selben Stoffe halb verhüllt; der Teppich war rot; der Tisch am Fußende des Bettes war mit einer hochroten Decke belegt; die Wände waren mit einem Stoffe behängt, der auf lichtbraunem Grunde ein zartes rosa Muster trug; die Garderobe, der Toilettetisch, die Stühle waren aus dunklem, poliertem Mahagoni angefertigt.A bed supported on massive pillars of mahogany, hung with curtains of deep red damask, stood out like a tabernacle in the centre; the two large windows, with their blinds always drawn down, were half shrouded in festoons and falls of similar drapery; the carpet was red; the table at the foot of the bed was covered with a crimson cloth; the walls were a soft fawn colour with a blush of pink in it; the wardrobe, the toilet-table, the chairs were of darkly polished old mahogany.OP3489
Nicht eine einzige Thräne trat in Burns Augen und während ich mit meiner Arbeit innehielt, weil ein Gefühl ohnmächtigen, hilflosen Zorns meine Finger erbeben machte, veränderte nicht ein einziger Zug in ihrem nachdenklichen, ernsten Gesicht seinen Ausdruck.Not a tear rose to Burns ' eye; and, while I paused from my sewing, because my fingers quivered at this spectacle with a sentiment of unavailing and impotent anger, not a feature of her pensive face altered its ordinary expression.OP25364
Gar manchesmal habe ich zwischen zwei Anspruchmachenden den kostbaren Bissen Schwarzbrot geteilt, den wir zur Theestunde bekamen, und nachdem ich dann noch einer dritten die Hälfte vom Inhalte meines Kaffeenapfes gegeben hatte, schluckte ich den Rest zusammen mit bitteren, geheimen Thränen hinunter, welche der Hunger mir im wahrsten Sinne des Wortes erpreßte.Many a time I have shared between two claimants the precious morsel of brown bread distributed at tea-time; and after relinquishing to a third half the contents of my mug of coffee, I have swallowed the remainder with an accompaniment of secret tears, forced from me by the exigency of hunger.OP28557
Drei Tage lang konnte sie kein Wort sprechen, aber am letzten Dienstag schien es ihr wieder besser zu gehen; es war als wollte sie etwas sagen, denn sie machte meiner Frau fortwährend Zeichen und murmelte unverständliche Worte.She was three days without speaking; but last Tuesday she seemed rather better: she appeared as if she wanted to say something, and kept making signs to my wife and mumbling.OP116697
Ich vermied alle Vorwürfe, ich machte nur leise Gegenvorstellungen; ich versuchte im Geheimen, meinen Ekel zu überwinden und mit meiner Reue fertig zu werden.when I found that I could not pass a single evening, nor even a single hour of the day with her in comfort; that kindly conversation could not be sustained between us, because whatever topic I started, immediately received from her a turn at once coarse and trite, perverse and imbecile--when I perceived that I should never have a quiet or settled household, because no servant would bear the continued outbreaks of her violent and unreasonable temper, or the vexations of her absurd, contradictory, exacting orders--even then I restrained myself: I eschewed upbraiding, I curtailed remonstrance; I tried to devour my repentance and disgust in secret; I repressed the deep antipathy I felt.OP164288
Daß man es jedoch kann, das weiß ich aus Erfahrung.God has given us, in a measure, the power to make our own fate; and when our energies seem to demand a sustenance they cannot get--when our will strains after a path we may not follow--we need neither starve from inanition, nor stand still in despair: we have but to seek another nourishment for the mind, as strong as the forbidden food it longed to taste--and perhaps purer; and to hew out for the adventurous foot a road as direct and broad as the one Fortune has blocked up against us, if rougher than it.OP194762
Ohne Zweifel war es eine großartige Gabe, und Unabhängigkeit mußte ein gar köstliches Ding sein ja, das fühlte ich dieser Gedanke machte mein Herz vor Wonne erzittern.It was a grand boon doubtless; and independence would be glorious--yes, I felt that--that thought swelled my heart.OP205965
Er magerte ab und sah sehr schmächtig aus.He grew thin, his figure became taller, his face took a saddened look that made it nearly interesting.OP280386
Wenn so die andern Instrumente schwiegen, hörte man im Tanzsaal das helle Klimpern der Goldstücke auf den Spieltischen nebenan, bis das Orchester mit einem Male wieder voll einsetzte.Emma 's heart beat rather faster when, her partner holding her by the tips of the fingers, she took her place in a line with the dancers, and waited for the first note to start. But her emotion soon vanished, and, swaying to the rhythm of the orchestra, she glided forward with slight movements of the neck. A smile rose to her lips at certain delicate phrases of the violin, that sometimes played alone while the other instruments were silent; one could hear the clear clink of the louis d 'or that were being thrown down upon the card tables in the next room; then all struck again, the cornet-a-piston uttered its sonorous note, feet marked time, skirts swelled and rustled, hands touched and parted; the same eyes falling before you met yours again.OP297315
Man blieb an den einzelnen Boxen stehen, und wenn man mit der Zunge schnalzte, scharrten die Tiere.Each animal in its stall whisked its tail when anyone went near and said " Tchk! tchk!"OP298831
Über Gießbächen hängen riesige Fichten, und am Rande von tiefen Abgründen kleben Alpenhütten; und wenn die Wolken einmal zerreißen, erblickt man tausend Fuß unten in der Tiefe die langen Täler.One sees pines of incredible size across torrents, cottages suspended over precipices, and, a thousand feet below one, whole valleys when the clouds open.OP309542
Über der wogenden Masse aller dieser Leiber sah man von weitem hie und da das Weiß einer Mähne wie eine Springflut im Winde aufwehen oder ein spitzes Horn hervorspringen, und überall dazwischen die Häupter wimmelnder Menschen.And above the long undulation of these crowded animals one saw some white mane rising in the wind like a wave, or some sharp horns sticking out, and the heads of men running about.OP331538
Offenbar hat man unter ihr andre Ansichten von Allgemeinwohl und Fortschritt.No doubt the priests understand progress in another fashion.OP338293
Das Haar soll man ihr über die Schultern legen.Her hair is to be spread out over her shoulders.OP406399
Wenn Sie aber vielleicht hergekommen sind, um zu studieren ich hörte, daß Sie Student sind, so will ich Ihnen gerne Platz machen und mit der Frau weggehen.On the other hand, if you 've come here to study - you are a student, I hear - I 'll be quite happy to leave the room to you and go away with the woman.OP438064
Einige der Wartenden hatten sich genähert und umstanden die Gruppe, der Gerichtsdiener sagte zu ihnen: » Weg, weg, macht den Gang frei. «Some of the others waiting had come closer and stood round the group, the usher of the court said to them, " Get out the way, keep the gangway free."OP440737
Ich wiederhole, es ist ein lächerlicher Aberglaube und in den meisten Fällen durch die Tatsachen auch vollständig widerlegt, aber wenn man in jener Gesellschaft lebt, ist es schwer, sich solchen Meinungen zu entziehen.I repeat that all this is just a ridiculous superstition, and in most cases it 's completely disproved by the facts, but when you live in that society it 's hard to hold yourself back from beliefs like that.OP482576
In der Stille, die jetzt herrschte, sagte Leni, indem sie sich von K.s Händen befreite: » Du machst mir Schmerzen.In the silence while he did so, Leni, as she freed herself from K. ' s hands, said, " You 're hurting me.OP490092
Ihre Leistungen in der letzten Zeit waren also sehr unbefriedigend; es ist zwar nicht die Jahreszeit, um besondere Geschäfte zu machen, das erkennen wir an; aber eine Jahreszeit, um keine Geschäfte zu machen, gibt es überhaupt nicht, Herr Samsa, darf es nicht geben. «Your turnover has been very unsatisfactory of late; I grant you that it 's not the time of year to do especially good business, we recognise that; but there simply is no time of year to do no business at all, Mr. Samsa, we cannot allow there to be."OP507196
Und das liegt wieder in der Natur der Dinge: weil der neue Herr seine Unterthanen mit Soldaten und auf manche andre Art zu bedrücken genöthigt ist, blos weil die Herrschaft neu ist.This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.OP526349
Wenn man die Schwierigkeiten erwägt, welche es hat, eine neu errungene Herrschaft zu behaupten, so könnte man sich wundern, wie es zugegangen, daß das ganze von Alexander dem Großen innerhalb weniger Jahre eroberte asiatische Reich, welches er kaum in Besitz genommen, als er starb, und wovon man deswegen hätte glauben sollen, daß es gegen seine Nachfolger aufstehen werde, von diesen dennoch behauptet wurde, ohne alle andern Schwierigkeiten, als die, welche ihre eignen Uneinigkeiten erzeugten.Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled ( whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled ), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions.OP529229
Was die Bildung des Geistes anlangt, so muß der Fürst die Geschichte lesen und die Handlungen ausgezeichneter Männer betrachten; erwägen, wie sie sich im Kriege benommen haben, die Ursachen ihrer Siege und Niederlagen erforschen, um diese zu vermeiden, jene nachzuahmen; und vor allen Dingen es so zu machen suchen, wie irgend ein großer Mann, den er sich zum Muster vorgestellt hat, vor ihm gehandelt; so wie man sagt, daß Alexander der Große den Achilles, Cäsar den Alexander, Scipio den Cyrus zum Vorbilde gewählt habe.But to exercise the intellect the prince should read histories, and study there the actions of illustrious men, to see how they have borne themselves in war, to examine the causes of their victories and defeat, so as to avoid the latter and imitate the former; and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.OP543033
Ich komme zum Beschlusse auf meine Behauptung zurück und fasse sie also: da die Liebe der Menschen von ihrer Neigung, ihre Furcht aber vom Betragen des Fürsten abhängt, so muß der weise Fürst es nicht auf die Neigungen Andrer ankommen lassen, sondern auf das achten, was von ihm abhängt; nur muß er vermeiden, sich verhaßt zu machen.Returning to the question of being feared or loved, I come to the conclusion that, men loving according to their own will and fearing according to that of the prince, a wise prince should establish himself on that which is in his own control and not in that of others; he must endeavour only to avoid hatred, as is noted.OP545642
» Warte mal, nimm doch Sauce! « sagte er und hielt Ljewins Hand fest, der die ihm dargereichte Sauce zurückwies.' Wait a bit: you must take some sauce, ' said Oblonsky, stopping Levin 's hand that was pushing away the sauce-boat.OP585293
» Gibt es denn solche, auf denen man immer vergnügt ist? « fragte Anna mit einem leisen, heiteren Lachen.' Are there any that are always jolly? ' asked Anna with tender irony.OP604792
Das versteht keiner ordentlich zu machen; ich muß es schon selbst tun «, antwortete Dolly, ihm zugewandt.I shall have to do it myself, no one else can do it, ' Dolly answered addressing him.OP606044
» Wem's Vergnügen macht, zu verschmelzen, wohl bekomm's!' Let those who like it merge to their hearts ' content, but it sickens me.'OP659698
» Überhasten Sie sich nicht beim Reiten «, sagte Cord zu Wronski, » und beobachten Sie eines: Halten Sie sie bei den Hindernissen nicht zurück und treiben Sie sie nicht an; lassen Sie ihr freie Wahl, es zu machen, wie sie will. «' Don 't hurry, ' said Cord to Vronsky, ' and remember one thing: do not hold back or urge on your horse at an obstacle. Let her have her way.'OP674047
» Wir haben vor, morgen eine Spazierfahrt in die Berge zu machen «, erwiderte Kitty.' We are all arranging to go for a drive up the mountains to-morrow, ' replied Kitty.OP690690
Du kannst dir gar keine Vorstellung davon machen, wie nett und interessant das war. «You can 't imagine what a charming fellow he is.'OP709040
Annuschka ging hinaus; Anna aber kleidete sich nicht an, sondern blieb in derselben Haltung, mit gesenktem Kopfe und schlaff herabhängenden Armen, sitzen; ab und zu zuckte sie mit dem ganzen Körper zusammen, als ob sie eine Handbewegung machen, etwas sagen wollte; aber sofort versank sie auch wieder in denselben Zustand der Starrheit.She remained in the same position with head and arms drooping. Every now and then her whole body shuddered as she tried to make some movement or to say something and then became rigid again.OP726381
» Wissen Sie, Sie erinnern mich an die Anekdote von den Ratschlägen, die man einem Kranken gab: Sie sollten es mit einem Abführmittel versuchen. Ich habe eins genommen; aber es ist davon nur noch schlimmer geworden. Versuchen Sie es doch einmal mit Blutegeln. Das habe ich versucht; es ist noch schlimmer geworden. Nun, dann sollten Sie einfach den lieben Gott bitten, Ihnen zu helfen. Das habe ich auch getan; aber es ist nur noch schlimmer geworden. So machen auch wir beide es jetzt.' Do you know, you remind me of the story of the advice given to a sick man: " You should try an aperient. " "? I have, and it made me worse. " " Try leeches. " "? I have, and they made me worse."OP754530
» Wenn man sich aber den Lebenslauf dieses Mädchens etwas genauer ansieht, so wird man finden, daß dieses Mädchen sich von ihrer eigenen Familie oder von der Familie ihrer Schwester losgesagt hat, wo sie eine für ein weibliches Wesen passende Stellung hätte einnehmen können «, mischte sich unerwarteterweise Darja Alexandrowna in gereiztem Tone in das Gespräch; sie mochte wohl erraten haben, welches Mädchen Stepan Arkadjewitsch im Sinne hatte.' If you looked carefully into that girl 's story, you would find that she had left her family or a sister 's family, where she might have done woman 's work, ' said Dolly, irritably and unexpectedly intervening in the conversation. She probably guessed what girl her husband had in his mind.OP783367
Ein Lächeln der Befriedigung unterdrückend, zuckte er mit den Achseln und schloß die Augen, als wollte er sagen, so etwas könne ihm keine Freude machen.Repressing a smile of pleasure, he shrugged his shoulders and closed his eyes, as if to say that it could not give him pleasure.OP854777
Durch die nur angelehnte Tür vernahm man die zurückhaltende Stakkato-Begleitung des Orchesters und eine weibliche Stimme, die mit großer Genauigkeit ein Gesangstück vortrug.Through a door slightly ajar came the sounds of a muffled staccato accompaniment by the orchestra and of a female voice rendering a musical phrase with precision.OP870250
Für eines von zwei Dingen muß man sich entscheiden: entweder muß man die bestehende Gesellschaftsordnung für gerecht erklären, und dann muß man seine Rechte verteidigen; oder aber man muß, wie auch ich es tue, zugeben, daß einem eine ungerechte Bevorzugung zuteil wird, und sich diese Bevorzugung mit Vergnügen gefallen lassen. «One of two things: either you confess that the existing order of Society is just, and then uphold your rights; or else own that you are enjoying unfair privileges, as I do, and take them with pleasure.'OP894286
Nein, man mag sagen, was man will, aber sie war eine schlechte Frau.No, say what you will, she was a bad woman.OP998529