die

Marke meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
f ‎(genitive Marke, plural Marken)
  1. mark (like trade mark), brand
  2. stamp (for letters)
derived terms open, top meaning

Example

Die Klassen sammelten sich und marschierten in ein anderes Zimmer, wo das Frühstück eingenommen wurde.The indefatigable bell now sounded for the fourth time: the classes were marshalled and marched into another room to breakfast: how glad I was to behold a prospect of getting something to eat!OP20711
So blieb mir also nichts anderes übrig, als zu verlangen, daß man mir ein Privatzimmer anweise und hier sitze ich nun, während Furcht und Zweifel aller Art meine Seele martern.Nothing of the sort was visible; and when I asked a waiter if any one had been to inquire after a Miss Eyre, I was answered in the negative: so I had no resource but to request to be shown into a private room: and here I am waiting, while all sorts of doubts and fears are troubling my thoughts.OP46551
Wie innig wünschte ich, rosige Wangen, eine gerade Nase und einen kleinen Kirschenmund zu besitzen; ich hätte schlank und stattlich, von imposanter Figur sein mögen; ich empfand es wie ein Unglück, so klein und bleich zu sein, so unregelmäßige, markierte Züge zu haben.I sometimes regretted that I was not handsomer; I sometimes wished to have rosy cheeks, a straight nose, and small cherry mouth; I desired to be tall, stately, and finely developed in figure; I felt it a misfortune that I was so little, so pale, and had features so irregular and so marked.OP49394
Kaum hatte ein Traum sich leise flüsternd meinem Ohre genähert, als er erschreckt von dannen floh, von einem markerschütternden Zwischenfall verjagt.A dream had scarcely approached my ear, when it fled affrighted, scared by a marrow-freezing incident enough.OP76343
Sie haben mir das Leben gerettet! Sie haben mich einem entsetzlichen, martervollen Tode entrissen! und Sie gehen an mir vorüber, als wären wir gegenseitig Fremde!Why, you have saved my life! --snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! At least shake hands."OP78071
Sie hielt inne und fügte dann mit einer gewissen angenommenen Gleichgiltigkeit, aber immer noch in sehr bedeutsamem und markiertem Tone hinzu: » Aber Sie sind jung, Fräulein, und ich sollte doch meinen, daß Sie einen leichten Schlaf haben.She paused, and then added, with a sort of assumed indifference, but still in a marked and significant tone-- " But you are young, Miss; and I should say a light sleeper: perhaps you may have heard a noise?"OP79447
Es hat Zeiten gegeben, wo ich um Ihretwillen ein wenig unruhig über seine so stark markierte Bevorzugung Ihrer Person war und oft wünschte, Sie ein wenig vorsichtig zu machen.There are times when, for your sake, I have been a little uneasy at his marked preference, and have wished to put you on your guard: but I did not like to suggest even the possibility of wrong.OP141212
Welch ein starker, mächtiger, heißer Griff das war! Und wie marmorgleich war seine blasse, festgewölbte, starke Stirn in diesem Augenblick!What a hot and strong grasp he had! and how like quarried marble was his pale, firm, massive front at this moment!OP154446
O, jene Furcht vor seiner Vereinsamung viel schlimmer als meine eigene wie sie mich marterte!Oh, that fear of his self-abandonment--far worse than my abandonment--how it goaded me!OP172896
Einen Augenblick war ich empört; aber glücklicherweise fiel es mir ein, daß ich mich nicht ärgern dürfe, und daß ich in ihren Augen allerdings wie eine Bettlerin erscheinen müsse; daher antwortete ich ruhig, aber nicht ohne eine gewisse, markierte Schärfe:I was indignant for a moment; but remembering that anger was out of the question, and that I had indeed appeared as a beggar to her, I answered quietly, but still not without a certain marked firmness-- OP183806
» Und was jetzt, Diana? « wiederholte er, seine marmorne Ruhe des Gesichtsausdrucks bewahrend." What then, Die? " he replied, maintaining a marble immobility of feature.OP192549
Indessen, wenn er wahnsinnig, so war sein Wahnsinn ein sehr stiller und harmloser; niemals hatte ich sein schönes, gemeißeltes Gesicht marmorähnlicher aussehend gefunden, als gerade jetzt, da er sein durchnäßtes Haar aus der Stirn strich und der Schein des Kaminfeuers auf seine bleiche Stirn und seine ebenso bleichen Wangen fiel, wo ich heute zum erstenmal die Furchen und Linien entdeckte, welche Kummer und Sorge so deutlich darauf gezogen.If he were insane, however, his was a very cool and collected insanity: I had never seen that handsome-featured face of his look more like chiselled marble than it did just now, as he put aside his snow-wet hair from his forehead and let the firelight shine free on his pale brow and cheek as pale, where it grieved me to discover the hollow trace of care or sorrow now so plainly graved.OP203495
Sie konnten immer reden; und ihre witzige, eigenartige, markige Unterhaltung hatte so großen Reiz für mich, daß ich das Vergnügen daran teilzunehmen oder ihr lauschen zu dürfen jeder anderen Beschäftigung vorzog.They could always talk; and their discourse, witty, pithy, original, had such charms for me, that I preferred listening to, and sharing in it, to doing anything else.OP212795
Dann marschierte der Landgendarm mit seinem Säbel vorüber.Every day at the same time the schoolmaster in a black skullcap opened the shutters of his house, and the rural policeman, wearing his sabre over his blouse, passed by.OP302900
Man gehe an sie heran! « Bei der Schilderung der Ankunft des Regierungsvertreters feierte er » das martialische Aussehen unsrer Miliz «, die » behenden Dorfschönen, « die » kahlköpfigen Greise, diese Patriarchen, die Letzten der unsterblichen Legionen, deren Soldatenherzen beim Wirbeln der Trommeln höher schlagen. « Seinen eigenen Namen zählte er unter den Preisrichtern als ersten auf und erwähnte in einer Anmerkung sogar, daß Herr Homais, der Apotheker von Yonville, unlängst eine Denkschrift über den Apfelwein an die Rouener Agronomische Gesellschaft eingereicht habe.Then touching on the entry of the councillor, he did not forget " the martial air of our militia; " nor " our most merry village maidens; " nor the " bald-headed old men like patriarchs who were there, and of whom some, the remnants of our phalanxes, still felt their hearts beat at the manly sound of the drums. " He cited himself among the first of the members of the jury, and he even called attention in a note to the fact that Monsieur Homais, chemist, had sent a memoir on cider to the agricultural society.OP337992
Bis zum Abend marterte sie sich ab, alle möglichen Lügen zu ersinnen.She remained until evening racking her brain with every conceivable lying project, and had constantly before her eyes that imbecile with the game-bag.OP343097
Man martert mich!They torture me!OP354141
Die bloße Vorstellung, Dir dieses Leid verursachen zu können, martert mich.The mere idea of the grief that would come to you tortures me, Emma.OP357740
Gerhard zog seine neue Bluse an, knüpfte sein Taschentuch über die Aprikosen und marschierte in seinen Nagelschuhen mit schwerfälligen Schritten voller Gemütsruhe gen Yonville.Girard put on his new blouse, knotted his handkerchief round the apricots, and walking with great heavy steps in his thick iron-bound galoshes, made his way to Yonville.OP358485
Das durch die Glasmalerei einfallende Licht brach sich an den marmornen Kanten und breitete bunte Teppichstücke über die Fliesen.But the reflections of the paintings, broken by the marble rim, were continued farther on upon the flag-stones, like a many-coloured carpet.OP372247
Er lächelte nur unausgesetzt, um seine Zustimmung zu markieren.He smiled without ceasing in an approving manner.OP404285
Zwei Stunden lang mußte sich Karl von den Hammerschlägen martern lassen, die von den Brettern zu ihm hallten.Then Charles for two hours had to suffer the torture of hearing the hammer resound against the wood.OP408829
» Dolly, liebste Dolly, ich kann dir das nachfühlen; aber martere dich nicht so!' Dolly dearest! I understand, but don 't torture yourself.OP603175
In den entblößten Schultern und Armen empfand Kitty eine marmorartige Kühle, ein Gefühl, das sie ganz besonders gern hatte.Her bare shoulders and arms gave her a sensation as of cold marble, a feeling she liked very much.OP607567
Rohe, unwissende Bauernweiber, die als Geburtshelferinnen dienen, martern die Kinder zu Tode, und das Volk verharrt in tiefster Unwissenheit und ist der Willkür jedes Schreibers preisgegeben; dir aber ist das Mittel, dem abzuhelfen, in die Hand gelegt, und doch schaffst du keine Abhilfe, weil das alles deiner Meinung nach nicht wichtig ist. «Ignorant midwives murder the babies, and the people remain steeped in ignorance, at the mercy of every village clerk; while you have in your power the means of helping them, and yet are not helping because you do not consider it important!'OP700596
Ich warte, ich martere mich schon eine Stunde lang, zwei Stunden lang...I wait in torment, one hour, two hours...OP765676
Sie kehrten in den Saal zurück und traten dort in eine Ecke. » Er wird sie zu Tode martern «, sagte Betsy im Flüstertone, aber mit starkem Nachdruck. » Das kann unmöglich so weitergehen, ganz unmöglich... «' He will kill her, ' said Betsy in a significant whisper. ' This is impossible, impossible...'OP803861
Du marterst dich ab, und er martert sich ab; was kann dabei herauskommen?You suffer and he suffers; what can come of that?OP805096
Du marterst dich ab, und er martert sich ab; was kann dabei herauskommen?You suffer and he suffers; what can come of that?OP805102
Die Erinnerung daran, wie er bei der Rückkehr vom Wettrennen das Geständnis ihrer Untreue aufgenommen hatte, und namentlich, daß er nur von ihr die Wahrung des äußeren Anstandes verlangt und den Zerstörer seines Familienlebens nicht zum Zweikampf gefordert hatte, marterte ihn mit bitterer Reue.The memory of the manner in which, when returning from the races, he had received her confession of unfaithfulness ( especially the fact that he had demanded of her only external propriety and had not challenged Vronsky ) tormented him like remorse.OP856249
Der marmorne Waschtisch, der Frisiertisch, das Ruhebett, die Tischchen, die Bronze-Uhr auf dem Kamin, die Gardinen und Türvorhänge, alles war modern und kostbar.The marble washstand, the dressing-table, the couch, the tables, the bronze clock on the mantelpiece, the curtains and door-hangings were all costly and new.OP909148
Die Wände waren mit marmorähnlichem Stuck bekleidet, die Fenster, die aus je einer Scheibe von gewaltiger Größe bestanden, schon eingesetzt, nur der Parkettfußboden war noch nicht fertig, und die Tischler, die ein etwas zu hohes Quadrat behobelten, unterbrachen ihre Arbeit, um die Bänder, mit denen sie sich die Haare aufgebunden hatten, abzunehmen und die Herrschaften zu begrüßen.The walls were plastered with imitation marble and the enormous plate-glass windows were already in place; only the parquet floor was not finished, and the carpenters who were planing a square of the parquet left their work, and removing the tapes that kept their hair out of the way, bowed to the gentlefolk.OP913080
Ljewin saß bei ihm, hörte seine Erzählungen von einem marktschreierischen Magnetiseur an und blickte unverwandt nach der Asche an der Zigarre des Arztes.Levin sat listening to the doctor 's stories of a quack magnetizer and staring at the ash of the doctor 's cigarette.OP962669
Dann wurden die Toten beerdigt, die Gefangenen ausgetauscht, die Bestimmungen für das nächste Zusammentreffen getroffen und der Tag dafür festgesetzt, worauf sich die Armeen in Kolonnen formierten und zurückmarschierten -- Tom marschierte allein nach Haus.Then the dead were counted, prisoners exchanged, the terms of the next disagreement agreed upon, and the day for the necessary battle appointed; after which the armies fell into line and marched away, and Tom turned homeward alone.OP1026490
Während der Predigt setzt sich eine Fliege auf den Sitz des Kirchenstuhls vor ihm und marterte ihn durch das fortwährende Aneinanderreiben ihrer Beine.In the midst of the prayer a fly had lit on the back of the pew in front of him and tortured his spirit by calmly rubbing its hands together, embracing its head with its arms, and polishing it so vigorously that it seemed to almost part company with the body, and the slender thread of a neck was exposed to view; scraping its wings with its hind legs and smoothing them to its body as if they had been coat-tails; going through its whole toilet as tranquilly as if it knew it was perfectly safe.OP1033033
Da marschierte Tom denn aus der Tür, über Berg und Tal, um an dem Tage nicht mehr zur Schule zurückzukehren.Then Tom marched out of the house and over the hills and far away, to return to school no more that day.OP1040825
Sie machten eine bedeutende Unternehmung daraus, alle Augenblicke,,Pst! " sagend und dann und wann plötzlich innehaltend und den Finger an die Lippen legend; markierten Dolchstöße und gaben Befehle in düsterstem Tone, daß, wenn der Feind angriffe, er eins haben solle, denn,,ein toter Mann verrät nichts."They made an imposing adventure of it, saying, " Hist! " every now and then, and suddenly halting with finger on lip; moving with hands on imaginary dagger-hilts; and giving orders in dismal whispers that if " the foe " stirred, to " let him have it to the hilt, " because " dead men tell no tales."OP1053008
Tom kämpfte noch 'ne Weile und dann marschierte er ab, völlig geschlagen.Tom struggled awhile and then retired, utterly defeated.OP1071811
Diesmal war's indessen nichts, so nahmen die Jungen ihr Werkzeug auf die Schultern und marschierten ab, im Gefühl, daß sie beim Graben zwar kein Glück gehabt, aber alles getan hätten, was beim Schatzsuchen vonnöten sei.The thing failed this time, however, so the boys shouldered their tools and went away feeling that they had not trifled with fortune, but had fulfilled all the requirements that belong to the business of treasure-hunting.OP1080876
Ungefähr dreiviertel Meilen marschierte man in geschlossenem Zug durch den Hauptgang, dann begannen sich einzelne Haufen und Paare seitwärts in die Nebengänge zu zerstreuen, durch die unheimlichen Gänge laufend, um sich schließlich zu gegenseitiger Überraschung an irgend einem Punkt wieder zu treffen.The procession moved along the main avenue some three-quarters of a mile, and then groups and couples began to slip aside into branch avenues, fly along the dismal corridors, and take each other by surprise at points where the corridors joined again.OP1086854
derived terms open, top meaning

Also

märke
märke