Keim meaning and definition in german
keim meaning and definition in german
Example
Wie hätte es denn auch anders sein können, wenn Helen zu allen Zeiten und unter allen Umständen mir eine ruhige und treue Freundschaft bewiesen hatte, welche keine böse Laune je verbitterte, kein Streit jemals störte?How could it be otherwise, when Helen, at all times and under all circumstances, evinced for me a quiet and faithful friendship, which ill-humour never soured, nor irritation never troubled?OP38223
Als Kind waren Sie auch keine Schönheit. «" No, Miss Jane, not exactly: you are genteel enough; you look like a lady, and it is as much as ever I expected of you: you were no beauty as a child."OP45448
Jetzt würde es mir Freude machen, Sie zum plaudern zu bringen, Sie näher kennen zu lernen deshalb sprechen Sie. «It would please me now to draw you out--to learn more of you--therefore speak."OP67838
Keine sich bewegende menschliche Gestalt ist sichtbar, kein nahender Schritt hörbar, aber jener Duft wird stärker: ich muß fliehen.I see trees laden with ripening fruit. I hear a nightingale warbling in a wood half a mile off; no moving form is visible, no coming step audible; but that perfume increases: I must flee.OP131798
» Daß ich kein Haus und kein Kupfer ( ich vermute, daß Sie damit Geld meinen ) besitze, macht mich noch immer nicht zur Bettlerin in Ihrem Sinne des Wortes. «" The want of house or brass ( by which I suppose you mean money ) does not make a beggar in your sense of the word."OP183868
Als ich vor zwei Jahren nach Morton kam, hatte es keine Schule; die Kinder der Armen waren von jeder Hoffnung auf Emporkommen ausgeschlossen.Morton, when I came to it two years ago, had no school: the children of the poor were excluded from every hope of progress.OP191277
Auch jetzt vermag er noch nicht ganz deutlich zu sehen; er darf weder viel lesen noch schreiben; aber er findet den Weg ohne an der Hand geführt zu werden; der Himmel ist keine farblose Fläche mehr für ihn, die Erde kein leerer Raum.He cannot now see very distinctly: he cannot read or write much; but he can find his way without being led by the hand: the sky is no longer a blank to him--the earth no longer a void.OP244256
» Wenn kein Sinn darin ist, « sagte der König, » das spart uns ja ungeheuer viel Arbeit; dann haben wir nicht nöthig, ihn zu suchen.' If there 's no meaning in it, ' said the King, ' that saves a world of trouble, you know, as we needn 't try to find any.OP275850
War Karl auswärts, dann fand sie die Einsamkeit gräßlich; kehrte er heim, so war es zweifellos bloß, weil er gedacht habe, sie liege im Sterben.The noise of footsteps made her ill; when people left her, solitude became odious to her; if they came back, it was doubtless to see her die.OP281120
Aber ersteres hatte vermutlich keinen Erfolg, und zu verkaufen gab es nichts.But his father would be deaf, and he? he had nothing to sell.OP361546
» Ich hatte nur keine Zeit, « sagte der Apotheker, » sonst hätte ich mich gern auf ein paar Worte vorbereitet, die ich ihr ins Grab nachgerufen hätte! «" I haven 't had leisure, " said Homais, " to prepare a few words that I would have cast upon her tomb."OP410667
Plötzlich in der Nacht, es muß schon tief in der Nacht gewesen sein, wache ich auf, neben dem Bett steht der Untersuchungsrichter und blendet die Lampe mit der Hand ab, so daß auf meinen Mann kein Licht fällt, es war unnötige Vorsicht, mein Mann hat einen solchen Schlaf, daß ihn auch das Licht nicht geweckt hätte.All of a sudden in the night, it must have been quite late in the night, I wakes up, next to the bed, there 's the examining judge shading the lamp with his hand so that there 's no light from it falls on my husband, he didn 't need to be as careful as that, the way my husband sleeps the light wouldn 't have woken him up anyway.OP436994
Allerdings hatte er keine Nebeneinkünfte aus Bestechungen oder Unterschlagungen und konnte sich auch vom Diener keine Frau auf dem Arm ins Büro tragen lassen.It was true, though, that he had no secondary income from bribes and fraud, and he couldn 't tell a servant to bring him a woman up to the office on his arm.OP439126
» Das ist keine gute Verbindung «, sagte K. lächelnd, » die Gerechtigkeit muß ruhen, sonst schwankt die Waage, und es ist kein gerechtes Urteil möglich. «" That is not a good combination, " said K. with a smile. " Justice needs to remain still, otherwise the scales will move about and it won 't be possible to make a just verdict."OP471188
Wenn der Feind aber überwunden ist, so daß er keine Armee wieder aufzustellen vermag, so ist nichts mehr zu fürchten, als die regierende Familie, nach deren Untergange kein Mensch mehr Ansehn genug im Volke hat, mit Erfolg aufstehen zu können.Hence, he who attacks the Turk must bear in mind that he will find him united, and he will have to rely more on his own strength than on the revolt of others; but, if once the Turk has been conquered, and routed in the field in such a way that he cannot replace his armies, there is nothing to fear but the family of this prince, and, this being exterminated, there remains no one to fear, the others having no credit with the people; and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.OP529734
Sie machten des Nachts keine Angriffe auf die Festungen, keine Ausfälle aus denselben, sie befestigten ihre Lager nicht und hielten das Feld nicht im Winter.They did not attack towns at night, nor did the garrisons of the towns attack encampments at night; they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.OP540946
Wenn du nicht dein eignes oder deiner Unterthanen Gut vergeudest, so magst du wol freigebig sein, wie Cyrus, Cäsar und Alexander: fremdes Gut durchbringen, macht keinen schlechten Namen, sondern das Gegentheil.And of that which is neither yours nor your subjects ' you can be a ready giver, as were Cyrus, Caesar, and Alexander; because it does not take away your reputation if you squander that of others, but adds to it; it is only squandering your own that injures you.OP544473
» Du bist wohl kein besonderer Freund von Austern? « sagte Stepan Arkadjewitsch und trank sein Glas aus. » Oder hast du Sorgen, wie? «' You don 't care much for oysters? ' said Oblonsky, emptying his champagne glass? ' or perhaps you 're thinking of something else. Eh?'OP583931
Bei dieser Art der Liebe kann überhaupt keine Tragik vorkommen.For such love there can be no tragedy.OP587723
Er wußte sehr wohl, daß er keine Gefahr lief, in den Augen seiner Cousine und aller dieser Weltleute lächerlich zu werden.He knew very well that he ran no risk of appearing ridiculous either in Betsy 's eyes or in the eyes of Society people generally.OP636279
Dazu kam noch folgendes: Obgleich er lange Zeit in den engsten Beziehungen mit den Bauern gelebt hatte, als Gutsherr und als Schiedsrichter und ganz besonders als Ratgeber ( denn die Bauern hatten Vertrauen zu ihm und kamen von vierzig Werst weit her, um ihn um Rat zu fragen ), so hatte er trotzdem ganz und gar kein bestimmtes Urteil über das Landvolk und würde durch die Frage, ob er das Landvolk kenne, ebenso in Verlegenheit gesetzt worden sein wie durch die Frage, ob er das Landvolk liebe.Moreover, though he had long lived in very close relations with the peasants, as their master, mediator, and above all as their adviser ( the peasants trusted him, and would often come thirty miles to consult him ), he had no definite opinion concerning them. Had he been asked whether he knew the people, he would have been just as much at a loss for a reply as he was for a reply to the question whether he liked them.OP697594
Sie wissen nicht, daß er acht Jahre lang mein Leben erstickt hat, alles erstickt hat, was in meinem Innern lebendig war, daß ihm kein einziges Mal auch nur der Gedanke gekommen ist, daß ich eine lebendige Frau bin, die der Liebe bedarf.They do not know how for eight years he has been smothering my life, smothering everything that was alive in me, that he never once thought I was a live woman, in need of love.OP728642
Jeder, der die ganze Schwierigkeit der ihn umgebenden Verhältnisse bis in die kleinsten Einzelheiten kennt, ist unwillkürlich der Ansicht, daß die Schwierigkeit dieser Verhältnisse und die Möglichkeit ihrer Entwirrung eine zufälligerweise nur ihn persönlich betreffende Besonderheit sei, und kann sich gar nicht denken, daß andere Leute in ebenso verwickelten persönlichen Verhältnissen stecken wie er selbst.Every one, knowing intimately all the complexities of his own circumstances, involuntarily assumes that these complexities and the difficulty of clearing them up are peculiar to his own personal condition, and never thinks that others are surrounded by similar complexities.OP734623
Es gab kein Gebiet, auf dem er nicht Bescheid gewußt hätte; aber er zeigte sein Wissen nur, wenn er sich dazu genötigt sah.There was no subject with which he was not acquainted, but he only exhibited his knowledge when forced to do so.OP749167
» Das habe ich ja schon gesagt; also wozu wiederholst du es noch einmal? « unterbrach ihn Anna plötzlich mit einer Gereiztheit, die sie nicht zu unterdrücken imstande war. Nein, dachte sie, es ist in keiner Weise erforderlich, daß ein Mann der Frau Lebewohl zu sagen kommt, die er liebt, um derentwillen er sich das Leben nehmen wollte und sich unglücklich gemacht hat und die ohne ihn nicht leben kann.Anna suddenly interrupted him, with an irritation she could not repress. ' No need whatever, ' she thought, ' for a man to come and take leave of a woman he loves, for whose sake he wanted to die and has ruined himself, a woman who cannot live without him!OP802842
Er legte offenbar Weslowskis Geschwätz keine Wichtigkeit bei, sondern half im Gegenteil selbst bei solchen Späßchen aufmunternd mit.He evidently did not attach any importance to Veslovsky 's chatter, and even encouraged it.OP917746
Und wenn er welche gesehen und probiert hat, so ist das wohl nur sehr oberflächlich gewesen, und es waren vielleicht keine ausländischen Maschinen, sondern irgendwelche russischen Ursprungs.' I have not the pleasure of knowing the gentleman, ' said Vronsky with a smile, ' but probably he has never seen the machines which he condemns; or if he has seen and tried them, has done it just anyhow, and not with a foreign-made but with a Russian machine.OP917993
Ich will Ihnen noch mehr sagen «, fuhr, sich mit dem Ellbogen auf das Fensterbrett stützend, der Gutsbesitzer fort, der ins Reden gekommen war; » mein Sohn hat keine Lust zur Landwirtschaft.I will tell you, moreover, ' and leaning his elbow on the window and having started talking, the landowner went on: ' My son has no taste at all for husbandry.OP931530
Alexei Alexandrowitsch machte seinen Schwager darauf aufmerksam, daß mit dem Sohne niemals von der Mutter gesprochen werde, und ersuchte ihn, ihrer mit keinem Worte Erwähnung zu tun.Karenin reminded his brother-in-law that they never mentioned his mother to the boy, and asked him not to say a word about her.OP969001
Als er gestern abend zu ihr gekommen war, hatten sie des vorhergegangenen Streites keine Erwähnung mehr getan, aber beide gefühlt, daß dieser Streit zwar vorläufig beigelegt, aber nicht völlig erledigt sei.When he came to her in the evening they did not refer to the quarrel, but both felt that it was only smoothed over, not settled.OP977346
Die Frage aber nach den anderen Religionen und ihren Beziehungen zur Gottheit zu entscheiden, dazu habe ich kein Recht und keine Möglichkeit.The question of other creeds and their relation to the Deity I have not the right or possibility of deciding.'OP1019809
Sie zogen sich wieder an, verbargen ihre Kriegsgeräte und gingen fort, bedauernd, daß es keine Geächteten mehr gab, und sich fragend, was die moderne Zivilisation getan habe, um diesen Verlust verschmerzen zu lassen.The boys dressed themselves, hid their accoutrements, and went off grieving that there were no outlaws any more, and wondering what modern civilization could claim to have done to compensate for their loss.OP1042929
Er hatte kein Vergnügen mehr am Kriegspielen, nicht einmal mehr an seinem Piraten-Beruf.He no longer took an interest in war, nor even in piracy.OP1050089
Sie brieten die Fische mit Speck und waren überrascht; denn kein Fisch war ihnen bisher so delikat erschienen.They fried the fish with the bacon, and were astonished; for no fish had ever seemed so delicious before.OP1055469
Na, 's ist 'ne nette Patsche für Becky Thatcher, 's gibt kein Mittel, da raus zu kommen."Well, it 's a kind of a tight place for Becky Thatcher, because there ain 't any way out of it."OP1069987