Hilfen meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. plural of Hilfe
derived terms open, top meaning

Example

Mir war, als müßte mir irgend eine erfinderische Eingebung zur Hilfe kommen, wenn es mir nur möglich gewesen wäre, zu jenem Gedanken zurückzukehren, der meine Seele zuletzt beschäftigte, als ich am Fenster stand.How I wished sleep would silence her. It seemed as if, could I but go back to the idea which had last entered my mind as I stood at the window, some inventive suggestion would rise for my relief.OP42162
» Wenn Sie sich verletzt haben, mein Herr, oder Hilfe brauchen, so kann ich entweder aus Hay oder von Thornfield-Hall Hilfe herbeiholen. «" If you are hurt, and want help, sir, I can fetch some one either from Thornfield Hall or from Hay."OP57373
Indessen begab ich mich auf mein Zimmer und mit Mrs. Fairfaxs Hilfe tauschte ich mein schwarzes wollenes Kleid gegen ein seidenes von gleicher Farbe; es war das beste und nebenbei auch das einzige, welches ich besaß, mit Ausnahme eines hellgrauen, welches nach meinen Toilettenbegriffen, die ich aus Lowood mitgebracht, zu prächtig und elegant war, um es bei anderen als höchst feierlichen Gelegenheiten zu tragen. » Sie brauchen noch eine Brosche, « sagte Mrs. Fairfax.This additional ceremony seemed somewhat stately; however, I repaired to my room, and, with Mrs. Fairfax 's aid, replaced my black stuff dress by one of black silk; the best and the only additional one I had, except one of light grey, which, in my Lowood notions of the toilette, I thought too fine to be worn, except on first-rate occasions. " You want a brooch, " said Mrs. Fairfax.OP60664
Ich hob sie auf, überflutete das Bett und den darin Liegenden, flog zurück in mein eigenes Zimmer, brachte meinen Wasserkrug, taufte das Lager von neuem, und mit Gottes Hilfe gelang es mir, die Flammen zu löschen, welche es verzehrten.I heaved them up, deluged the bed and its occupant, flew back to my own room, brought my own water-jug, baptized the couch afresh, and, by God 's aid, succeeded in extinguishing the flames which were devouring it.OP76841
Sowohl Herren wie Damen hatten ihre Betten verlassen, und von allen Seiten hörte man ein wirres Stimmengemisch: » O, was bedeutet das? « » Was ist geschehen? « » Wer ist verletzt? « » Holt ein Licht! « » Ist Feuer ausgebrochen? « » Haben sich Diebe und Mörder eingeschlichen? « » Wohin soll man eilen? « » Wem Hilfe leisten? « » Wohin uns retten? «Gentlemen and ladies alike had quitted their beds; and " Oh! what is it? " -- " Who is hurt? " -- " What has happened? " -- " Fetch a light! " -- " Is it fire? " -- " Are there robbers? " -- " Where shall we run? " was demanded confusedly on all hands.OP107953
Hilf mir!Aid! --direct me!"OP177766
Wir sprechen nicht deutsch und wir können es nicht lesen, ohne ein Diktionär zur Hilfe zu nehmen. «We don 't speak German, and we cannot read it without a dictionary to help us."OP179635
» Wollen Sie damit sagen, daß wir Ihnen jetzt alle Hilfe geleistet haben, deren Sie bedürfen? « fragte sie, » und daß wir Sie wieder hinaus in den Regen und auf den durchweichten Sumpf lassen können? « Ich blickte sie an." Do you mean, " she asked, " that we have now given you what aid you require? and that we may dismiss you to the moor and the rainy night?"OP182092
Ich bin nur der Pfründenbesitzer einer armen Landgemeinde; meine Hilfe kann daher nur der allerbescheidensten Art sein.I am but the incumbent of a poor country parish: my aid must be of the humblest sort.OP188172
Wenn Sie also geneigt sind, das Wenige gering zu achten, so müssen Sie wirksamere Hilfe suchen, als ich Ihnen bieten kann. «And if you are inclined to despise the day of small things, seek some more efficient succour than such as I can offer."OP188197
Ich würde ihm Kraft und Energie zeigen, Hilfsquellen, deren Dasein er nicht geahnt.He will never love me; but he shall approve me; I will show him energies he has not yet seen, resources he has never suspected.OP218394
» Ich wiederhole es noch einmal, ich willige ein als Ihre Gefährtin, Ihre Hilfsmissionärin mit Ihnen zu gehen aber nicht als Ihre Gattin." I repeat I freely consent to go with you as your fellow-missionary, but not as your wife; I cannot marry you and become part of you."OP220225
» Wenn es sich so verhält, dann gibt es allerdings keine Hilfe «, sagte K." If that 's how things are, then there 's nothing that can be done, " said K.OP439730
K. stand dann noch einen Augenblick still, strich sich mit Hilfe eines Taschenspiegels das Haar zurecht, hob seinen Hut auf, der auf dem nächsten Treppenabsatz lag der Auskunftgeber hatte ihn wohl hingeworfen und lief dann die Treppe hinunter, so frisch und in so langen Sprüngen, daß er vor diesem Umschwung fast Angst bekam.K. then stood still for a while, combed his hair with the help of a pocket mirror, picked up his hat from the next stair - the information-giver must have thrown it down there - and then he ran down the steps so fresh and in such long leaps that the contrast with his previous state nearly frightened him.OP444343
Wenn auch dafür noch fremde Hilfe nötig wäre, müßte man bei jedem Schritt immer gleichzeitig betteln und danken. «If I needed anyone else 's help I 'd have to beg and show gratitude whenever I do anything."OP485137
Nun, ganz abgesehen davon, daß die Türen versperrt waren, hätte er wirklich um Hilfe rufen sollen?Should he really call for help though, even apart from the fact that all the doors were locked?OP505821
Aber im gleichen Augenblick, als er da schaukelnd vor verhaltener Bewegung, gar nicht weit von seiner Mutter entfernt, ihr gerade gegenüber auf dem Boden lag, sprang diese, die doch so ganz in sich versunken schien, mit einem Male in die Höhe, die Arme weit ausgestreckt, die Finger gespreizt, rief: » Hilfe, um Gottes willen Hilfe! «, hielt den Kopf geneigt, als wolle sie Gregor besser sehen, lief aber, im Widerspruch dazu, sinnlos zurück; hatte vergessen, daß hinter ihr der gedeckte Tisch stand; setzte sich, als sie bei ihm angekommen war, wie in Zerstreutheit, eilig auf ihn; und schien gar nicht zu merken, daß neben ihr aus der umgeworfenen großen Kanne der Kaffee in vollem Strome auf den Teppich sich ergoß.His mother was not far away in front of him and seemed, at first, quite engrossed in herself, but then she suddenly jumped up with her arms outstretched and her fingers spread shouting: " Help, for pity 's sake, Help! " The way she held her head suggested she wanted to see Gregor better, but the unthinking way she was hurrying backwards showed that she did not; she had forgotten that the table was behind her with all the breakfast things on it; when she reached the table she sat quickly down on it without knowing what she was doing; without even seeming to notice that the coffee pot had been knocked over and a gush of coffee was pouring down onto the carpet.OP509797
Nun war sie aber nicht imstande, dies allein zu tun; den Vater wagte sie nicht um Hilfe zu bitten; das Dienstmädchen hätte ihr ganz gewiß nicht geholfen, denn dieses etwa sechzehnjährige Mädchen harrte zwar tapfer seit Entlassung der früheren Köchin aus, hatte aber um die Vergünstigung gebeten, die Küche unaufhörlich versperrt halten zu dürfen und nur auf besonderen Anruf öffnen zu müssen; so blieb der Schwester also nichts übrig, als einmal in Abwesenheit des Vaters die Mutter zu holen.Now, this was not something that she would be able to do by herself; she did not dare to ask for help from her father; the sixteen year old maid had carried on bravely since the cook had left but she certainly would not have helped in this, she had even asked to be allowed to keep the kitchen locked at all times and never to have to open the door unless it was especially important; so his sister had no choice but to choose some time when Gregor 's father was not there and fetch his mother to help her.OP515254
Ich lasse also die Gesetzgebung liegen und rede von der Bewaffnung; ich sage, daß die Kriegsmacht, womit ein Fürst seinen Staat vertheidigt, entweder aus eigner oder gemieteter Mannschaft oder aus Hilfstruppen besteht, oder aus diesen allen zusammen.I say, therefore, that the arms with which a prince defends his state are either his own, or they are mercenaries, auxiliaries, or mixed.OP539352
Gemiethete Mannschaft und Hilfstruppen sind unnütz und gefährlich.Mercenaries and auxiliaries are useless and dangerous; and if one holds his state based on these arms, he will stand neither firm nor safe; for they are disunited, ambitious, and without discipline, unfaithful, valiant before friends, cowardly before enemies; they have neither the fear of God nor fidelity to men, and destruction is deferred only so long as the attack is; for in peace one is robbed by them, and in war by the enemy.OP539364
Kurz, das Gefährlichste ist bei Miethstruppen ihre Feigheit; bei Hilfstruppen ihre Tapferkeit.In conclusion, in mercenaries dastardy is most dangerous; in auxiliaries, valour.OP541432
Er sah sogleich ein, daß ihm die Miethstruppen nichts nützen konnten, weil sie gleich wie unsre italienischen von eignen Anführern gedungen waren; da er sie nun weder behalten noch gehen lassen durfte, so ließ er sie insgesammt in Stücke hauen und führte darauf den Krieg blos mit eigner Mannschaft, ohne fremde Hilfe.This man, as I have said, made head of the army by the Syracusans, soon found out that a mercenary soldiery, constituted like our Italian condottieri, was of no use; and it appearing to him that he could neither keep them not let them go, he had them all cut to pieces, and afterwards made war with his own forces and not with aliens.OP541742
Da der Gegenstand es erfordert, darf ich nicht verabsäumen, die Fürsten, die ein Land durch Hilfe ihrer Anhänger unter den Einwohnern erobern, zu erinnern, daß sie wohl erwägen, welche Ursachen jene bewogen haben, es mit ihnen zu halten.And since the matter demands it, I must not fail to warn a prince, who by means of secret favours has acquired a new state, that he must well consider the reasons which induced those to favour him who did so; and if it be not a natural affection towards him, but only discontent with their government, then he will only keep them friendly with great trouble and difficulty, for it will be impossible to satisfy them.OP551178
Zu unsern Zeiten hat man kein Beispiel gesehen, wo sie einem Fürsten Nutzen gebracht hätten, außer der Gräfin von Forli; 21 welche sich bei einem Volksaufstande nach dem Tode ihres Gemahls, des Grafen Girolamo, dahinein rettete, bis Hilfe von Mailand kommen konnte und sie wieder einsetzte: dabei verstatteten die damaligen Umstände den Fremden nicht, dem aufrührerischen Volke zu Hilfe zu kommen.It has not been seen in our times that such fortresses have been of use to any prince, unless to the Countess of Forli, when the Count Girolamo, her consort, was killed; for by that means she was able to withstand the popular attack and wait for assistance from Milan, and thus recover her state; and the posture of affairs was such at that time that the foreigners could not assist the people.OP551619
Wer ist es? fragte sie sich selbst. Alle oder ein einzelner? Während der junge Mann, mit dem sie tanzte, sich abquälte, sie zu unterhalten, aber den Faden verlor, ohne daß er ihn hätte wiederfinden können oder sie ihm zu Hilfe gekommen wäre, und während sie äußerlich heiter den lauten Kommandos des Herrn Korsunski Folge leistete, der alle Tanzenden bald zur grande ronde, bald zur chaîne1 formierte, beobachtete sie unterdessen, und ihr Herz krampfte sich immer schmerzlicher zusammen. Nein, nicht daß sie das Wohlgefallen vieler gefunden, sondern daß sie das Entzücken eines einzelnen erregt hat, das hat sie so berauscht.' All or only one? ' And without trying to help her youthful partner who was painfully struggling to carry on the conversation the thread of which he had lost, as she mechanically obeyed the merry, loud, and authoritative orders of Korsunsky, who commanded every one to form now a grand rond, now a chaine, she watched, and her heart sank more and more.OP609689
» Geben Sie nur nach, Anna Arkadjewna! « kam ihm Korsunski zu Hilfe, hielt ihr seinen Arm hin und legte ihren entblößten Arm auf seinen Frackärmel. » Wenn Sie wüßten, was für einen prachtvollen Kotillon ich vorbereitet habe!' Come, Anna Arkadyevna, ' began Korsunsky, drawing her bare arm under his, ' I have such a good idea for a cotillion Un bijou.?'OP611140
Ferner gedachte er seines Bruders Nikolai und gab sich das Wort, ihn nie wieder zu vergessen, sich stets Kenntnis über sein Ergehen zu verschaffen und ihn nie aus den Augen zu verlieren, um zur Hilfe bereit zu sein, wenn es ihm schlecht ginge.Then, remembering his brother Nicholas, he determined that he would never allow himself to forget him again, but would watch over him, keep him in sight, and be ready to help when things went hard with him.OP616237
Nachdem er alle Neuigkeiten erfahren hatte, legte er mit Hilfe seines Dieners die Uniform an und fuhr weg, um sich zu melden.Having heard all the news, Vronsky, with the help of his valet, put on his uniform and went to report himself.OP629580
Die Gesellschaft rückte sich mit Hilfe der kaum wahrnehmbaren Diener Stühle zu recht und nahm Platz, wobei sie sich in zwei Gruppen schied: die eine um den Samowar und die Wirtin, die andere am entgegengesetzten Ende des Salons um die schöne Gattin eines Gesandten, mit schwarzen, scharf gezeichneten Augenbrauen, in schwarzem Samtkleide.The chairs being moved by the aid of unobtrusive footmen, the company settled down, separating into two circles: one with the hostess round the samovar, the other, at the opposite end of the room round the wife of an ambassador, a beautiful woman with black sharply-outlined eyebrows, in a black velvet dress.OP638619
Anna stand im oberen Stockwerk vor dem Spiegel und steckte mit Annuschkas Hilfe die letzte Schleife an ihr Kleid, als sie vor der Haustür das knirschende Geräusch von Rädern auf dem Kies hörte. Für Betsy ist es noch zu früh, dachte sie, sah durch das Fenster und erblickte den Wagen, aus dem eben Alexei Alexandrowitsch seinen Kopf mit dem schwarzen Hute und den ihr so wohlbekannten Ohren heraussteckte. Das kommt mir unerwünscht; er wird doch nicht die Nacht über hierbleiben? dachte sie, und alle die Folgen, die das haben konnte, erschienen ihr so entsetzlich und furchtbar, daß sie, ohne sich auch nur einen Augenblick zu besinnen, mit heiterem, strahlendem Gesichte aus dem Zimmer den beiden Herren entgegenging; sie fühlte, daß der ihr schon wohlbekannte Geist der Lüge und des Truges in ihr wieder lebendig wurde, überließ sich sofort seinen Eingebungen und begann zu reden, ohne selbst zu wissen, was sie sagen werde.ANNA WAS UPSTAIRS standing in front of a mirror pinning, with Annushka 's help, a last bow to her dress, when she heard the wheels of a carriage grating on the gravel at the entrance. ' It is too early for Betsy, ' she thought, and glancing out of the window she saw the carriage, and sticking out of it a black hat and Karenin 's familiar ears.OP679025
Zwei Menschen, ihr Mann und ihr Geliebter, waren für sie die beiden Brennpunkte des Lebens, und ohne Hilfe der äußeren Sinnesorgane spürte sie deren Nähe.Two men? her husband and her lover? were the two centres of her life, and without the aid of her senses she was aware of the presence of either.OP680330
Was ihn verlegen gemacht hatte, war der Gedanke, es könne Darja Alexandrowna unangenehm sein, daß ein Fremder ihr Hilfe anbiete in einer Sache, die eigentlich ihr Mann hätte in Ordnung bringen müssen.He was confused because he imagined that Dolly might not like to accept the help of a stranger in matters that ought to be attended to by her husband.OP713842
Der Gedanke, für ihre Lage Hilfe in der Religion zu suchen, war ihr, obgleich ihr nie Zweifel an der Religion gekommen waren, in der man sie erzogen hatte, doch genau ebenso fremd wie der, bei Alexei Alexandrowitsch selbst Hilfe zu suchen.The thought of seeking comfort in religion, though she had never doubted the truth of the religion in which she had been brought up, was as foreign to her as asking Karenin for help would have been.OP726430
Sie bog sich von ihm weg, machte endlich den Häkelhaken aus der Arbeit los, und schnell bildete sich nun mit Hilfe des Zeigefingers Masche auf Masche aus der weißen, im Lampenlichte schimmernden Wolle, und schnell und nervös drehte sich das feine Handgelenk in der gestickten Manschette hin und her.She turned away from him and, managing at last to disentangle her hook, with the aid of her forefinger began to draw the stitches of white wool, shining in the lamplight, through each other, the delicate wrist moving rapidly and nervously within her embroidered cuff.OP767207
» Das kommt im vorliegenden Falle nicht in Frage «, erwiderte er. » Hier ist nur eine Möglichkeit: die zwangsweise Überführung mit Hilfe der in meinen Händen befindlichen Briefe. «' It is out of the question in the present case, ' said he. ' Only one measure is possible: involuntary detection confirmed by letters which I have.'OP772320
Sie hatten die naive Anschauung, daß ihre ganze Aufgabe darin bestände, ihre Nöte und die wirkliche Lage der Dinge darzulegen und die Regierung um Hilfe zu bitten, und konnten ganz und gar nicht begreifen, daß einige ihrer Mitteilungen und Forderungen zur Unterstützung der feindlichen Partei dienen und somit die ganze Sache verderben würden.They were naively convinced that their business consisted in explaining their needs and the existing state of affairs, and of asking for help from the Government. They could decidedly not understand that some of their statements and demands would play into the hands of the hostile party, and thereby ruin their case.OP776735
Eine sehr wesentliche Hilfe in dieser Angelegenheit erwartete er von der Gräfin Lydia Iwanowna.One of them contained instructions regarding this deputation.OP776829
Der vornehme Diener mit dem Backenbarte, der schon öfters seinen Bekannten gegenüber über seine schwachen Nerven geklagt hatte, erschrak, als er seinen Herrn auf dem Fußboden liegen sah, dermaßen, daß er ihn weiterbluten ließ und davonlief, um Hilfe herbeizuholen.The elegant servant with the whiskers, who often complained to his friends about the weakness of his nerves, was so upset when he saw his master lying on the floor, that he left him to bleed to death and ran away to get help.OP799675
Seine Last ist leicht «, sagte sie mit jenem verzückten Blick, den Alexei Alexandrowitsch an ihr so gut kannte. » Er wird Ihr Halt und Ihre Hilfe sein. «His yoke is easy, ' she went on with that ecstatic look he knew so well. ' He will support you and help you!'OP850440
Alexei Alexandrowitsch zuckte bei der Erwähnung seiner Frau zusammen; aber im nächsten Augenblick zeigte sich auf seinem Gesicht jener Ausdruck einer leichenhaften Starrheit, der seine völlige Hilflosigkeit in dieser Angelegenheit erkennen ließ.Karenin started at the reference to his wife, but immediately his face assumed a death-like immobility which showed utter helplessness in the matter.OP855209