Genossenschaften meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Example
Er betrachtete das kranke, schwindsüchtige Gesicht seines Bruders, und das Mitleid mit diesem wurde in seinem Herzen immer größer; er konnte sich nicht dazu zwingen, mit Aufmerksamkeit anzuhören, was der Bruder ihm über die Genossenschaft erzählte.He kept glancing at his brother 's sickly, consumptive face, and felt more and more sorry for him, nor could he force himself to pay attention to what Nicholas was telling him about the Association.OP613543
Er durchschaute es, daß diese Genossenschaft für Nikolai nur ein Rettungsanker war, um sich nicht selbst verachten zu müssen.He realized that this Association was merely an anchor to save his brother from self-contempt.OP613552
» Wo soll denn diese Genossenschaft ihren Sitz haben? « fragte Konstantin Ljewin.' Where will the business be? ' asked Constantine.OP613770
Was aber den von Ljewin vorgetragenen Plan anlangte, sich als Genossenschafter mit den Arbeitern zusammen an dem ganzen landwirtschaftlichen Unternehmen zu beteiligen, so setzte der Verwalter demgegenüber nur eine sehr trübselige Miene auf, sprach gar keine bestimmte Meinung aus und begann sogleich von der Notwendigkeit zu reden, am nächsten Tage die noch übrigen Roggenhaufen einzufahren und das Land umackern zu lassen, so daß Ljewin merkte, der Verwalter halte den jetzigen Zeitpunkt nicht für geeignet zu solchen Neuerungen.But to Levin 's proposal that he, like the peasants, should participate as a shareholder would in the farming, the steward only put on a look of great depression and expressed no definite opinion, but at once began to speak of the necessity of carting the last sheaves of rye next day and of starting the second ploughing, so that Levin felt that it was not the time for his plans to be considered.OP756174
Der treuherzige Viehwärter Iwan, der nach Ljewins Ansicht die Sache von allen am besten begriffen hatte, wählte sich noch einige Genossen dazu, vorzugsweise aus seiner eigenen Familie, und wurde Genossenschafter beim Viehhofe.The naive Ivan, who, it seemed to Levin, best understood the plan, formed an artel [ An artel is a workman 's profit-sharing association, with mutual responsibility, common in Russia. ] consisting chiefly of his own family, and became partner in the dairy section.OP756774
Allerdings unterließ es Fjodor Rjesunows Genossenschaft, das Land vor der Aussaat nochmals mit modernen Pflügen umzuackern, wie doch verabredet war, und entschuldigte sich damit, die Zeit sei zu kurz gewesen.It was true that Theodore Rezunw 's group did not plough the corn land twice with the English plough as they had agreed to do, pleading lack of time.OP756943
Allerdings bezeichneten die Bauern dieser Genossenschaft, obgleich sie mit Ljewin übereingekommen waren, die Bewirtschaftung auf der neuen Grundlage durchzuführen, dieses Land dennoch nicht als gemeinschaftliches, sondern als auf Halbpart gepachtetes, und mehr als einmal hatten sowohl die Bauern dieser Genossenschaft wie auch Rjesunow selbst zu Ljewin gesagt: » Sie hätten eine bestimmte Geldsumme für das Land nehmen sollen; dann hätten Sie mehr Ruhe, und wir hätten mehr freie Hand. « Außerdem schoben diese Bauern immer unter verschiedenen Vorwänden die mit ihnen vereinbarte Erbauung eines Viehhofes und einer Getreidedarre auf diesem Lande auf und zogen die Sache bis zum Winter hin.It was true that the peasants of that group, though they had agreed to farm the land on the new conditions, did not speak of it as co-operatively held land, but as land held for payment in kind; and that the members of that group and Rezunov himself said to Levin: ' If you would only accept money for the land it would be less trouble for you, and we should feel freer. ' Moreover, these peasants, on all sorts of pretexts, kept putting off the building of the cattle-sheds and granary they had agreed to put up on this land, and dragged the matter on till winter.OP756978
Allerdings bezeichneten die Bauern dieser Genossenschaft, obgleich sie mit Ljewin übereingekommen waren, die Bewirtschaftung auf der neuen Grundlage durchzuführen, dieses Land dennoch nicht als gemeinschaftliches, sondern als auf Halbpart gepachtetes, und mehr als einmal hatten sowohl die Bauern dieser Genossenschaft wie auch Rjesunow selbst zu Ljewin gesagt: » Sie hätten eine bestimmte Geldsumme für das Land nehmen sollen; dann hätten Sie mehr Ruhe, und wir hätten mehr freie Hand. « Außerdem schoben diese Bauern immer unter verschiedenen Vorwänden die mit ihnen vereinbarte Erbauung eines Viehhofes und einer Getreidedarre auf diesem Lande auf und zogen die Sache bis zum Winter hin.It was true that the peasants of that group, though they had agreed to farm the land on the new conditions, did not speak of it as co-operatively held land, but as land held for payment in kind; and that the members of that group and Rezunov himself said to Levin: ' If you would only accept money for the land it would be less trouble for you, and we should feel freer. ' Moreover, these peasants, on all sorts of pretexts, kept putting off the building of the cattle-sheds and granary they had agreed to put up on this land, and dragged the matter on till winter.OP757017
Der alte Herbergswirt, bei dem er für ein Weilchen eingekehrt war, um sich zu trocknen, hatte sich über Ljewins Plan sehr beifällig geäußert und sich aus freien Stücken erboten, in die Genossenschaft als Vieheinkäufer einzutreten.An old inn-keeper, into whose house he had gone to dry himself, evidently approved of Levin 's plan and had offered to join a group to buy cattle.OP758683