die

Brause meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
f ‎(genitive Brause, plural Brausen)
  1. lemonade, aerated water
  2. shower, shower bath, douche, spray
  3. rose (of a watering can or shower head)
  4. effervescence
  5. chemistry fermentation

brause meaning and definition in german

top meaning sound audo pronunciation play
24h meaning and definition guarantee
Verb
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. First-person singular present of brausen.
  2. First-person singular subjunctive I of brausen.
  3. Third-person singular subjunctive I of brausen.
  4. Imperative singular of brausen.
derived terms open, top meaning

Example

Nur einmal erwachte ich und vernahm, wie der Wind in wütenden Stößen durch die Bäume brauste.The night passed rapidly. I was too tired even to dream; I only once awoke to hear the wind rave in furious gusts, and the rain fall in torrents, and to be sensible that Miss Miller had taken her place by my side.OP20272
Mr. Johns Betragen gefällt ihr nicht er braucht sehr, sehr viel Geld. «" Missis looks stout and well enough in the face, but I think she 's not quite easy in her mind: Mr. John 's conduct does not please her--he spends a deal of money."OP45277
Aber Sie brauchen Geld." Well, you must have some money; you can 't travel without money, and I daresay you have not much: I have given you no salary yet.OP117939
Scharf markierte, horizontale Augenbrauen mußten unter jene Stirn gesetzt werden; dann folgte natürlich eine schön gezeichnete Nase mit geradem Rücken und weiten Nasenlöchern, und nun ein großer aber biegsamer Mund; ein festes Kinn, das in der Mitte gespalten war; jetzt brauchte ich natürlich einen schwarzen Backenbart und kohlschwarzes Haar, das sich wollig an Stirn und Schläfen schmiegte.Strongly-marked horizontal eyebrows must be traced under that brow; then followed, naturally, a well-defined nose, with a straight ridge and full nostrils; then a flexible-looking mouth, by no means narrow; then a firm chin, with a decided cleft down the middle of it: of course, some black whiskers were wanted, and some jetty hair, tufted on the temples, and waved above the forehead.OP123281
Das Schwein braucht ihn nicht. «T ' pig doesn 't want it."OP177541
Ich brauche wohl nicht bis in alle Einzelheiten der weiteren Kämpfe, welche ich zu bestehen hatte, der vielen Argumente, derer ich mich bedienen mußte, zu erwähnen, bis ich endlich die Angelegenheit der Erbschaft so geordnet hatte, wie ich es wünschte.I need not narrate in detail the further struggles I had, and arguments I used, to get matters regarding the legacy settled as I wished.OP209319
Ich kann sie ja doch nicht mehr brauchen. «" Fasten it into your girdle, Janet, and keep it henceforward: I have no use for it."OP241167
Schild In einer braunen Tatze.On every golden scale!OP248215
Sie brauchte nicht weit zu gehen, so erblickte sie das Haus des Faselhasen; sie dachte, es müsse das rechte Haus sein, weil die Schornsteine wie Ohren geformt waren, und das Dach war mit Pelz bedeckt.She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare: she thought it must be the right house, because the chimneys were shaped like ears and the roof was thatched with fur.OP260719
Kurz vor seinem Ziele aber pflegte er abzusitzen und sich die Stiefel mit Gras zu reinigen; dann zog er sich die braunen Reithandschuhe an, und so ritt er kreuzvergnügt in den Gutshof ein.As to Charles, he did not stop to ask himself why it was a pleasure to him to go to the Bertaux. Had he done so, he would, no doubt, have attributed his zeal to the importance of the case, or perhaps to the money he hoped to make by it. Was it for this, however, that his visits to the farm formed a delightful exception to the meagre occupations of his life? On these days he rose early, set off at a gallop, urging on his horse, then got down to wipe his boots in the grass and put on black gloves before entering. He liked going into the courtyard, and noticing the gate turn against his shoulder, the cock crow on the wall, the lads run to meet him. He liked the granary and the stables; he liked old Rouault, who pressed his hand and called him his saviour; he like the small wooden shoes of Mademoiselle Emma on the scoured flags of the kitchen her high heels? made her a little taller; and when she walked in front of him, the wooden soles springing up quickly struck with a sharp sound against the leather of her boots.OP283365
Es belustigte ihn ungemein, dabeizustehen und zuzusehn, wie sie sich über das Blatt beugte oder wie sie die Augen zukniff und ihr Werk kritisch betrachtete oder wie sie mit den Fingern Brotkügelchen drehte, die sie zum Verwischen brauchte.Sometimes she would draw; and it was great amusement to Charles to stand there bolt upright and watch her bend over her cardboard, with eyes half-closed the better to see her work, or rolling, between her fingers, little bread-pellets.OP293657
Wenn Sie doch so gut sein wollten und den Kaufmann Calmus beauftragten, daß ich mir bei ihm ein bißchen Seife holen kann, wenn ich welche brauche." She gives me other doses, " she said: " I am always a-washing of her.OP314062
Aber, meine Herren, wir brauchen gar nicht so weit zu gehen.And, gentlemen, is it even necessary to go so far for examples?OP334661
Zum Abschiednehmen brauchten sie immer eine Viertelstunde.It took them a good quarter of an hour to say goodbye.OP342382
Und eines Abends erreichten sie ein Fischerdorf, wo braune Netze im Winde trockneten, am Strand und zwischen den Hütten.And then, one night they came to a fishing village, where brown nets were drying in the wind along the cliffs and in front of the huts.OP355239
Sie brauchen noch noch ein andres für die Besuche." The one you 've on is good enough for the house, but you want another for calls.OP377759
Aus den hohen Fabrikessen quollen dichte braune Rauchwolken, die sich oben in der Luft auflösten.The factory chimneys belched forth immense brown fumes that were blown away at the top.OP380743
Der Boden unter ihren Füßen kam ihr weicher vor als Wasser, und die Furchen der Felder am Wege erschienen ihr wie lange braune Wellen, die auf und nieder wogten.The earth beneath her feet was more yielding than the sea, and the furrows seemed to her immense brown waves breaking into foam.OP400593
Dann brauchen Sie aber weder mich noch irgendeine andere Hilfe. «In that case you won 't need me or any other kind of help."OP473994
Die Decke abzuwerfen war ganz einfach; er brauchte sich nur ein wenig aufzublasen und sie fiel von selbst.It was a simple matter to throw off the covers; he only had to blow himself up a little and they fell off by themselves.OP505004
Gregor brauchte nur das erste Grußwort des Besuchers zu hören und wußte schon, wer es war - der Prokurist selbst.Gregor only needed to hear the visitor 's first words of greeting and he knew who it was - the chief clerk himself.OP505944
Sie beschlossen, den heutigen Tag zum Ausruhen und Spazierengehen zu verwenden; sie hatten diese Arbeitsunterbrechung nicht nur verdient, sie brauchten sie sogar unbedingt.They decided the best way to make use of that day was for relaxation and to go for a walk; not only had they earned a break from work but they were in serious need of it.OP525100
Somit waren die Verteiler irdischer Güter, als da sind Ämter, Pachtungen, Konzessionen und dergleichen, sämtlich mit ihm befreundet und konnten ihn als einen der Ihrigen nicht übergehen; und Oblonski brauchte sich nicht sonderlich zu bemühen, um eine einträgliche Stelle zu erhalten; er brauchte eine solche nur nicht auszuschlagen, sich nicht mißgünstig zu zeigen, sich mit niemandem zu überwerfen, sich nicht gekränkt zu fühlen, was er auch sowieso zufolge der ihm eigenen Gutmütigkeit niemals tat.Consequently the distributors of earthly blessings, such as government posts, grants, concessions, and the like, were all his friends. They could not overlook one who belonged to them, so that Oblonsky had no special difficulty in obtaining a lucrative post; he had only not to raise any objections, not to be envious, not to quarrel, and not to take offence? all things which, being naturally good-tempered, he never did.OP572482
» O nicht doch, ich brauche nur noch ein paar Einzelheiten, Fürstin. «' Oh no, I must only find out a few details, Princess.'OP630891
Eine Jammergestalt! « fragte er, als er auf einer Bank einen Kranken bemerkte, einen Mann von hohem Wuchs, in einem braunen Überrock und weißen Beinkleidern, die an seinen fleischlosen, knochigen Beinen seltsame Falten schlugen.What a pitiful face, ' he said, noticing an invalid of medium height who sat on a bench in a brown coat and white trousers which fell into strange folds over his emaciated legs.OP692687
Diese Grundsätze bestimmten gebieterisch: daß man seine Schuld an einen Falschspieler bezahlen müsse, es aber bei einem Schneider nicht zu tun brauche; daß man Männer nicht belügen dürfe, wohl aber Frauen; daß es unzulässig sei, jemanden zu betrügen, zulässig sei der Betrug aber einem Ehemanne gegenüber; daß man Beleidigungen nicht verzeihen dürfe, aber das Recht habe, andere Leute zu beleidigen, und so weiter.The code categorically determined that though the card-sharper must be paid, the tailor need not be; that one may not lie to a man, but might to a woman; that one must not deceive anyone, except a husband; that one must not forgive an insult but may insult others, and so on.OP735977
Was nötig sei, sei der Stock; aber wir seien so liberal geworden, daß wir statt der seit tausend Jahren bestehenden Prügelstrafe auf einmal Anwälte und Gefängnishaft eingeführt hätten, wobei man die nichtsnutzigen, stinkenden Bauern mit guter Suppe füttere und ausrechne, wieviel Kubikfuß Luft sie brauchten.A stick was necessary, but we had exchanged the thousand-year-old stick for some kind of lawyers and prisons, in which the good-for-nothing stinking peasants were fed with good soup and provided with a given number of cubic feet of air.OP753094
Er hätte das nicht zu sagen brauchen.There was no need for him to say this.OP785665
Er war von seinem Glücke ganz benommen und schlechterdings nicht imstande, für die Anfangsbuchstaben die Worte einzusetzen, die sie gemeint hatte; aber in ihren reizenden, glückstrahlenden Augen las er alles, was er zu wissen brauchte.He was dazed with happiness. He could not find the words she meant at all; but in her beautiful eyes, radiant with joy, he saw all that he wanted to know.OP788391
Inzwischen war Michailow, obwohl es ihm eine überaus reizvolle Aufgabe gewesen war, Anna zu malen, noch froher als seine Gönner, als die Sitzungen aufhörten und er Golenischtschews Gerede über Kunst nicht mehr anzuhören und an Wronskis Malerei nicht mehr zu denken brauchte.Meanwhile Mikhaylov, though Anna 's portrait had much engrossed him, was even better pleased than they when the sittings were over and he was no longer obliged to listen to Golenishchev 's disquisitions on art and was able to forget Vronsky 's paintings.OP832618
Mit unhörbaren Schritten trat sie schnell an das Lager des Kranken heran, und nachdem sie so herumgegangen war, daß er den Kopf nicht zu wenden brauchte, nahm sie sofort seine große, skelettartige Hand in ihre frische, jugendliche, drückte sie und begann mit jener nur den Frauen eigenen teilnahmsvollen, stillen Lebhaftigkeit, die nichts Verletzendes hat, mit ihm zu sprechen.With noiseless steps she advanced toward the bedside, went round so that he need not turn his head, and at once grasping his enormous skeleton hand with her fresh young one, pressed it, and with that sympathetic, quiet animation which gives no offence and is natural only to women, she began to talk to him.OP840834
» Ich verstehe das und wollte Ihnen auch nur meine Dienste anbieten «, sagte Sergei Iwanowitsch und blickte Wronski in das Gesicht, dem das Leid seinen Stempel aufgeprägt hatte. » Können Sie einen Brief an Ristitsch oder Milan brauchen? «' I understand, and I wanted to offer you my services, ' said Koznyshev, gazing into Vronsky 's face, which bore evident signs of suffering. ' Do you not want a letter to Ristich [ the Serbian Prime Minister. ] or to Milan?'OP999309
Aber er brauchte nur diesen kunstvollen Gedankengang zu vergessen und dann vom wirklichen Leben her zu dem zurückzukehren, was ihn bei der Denktätigkeit, bei der Verfolgung des gegebenen Fadens befriedigt hatte und auf einmal fiel dieser ganze kunstvolle Bau wie ein Kartenhaus zusammen, und es wurde ihm klar, daß dieser Bau ohne Rücksicht auf etwas, was im Leben noch wichtiger ist als die Vernunft, lediglich durch eine Umstellung ein und derselben Worte errichtet war.But he had only to forget that artificial line of thought, and to return direct from real. life to what had appeared satisfactory so long as he kept to the given line of thought? and suddenly the whole artificial edifice tumbled down like a house of cards, and it was evident that the edifice had been constructed of those same words differently arranged, and without regard for something in life more important than reason.OP1004004
Selten oder nie schaute sie nach einem so kleinen Ding, wie ein Knabe ist, _durch_ die Gläser dieser ihrer Staatsbrille, die der Stolz ihres Herzens war und mehr stilvoll als brauchbar; sie würde durch ein paar Herdringe ebensoviel gesehen haben.She seldom or never looked _ through _ them for so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for " style, " not service--she could have seen through a pair of stove-lids just as well.OP1020614
Sie braucht's ja nicht zu wissen."Gimme the bucket--I won 't be gone only a a minute. _ She _ won 't ever know."OP1023927
Ich denke, 's ist die Nummer zwei, die wir brauchen."I reckon that 's the very No. 2 we 're after."OP1084178
Er braucht dich ja nicht zu sehen -- und wenn er's tut, denkt er sich nichts dabei."He mightn 't ever see you--and if he did, maybe he 'd never think anything."OP1084340
,,Schon recht, aber wir brauchen Brot und Fleisch und unsere Pfeifen, und 'nen kleinen Sack und zwei oder drei Drachenschnüre, und dann noch 'n paar von den neuartigen Dingern, die sie Zündhölzer nennen." All right. We want some bread and meat, and our pipes, and a little bag or two, and two or three kite-strings, and some of these new-fangled things they call lucifer matches.OP1098447
Sag ' dir, ich hätt ' welche davon brauchen können, wie ich neulich drin war."I tell you, many 's the time I wished I had some when I was in there before."OP1098489
Toms Zeit war gekommen.,,Huck braucht's gar nicht -- Huck ist reich, " sagte er.He said: " Huck don 't need it. Huck 's rich."OP1101534