manner meaning and definition in german
Noun
Frequency:
Example
"I should wish her to be brought up in a manner suiting her prospects, " continued my benefactress; " to be made useful, to be kept humble: as for the vacations, she will, with your permission, spend them always at Lowood."» Ich wünsche, daß sie in einer Weise erzogen wird, welche mit ihren Lebensaussichten übereinstimmt, « fuhr meine Wohlthäterin fort, » sie soll sich nützlich machen und demütig bleiben. Die Ferien soll sie stets mit Ihrer Erlaubnis in Lowood bleiben. «OP375395
"True: no doubt he may appear so to a stranger, but I am so accustomed to his manner, I never think of it; and then, if he has peculiarities of temper, allowance should be made."» Das ist allerdings wahr. Ohne Zweifel muß er einem Fremden so erscheinen, aber ich bin schon so lange an seine Art und Weise gewöhnt, daß ich mir gar keine Gedanken mehr darüber mache.OP422111
However, I mentally shake hands with you for your answer, despite its inaccuracy; and as much for the manner in which it was said, as for the substance of the speech; the manner was frank and sincere; one does not often see such a manner: no, on the contrary, affectation, or coldness, or stupid, coarse-minded misapprehension of one 's meaning are the usual rewards of candour.Indessen schüttele ich Ihnen im Geiste die Hand für Ihre Antwort, obgleich diese durchaus nicht treffend war, und ebensosehr für die Art, in welcher Sie es sagten, wie für den Inhalt der Rede; die Art und Weise war frank und frei und aufrichtig; man trifft sie nicht allzu oft an; nein, im Gegenteil, Affektation oder Kälte, oder dummes, grobes, gemeines Mißverstehen der Absicht sind der gewöhnliche Lohn für Aufrichtigkeit.OP425870
"If you did, it would be in such a grave, quiet manner, I should mistake it for sense.» Und wenn Sie dies wirklich thäten, so würde es in einer so ernsten, ruhigen Weise geschehen, daß ich es für sehr sinnreich halten würde.OP427877
She said " Good morning, Miss, " in her usual phlegmatic and brief manner; and taking up another ring and more tape, went on with her sewing.Sie sagte: » guten Morgen, Fräulein, « in ihrer gewöhnlichen, kurzen, phlegmatischen Weise. Dann nahm sie einen neuen Ring und ein Stück Schnur zur Hand und fuhr fort zu nähen.OP435227
I said this rather to myself than to the gipsy, whose strange talk, voice, manner, had by this time wrapped me in a kind of dream.Diese Worte sprach ich mehr zu mir selbst als zu der Zigeunerin, deren seltsame Sprache, Stimme und Art mich nach und nach in einen Traumzustand versetzt hatte.OP458009
The disquietude of his air, the somewhat apprehensive impatience of his manner, surprised me: but I proceeded.Die Unruhe in seinen Mienen, die etwas furchtsame Ungeduld seines Wesens, überraschte mich, ich fuhr jedoch fort.OP499891
"And then, " I continued, " though I have only sisterly affection for him now, yet, if forced to be his wife, I can imagine the possibility of conceiving an inevitable, strange, torturing kind of love for him, because he is so talented; and there is often a certain heroic grandeur in his look, manner, and conversation.» Und dann, « fuhr ich fort, » obgleich ich jetzt nur eine schwesterliche Neigung für ihn hege, so kann ich mir doch sehr gut die Möglichkeit vorstellen, daß ich, wenn ich gezwungen würde, seine Gattin zu werden, mit der Zeit eine unvermeidliche, seltsame, qualvolle Art von Liebe für ihn empfinden würde. Denn er ist so hoch begabt, und in seinem Blick, seiner Art, seiner Unterhaltung, seiner Sprechweise liegt oft ein Zug von heldenmütiger Größe.OP568011
He addressed me precisely in his ordinary manner, or what had, of late, been his ordinary manner--one scrupulously polite.Er sprach zu mir ganz in der gewohnten Weise; oder doch wenigstens so, wie er es in der ganzen letzten Zeit gethan: er war peinlich höflich.OP568229
Next came the guests, mostly Kings and Queens, and among them Alice recognised the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous manner, smiling at everything that was said, and went by without noticing her.Darauf kamen die Gäste, meist Könige und Königinnen, und unter ihnen erkannte Alice das weiße Kaninchen; es unterhielt sich in etwas eiliger und aufgeregter Weise, lächelte bei Allem, was gesagt wurde und ging vorbei, ohne sie zu bemerken.OP606864
Oval, stiffened with whalebone, it began with three round knobs; then came in succession lozenges of velvet and rabbit-skin separated by a red band; after that a sort of bag that ended in a cardboard polygon covered with complicated braiding, from which hung, at the end of a long thin cord, small twisted gold threads in the manner of a tassel.Sie war eiförmig, und Fischbeinstäbchen verliehen ihr den inneren Halt; zu unterst sah man drei runde Wülste, darüber ( voneinander durch ein rotes Band getrennt ) Rauten aus Samt und Kaninchenfell und zu oberst eine Art Sack, den ein vieleckiger Pappdeckel mit kunterbunter Schnurenstickerei krönte und von dem herab an einem ziemlich dünnen Faden eine kleine goldne Troddel hing.OP2773212
As he grew older his manner grew heavier; at dessert he cut the corks of the empty bottles; after eating he cleaned his teeth with his tongue; in taking soup he made a gurgling noise with every spoonful; and, as he was getting fatter, the puffed-out cheeks seemed to push the eyes, always small, up to the temples.Beim Nachtisch zerschnippselte er den Kork der leeren Flasche; nach dem Essen leckte er sich die Zähne mit der Zunge ab, und wenn er die Suppe löffelte, schmatzte er bei jedem Schlucke. Er ward immer beleibter, und seine an und für sich schon winzigen Augen drohten allmählich gänzlich hinter seinen feisten Backen zu verschwinden.OP2796998
Indeed he pronounced these words in a strange manner:Und wahrhaftig, da sagte er mit eigentümlicher Betonung:OP2855224
There were little manuals in questions and answers, pamphlets of aggressive tone after the manner of Monsieur de Maistre, and certain novels in rose-coloured bindings and with a honied style, manufactured by troubadour seminarists or penitent blue-stockings.Mit der größten Gleichgültigkeit, als handle es sich darum, irgendwelchen Krimskram an einen Kamerunneger zu versenden, packte der Buchhändler alle möglichen gerade vorrätigen frommen Schriften in ein Paket: Katechismen in Form von Frage und Antwort, Streitschriften aufgeblasener Dogmatiker und frömmelnde Romane in rosa Einbändchen und süßlichem Stil, verbrochen von dichtenden Schulmeistern oder blaustrümpfigen Betschwestern, mit Titeln wie: » Die Herzpostille «, » Der Weltmann zu Füßen Mariä.OP2858488
He smiled without ceasing in an approving manner.Er lächelte nur unausgesetzt, um seine Zustimmung zu markieren.OP2901255
He thought she would look up at him, but without changing her manner she said,Er glaubte, sie werde ihm den Blick zuwenden, aber sie sagte in unveränderter Haltung:OP3229273
I had taken but few turns in this manner, when a light step on an adjoining staircase arrested my attention.Ich war erst ein paarmal so hin und her gegangen, als ein leichter Tritt auf der benachbarten Treppe meine Aufmerksamkeit erregte.OP3534076
It 's her grande dame manner, ' said Oblonsky.Das ist nun einmal ihre Manier so. Na, nun bring uns die Suppe, lieber Freund! Das ist so ihre Art, grande dame «, sagte Stepan Arkadjewitsch. » Ich komme auch hin, muß aber vorher erst noch zu der Gräfin Bonina zu einer Gesangsprobe.OP4467275
All that evening Dolly maintained her usual slightly bantering manner toward her husband, and Oblonsky was contented and cheerful, but not to the extent of seeming to forget his guilt after having obtained forgiveness.Den ganzen Abend über hatte alles, was Dolly zu ihrem Manne sagte, eine leise ironische Färbung, wie das auch früher immer so gewesen war, und Stepan Arkadjewitsch war zufrieden und heiter, jedoch nur so weit, daß er doch dabei andeutete, er habe trotz der erhaltenen Verzeihung seine Schuld keineswegs vergessen.OP4486659
'I suppose you are returning from furlough? ' he remarked; and without waiting for an answer said to his wife in his playful manner: ' Well, were many tears shed in Moscow over the parting?'Ich glaube, wir kennen einander «, bemerkte Alexei Alexandrowitsch in gleichgültigem Tone und reichte ihm die Hand. » Hin bist du also mit der Mutter gefahren und zurück mit dem Sohne «, fuhr er, zu Anna gewendet, fort, wobei er sich einer so bedächtigen, sorgsamen Aussprache bediente, als ob jedes Wort ein Rubel wäre, den er wegschenkte. » Sie kommen gewiß von Ihrem Urlaub zurück? « fragte er Wronski und kehrte sich, ohne dessen Antwort abzuwarten, wieder in seinem scherzenden Tone zu seiner Frau hin: » Nun, sind in Moskau beim Abschied viele Tränen geflossen? «OP4502871
Vronsky not only knew everybody in the room, but saw them all every day, so he entered in the calm manner of one who rejoins those from whom he has parted only a short time before.Wronski war nicht nur mit allen, die er da vorfand, bekannt, sondern kam auch täglich mit ihnen allen zusammen, und darum trat er mit jener ruhigen Haltung ein, mit der man in ein Zimmer zu Leuten hereinkommt, die man soeben erst für einen Augenblick verlassen hat.OP4517576
Spring is the time for making plans and resolutions, and Levin, like a tree which in the spring-time does not yet know in which direction and in what manner its young shoots and twigs ( still imprisoned in their buds ) will develop, did not quite know what work on his beloved land he was going to take in hand, but he felt that his mind was full of the finest plans and resolutions.Der Frühling ist die Zeit der Pläne und Vorsätze. Wie der Baum im Frühling noch nicht weiß, wohin und wie sich später die jungen Triebe und Zweige ausbreiten werden, die noch in den geschwellten Knospen eingeschlossen liegen, so wußte auch Ljewin, als er auf den Hof hinaustrat, selbst noch nicht recht, an welche Unternehmungen er sich in seiner geliebten Wirtschaft jetzt heranmachen werde; aber er fühlte, daß er voll der besten Pläne und Vorsätze sei.OP4525989
Nothing grieved Levin so much as this manner, but it was a manner common to all the numerous stewards he had employed.Durch nichts fühlte Ljewin sich schmerzlicher berührt als durch diese Haltung. Aber diese Haltung war allen Verwaltern gemeinsam, so viele er deren auch schon gehabt hatte.OP4527221
Yet despite this caution Vronsky often noticed the child 's attentive and perplexed gaze fixed upon him and a strange timidity and unevenness? now caressing, now cold and bashful? in the boy 's manner toward him.Aber trotz dieser Vorsicht merkte doch Wronski häufig, daß der Knabe einen aufmerksamen, verwunderten Blick auf ihn richtete und eine eigentümliche Schüchternheit gegen ihn zeigte oder vielmehr sich ganz ungleichmäßig ihm gegenüber benahm, bald freundlich, bald kühl und blöde.OP4542652
He who had been a considerate father, since the end of that winter had become particularly cold toward his son, and treated him in the same bantering manner as he did his wife.Er, sonst ein so sorgsamer Vater, war seit dem Ende dieses Winters sehr kühl gegen seinen Sohn geworden und bediente sich ihm gegenüber desselben höhnischen Tones wie seiner Frau gegenüber. Nun, junger Mann? pflegte er ihn anzureden.OP4550631
He receives something from the Academy, ' she explained animatedly, trying to stifle the excitement resulting from the strange alteration in Anna Pavlovna 's manner toward her.Er bekommt eine kleine Summe von der Akademie «, erzählte sie lebhaft und suchte dadurch ihre Erregung über Anna Pawlownas so sonderbar ihr gegenüber verändertes Benehmen zu übertäuben.OP4564885
Constantine came to him again and in an unnatural manner asked his forgiveness if he had offended him in any way.Nikolai hatte bereits alles zur Abreise zurechtgemacht, als Konstantin noch einmal zu ihm trat und ihn in gezwungen klingendem Ton um Verzeihung bat, wenn er ihn irgendwie gekränkt habe.OP4626200
'You wish me to state, ' the lawyer said, still not raising his eyes and adopting, with a certain pleasure his client 's manner of speech, ' the various methods by which your desire can be carried out?'» Sie wünschen also «, antwortete, ohne die Augen zu erheben, der Rechtsanwalt, dem es Vergnügen machte, auf den Ton seines Klienten einzugehen, » daß ich Ihnen die Wege darlege, auf denen die Erfüllung Ihres Wunsches möglich ist? «OP4633927
Karenin parted from his brother-in-law in a very different manner to that in which he had met him.Alexei Alexandrowitsch begleitete seinen Schwager hinaus und benahm sich hierbei schon ganz anders als beim Empfange.OP4640054
Noticing Anna 's good-natured, bright, and energetic manner, he thought that, knowing both Karenin and Vronsky as he did, he quite understood her.Wenn er jetzt Annas gutmütig heiteres, frisches Wesen sah, so glaubte er, der sowohl Alexei Alexandrowitsch wie auch Wronski kannte, vollständig zu verstehen, wie sie so hatte handeln können.OP4679678
Mediaeval Italian life had at that time become so fascinating to him that he even began to wear his hat and throw his cloak across his shoulder in a mediaeval manner which was very becoming to him.Dieses mittelalterliche italienische Leben gewann zuletzt für Wronski einen solchen Reiz, daß er sich sogar einen Hut nach damaliger Art anschaffte und einen Überwurf nach damaliger Sitte über der Schulter trug, was ihm sehr gut stand.OP4682275
The memory of the manner in which, when returning from the races, he had received her confession of unfaithfulness ( especially the fact that he had demanded of her only external propriety and had not challenged Vronsky ) tormented him like remorse.Die Erinnerung daran, wie er bei der Rückkehr vom Wettrennen das Geständnis ihrer Untreue aufgenommen hatte, und namentlich, daß er nur von ihr die Wahrung des äußeren Anstandes verlangt und den Zerstörer seines Familienlebens nicht zum Zweikampf gefordert hatte, marterte ihn mit bitterer Reue.OP4709069
He frowned and began an explanation that Serezha had heard many times already and could never remember because he understood it too clearly, just as he could not remember that the word suddenly was an attribute of the manner of action.Er runzelte die Stirn und begann eine Erläuterung, die Sergei schon oft gehört hatte, aber niemals hatte verstehen können, weil er eben den Text selbst ganz klar verstand gerade wie bei der Belehrung, daß » plötzlich « ein Umstandswort der Art und Weise sei.OP4711614
'Won 't bite, ' answered Kitty with a smile and manner of speaking like her father, which Levin often observed in her with pleasure.» Es ist kein Schwung dahinter «, antwortete Kitty. In ihrem Lächeln und in ihrer Ausdrucksweise erinnerte sie dabei an ihren Vater, eine Ähnlichkeit, die Ljewin an ihr oft mit Vergnügen bemerkte.OP4731733
'He is in my house, and strictly speaking he has done nothing improper except by his free and easy manner and doubling up his legs!» Stell dir nur einmal vor, wie schrecklich und zugleich wie lächerlich meine Lage ist «, fuhr er verzweifelt mit flüsternder Stimme fort. » Er ist Gast in meinem Hause, und er hat nichts Unanständiges im eigentlichen Sinne des Wortes getan, abgesehen von seinem ganzen freien Benehmen und davon, daß er immer auf dem untergeschlagenen Bein sitzt.OP4735719
Noticing Laska 's peculiar manner of searching, as lowering her body almost to the ground she appeared to be dragging her broad hind paws, he knew that she was pointing at snipe, and while running up to her he prayed inwardly for success, especially with the first bird.Als Ljewin jene besondere Art zu suchen bei Laska bemerkt hatte, wobei sie sich ganz an die Erde drückte und mit den Hinterfüßen große, den Bewegungen beim Rudern ähnliche Schritte machte und das Maul ein wenig öffnete, da war es ihm nicht zweifelhaft, daß sie Schnepfen witterte, und im stillen zu Gott betend, daß die Jagd gut vonstatten gehen möge, namentlich gleich beim ersten Vogel, lief er zu ihr.OP4745782
She loved his quiet, kindly and hospitable manner on his estate.Sie liebte sein ruhiges, heiteres, gastfreundliches Wesen auf dem Lande.OP4783726
'Nothing, ' she answered, in the same cold quiet manner.» Ich habe nichts gesagt «, antwortete sie ebenso kalt und ruhig wie vorher.OP4823372