paten meaning and definition in german

24h meaning and definition guarantee
Noun
Frequency: word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency word meaning frequency
  1. die Hostienschale, die Patene
derived terms open, top meaning

Example

"My feet they are sore, and my limbs they are weary; Long is the way, and the mountains are wild; Soon will the twilight close moonless and dreary Over the path of the poor orphan child.Mein Körper ist müd und wund ist mein Fuß, Weit ist der Weg, den ich wandern muß, Bald wird es Nacht, und den Weg ich nicht find ',OP369300
She wore it till evening, patient, unresentful, regarding it as a deserved punishment.Geduldig und ohne Murren trug sie es bis zum Abend, es wie eine verdiente Strafe ansehend.OP395255
If a breath of air stirred, it made no sound here; for there was not a holly, not an evergreen to rustle, and the stripped hawthorn and hazel bushes were as still as the white, worn stones which causewayed the middle of the path.Selbst wenn ein Lüftchen wehte, weckte es hier keinen Laut, denn hier war kein Stechpalmengesträuch, kein Immergrün, welches hätte rauschen können, und die entblätterten Weißdorn- und Haselnußbüsche lagen ebenso still da, wie die weißen, ausgetretenen Steine, mit welchen der Fußpfad in der Mitte gepflastert war.OP414174
Well, fetch me your portfolio, if you can vouch for its contents being original; but don 't pass your word unless you are certain: I can recognise patchwork."Gut also, holen Sie Ihr Portefeuille, wenn Sie dafür bürgen können, daß es nur Originale enthält; aber geben Sie Ihr Wort nicht, wenn Sie nicht ganz sicher sind. Ich erkenne sofort jedes Flickwerk. «OP420711
Another stick of the penknife, when she pretended to pat my head: and that is because I said I did not like the society of children and old women ( low be it spoken! ).Noch ein Stich mit dem feinen, kleinen Federmesser, während Sie vorgaben, meinen Kopf zu streicheln. Und das nur, weil ich gesagt habe, daß ich die Gesellschaft kleiner Kinder und alter Frauen leise sei es gesagt nicht liebe!OP424363
"You have a very bad disposition, " said she, " and one to this day I feel it impossible to understand: how for nine years you could be patient and quiescent under any treatment, and in the tenth break out all fire and violence, I can never comprehend."» Du hast einen sehr bösen Charakter, « sagte sie, » und dazu einen, den ich bis auf den heutigen Tag nicht zu begreifen imstande gewesen. Ich werde es nie verstehen, wie du während neun Jahren jede schlechte Behandlung ruhig und geduldig hinnehmen konntest, um im zehnten in Wut und Heftigkeit auszubrechen. «OP478210
"In that field, Adele, I was walking late one evening about a fortnight since--the evening of the day you helped me to make hay in the orchard meadows; and, as I was tired with raking swaths, I sat down to rest me on a stile; and there I took out a little book and a pencil, and began to write about a misfortune that befell me long ago, and a wish I had for happy days to come: I was writing away very fast, though daylight was fading from the leaf, when something came up the path and stopped two yards off me.» Adele, auf jenem Felde ging ich vor ungefähr vierzehn Tagen eines Abends spät umher, es war am Abend jenes Tages, an dem du mit mir auf der großen Wiese im Obstgarten das Heu zusammengetragen hast. Da ich müde war von der Arbeit, setzte ich mich an einem Zauntritt nieder. Dann zog ich ein kleines Buch und einen Bleistift hervor und begann von einem Unglück zu schreiben, das vor langer Zeit über mich hereingebrochen; und dann schrieb ich den heißen Wunsch nieder, daß noch einmal glückliche Tage für mich kommen möchten. Ich schrieb sehr schnell, obgleich das Tageslicht dahinschwand, als etwas den Fußpfad heraufkam und einige Schritte vor mir stehen blieb.OP492362
I should fear even to cross his path now: my view must be hateful to him.Ich fürchtete mich sogar, jetzt seinen Pfad zu kreuzen: mein Anblick mußte ihm verhaßt sein.OP506951
For the doom which had reft me from adhesion to my master: for him I was no more to see; for the desperate grief and fatal fury--consequences of my departure--which might now, perhaps, be dragging him from the path of right, too far to leave hope of ultimate restoration thither.Um des Geschickes willen, das mich von der Seite meines Herrn und Meisters gerissen, von ihm, den ich in diesem Leben nicht wiedersehen würde; um des verzweifelten Kummers und der verhängnisvollen Wut willen die Folgen meiner Flucht welche ihn jetzt vielleicht vom Pfade des Rechtes abzogen, zu weit, um noch auf eine schließliche Umkehr hoffen zu dürfen.OP539766
He entered on the path he had marked for himself; he pursues it still.Er betrat den Weg, welchen er selbst sich vorgezeichnet hatte, und noch heute wandelt er auf demselben.OP586077
After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming.Es war das weiße Kaninchen, das prachtvoll geputzt zurückkam, mit einem Paar weißen Handschuhen in einer Hand und einem Fächer in der andern.OP589511
In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.Nach einem Weilchen jedoch hörte sie wieder ein Trappeln von Schritten in der Entfernung und blickte aufmerksam hin, halb in der Hoffnung, daß die Maus sich besonnen habe und zurückkomme, ihre Geschichte auszuerzählen.OP593864
This time Alice waited patiently until it chose to speak again.Diesmal wartete Alice geduldig, bis es ihr gefällig wäre zu reden.OP598436
The procession, first united like one long coloured scarf that undulated across the fields, along the narrow path winding amid the green corn, soon lengthened out, and broke up into different groups that loitered to talk.Wie ein buntes Band hatte er sich durch die grünen Felder geschlängelt. Aber bald lockerte er sich und zerfiel in verschiedene Gruppen, von denen sich die letzten plaudernd verspäteten.OP2783189
After she had well scolded her servant she gave her presents or sent her out to see neighbours, just as she sometimes threw beggars all the silver in her purse, although she was by no means tender-hearted or easily accessible to the feelings of others, like most country-bred people, who always retain in their souls something of the horny hardness of the paternal hands.Wenn sie das Dienstmädchen angefahren hatte, machte sie ihr im nächsten Augenblicke Geschenke oder ließ sie in die Nachbarschaft ausgehen. Aus ähnlicher Bizarrerie warf sie bisweilen armen Leuten alles Kleingeld hin, das sie bei sich hatte, obgleich sie eigentlich gar nicht weichherzig und mitleidig war, just wie alle Menschen, die auf dem Lande groß geworden sind und lebenslang etwas von der Härte der väterlichen Hände in ihrem Herzen behalten.OP2798890
"You may say what you like; his table is better than yours; and if one were to think, for example, of getting up a patriotic pool for Poland or the sufferers from the Lyons floods?"» Sie können sagen, was Sie wollen! Sein Billard ist handlicher als Ihrs. Und wenn es heißt, eine patriotische Poule zu entrieren, sagen wir: zum Besten der vertriebenen Polen oder für die Überschwemmten von Lyon... «OP2801727
And while he fastened up his box he discoursed about the doctor 's patients.Während er seine Siebensachen wieder in den Pappkasten packte, schwatzte er so von allen möglichen Patienten des Arztes.OP2814169
But a gust of wind bowed the poplars, and suddenly the rain fell; it pattered against the green leaves.Der übrige wolkenlose Teil des Himmelszeltes war weiß wie Porzellan. Ruckweise Windstöße beugten die Häupter der Pappeln; plötzlich rauschte Regen herab und prasselte durch das grünschimmernde Laubwerk.OP2820571
Then touching on the entry of the councillor, he did not forget " the martial air of our militia; " nor " our most merry village maidens; " nor the " bald-headed old men like patriarchs who were there, and of whom some, the remnants of our phalanxes, still felt their hearts beat at the manly sound of the drums."Man gehe an sie heran! « Bei der Schilderung der Ankunft des Regierungsvertreters feierte er » das martialische Aussehen unsrer Miliz «, die » behenden Dorfschönen, « die » kahlköpfigen Greise, diese Patriarchen, die Letzten der unsterblichen Legionen, deren Soldatenherzen beim Wirbeln der Trommeln höher schlagen. « Seinen eigenen Namen zählte er unter den Preisrichtern als ersten auf und erwähnte in einer Anmerkung sogar, daß Herr Homais, der Apotheker von Yonville, unlängst eine Denkschrift über den Apfelwein an die Rouener Agronomische Gesellschaft eingereicht habe.OP2833975
The patient, strangely enough? we affirm it as an eye-witness? complained of no pain.Der Kranke verspürte dabei erstaunlicherweise -- wie der Berichterstatter als Augenzeuge versichern darf -- nicht den geringsten Schmerz, und sein Zustand läßt bis jetzt nichts zu wünschen übrig.OP2843709
It was for him that she filed her nails with the care of a chaser, and that there was never enough cold-cream for her skin, nor of patchouli for her handkerchiefs.Nur für ihn pflegte sie ihre Nägel mit der Sorgfalt eines Ziseleurs, für ihn verschwendete sie eine Unmenge von Coldcream für ihre Haut und von Peau d'Espagne für ihre Wäsche.OP2847497
Be comforted! be patient!"Mut und Geduld! «OP2849905
Some natures are so sensitive to certain smells; and it would even be a very fine question to study both in its pathological and physiological relation.Es wäre eine sehr interessante Arbeit, diese Erscheinungen wissenschaftlich zu untersuchen, sowohl nach physiologischen wie nach pathologischen Gesichtspunkten.OP2856071
Then Madame Bovary sent in accounts to two or three patients, and she made large use of this method, which was very successful.Nunmehr verschickte sie an ein paar von Karls Patienten Rechnungen; und da dies von Erfolg war, machte sie das häufiger.OP2887208
He remembered mornings like this, when, after visiting some patient, he came out from one and returned to her.Karl erkannte im Vorbeigehen jeden einzelnen Hof. Er entsann sich eines bestimmten Morgens, an dem er, einen Kranken zu besuchen, hier vorübergekommen war, erst hin und dann auf dem Rückwege zu » ihr «.OP2907372
To please her, as if she were still living, he adopted her predilections, her ideas; he bought patent leather boots and took to wearing white cravats.Um ihr zu gefallen, als lebte sie noch, richtete er sich nach ihrem Geschmack und ihren Liebhabereien. Er kaufte sich Lackstiefel, trug feine Krawatten, pflegte seinen Schnurrbart und -- unterschrieb Wechsel wie sie.OP2909186
"By the way, " exclaimed Dom Claude, " how is your royal patient?"» OP2983620
"Fair cousin, did you not speak to us of a little Bohemian whom you saved a couple of months ago, while making the patrol with the watch at night, from the hands of a dozen robbers?"» OP3017267
"How 's that? " asked the painter patiently, leaning back with a smile.» Wie denn? « fragte der Maler geduldig und lehnte sich lächelnd zurück.OP3282793
Changes in estate also issue from this, for if, to one who governs himself with caution and patience, times and affairs converge in such a way that his administration is successful, his fortune is made; but if times and affairs change, he is ruined if he does not change his course of action.Eben daher kommen die Abwechselungen des Glücks; denn wenn Jemand sich mit Vorsicht und Besonnenheit und Geduld benimmt, dazu die Umstände wohl übereinstimmen, so geht Alles gut von Statten. Aendern sich Zeiten und Umstände, so geht er zu Grunde, wenn er sein Betragen nicht ebenfalls ändert.OP3473685
Both the labourers were sitting on the narrow path between the fields, probably sharing a pipe of tobacco.Die beiden Arbeiter saßen auf dem Raine und rauchten, wahrscheinlich beide aus derselben Pfeife.OP4528053
Having made sure that she was alone, and wishing to take her by surprise ( he had not promised to come that day and she would certainly not expect him to come before the races ), he went, holding up his sword and stepping carefully along the sand-strewn flower-bordered path to the verandah facing the garden.Nachdem er sich vergewissert hatte, daß sie allein sei, wurde in ihm der Wunsch rege, sie vollständig zu überraschen, da er nicht versprochen hatte, heute zu kommen, und sie gewiß nicht dachte, daß er vor dem Rennen noch herüberfahren werde. So ging er denn, den Säbel festhaltend, mit vorsichtigen Schritten auf dem mit Blumen eingefaßten Kieswege nach der Terrasse hin, die nach dem Garten zu lag.OP4542412
She remembered the naive pleasure expressed in Anna Pavlovna 's round, good-natured face whenever they met, remembered their secret consultations about the patient, and their plots to draw him away from his work which the doctor had forbidden and to take him for walks, and the attachment to her felt by the youngest boy, who called her ' my Kitty, ' and did not want to go to bed without her.Sie gedachte der unverstellten Freude, die sich immer auf Anna Pawlownas rundem, gutmütigem Gesichte gemalt hatte, sooft sie einander trafen; sie gedachte ihrer geheimen Beratungen über den Kranken, der Verabredungen darüber, wie sie ihn von der ihm ärztlich verbotenen Arbeit abhalten und ihn zu fleißigem Spazierengehen veranlassen könnten; sie dachte an die Anhänglichkeit des jüngsten Knaben, der sie meine Kitty nannte und ohne sie nicht schlafen gehen wollte.OP4562793
It was the same with the socialistic books: they were either beautiful but inapplicable fancies which had carried him away when he was still at the university or they were improvements and patchings-up of the order existing in Europe, with which agricultural affairs in Russia have nothing in common.Dieselbe Beobachtung machte er bei den sozialistischen Büchern: entweder waren es schöne, aber nicht zu verwirklichende Phantasien, ähnlich denen, für die er sich ehemals in seiner Studentenzeit begeistert hatte, oder Verbesserungen desjenigen Zustandes der Dinge, der in Europa vorhanden war, mit dem aber der Betrieb der Landwirtschaft in Rußland nichts gemein hatte.OP4621595
The rusty patches were like amber.Das Moorwasser hatte ganz die Farbe des Bernsteins angenommen.OP4746265
I have a patient whose husband always runs away into the stable on such occasions!'Ich habe eine Klientin, deren Mann bei solchen Anlässen sich immer in den Pferdestall flüchtet. «OP4803978
'She called on me to-day, and was so pathetic, ' said the Countess, turning to Karenin.» Sie war heute bei mir; sie hat mir furchtbar leid getan! « wandte sich die Gräfin an Alexei Alexandrowitsch. » Diese Trennung ist für sie etwas Entsetzliches.OP4814683
Tom 's whole class were of a pattern--restless, noisy, and troublesome.Toms ganze Klasse war eine Musterklasse -- nach _seinem_ Muster -- unruhig, vorlaut und lärmend.OP4866953
"I reckon I ain 't dressed fitten for a pirate, " said he, with a regretful pathos in his voice; " but I ain 't got none but these."Huck beschaute kritisch seine eigenen Kleider.,,Ich schätze, ich wäre für 'nen Piraten zu schlecht gekleidet, " sagte er mit traurigem Pathos,,,aber ich hab ' keine anderen als diese."OP4892753
When poor Alfred, seeing that he was losing her, he did not know how, kept exclaiming: " Oh, here 's a jolly one! look at this! " she lost patience at last, and said, " Oh, don 't bother me!Als der arme Alfred bemerkte, daß sie ihm entschlüpfte, nicht wußte, wie, und fortwährend krampfhaft schrie:,,O, hier ist 'n famoses! Schau dies mal an! " verlor sie schließlich die Geduld und sagte:,,Ach was, quäl ' mich nicht!OP4906171